| Okay, ladies, take those to go. | Дамы, забирайте это с собой. |
| Ladies and gentlemen, our very own Ms. Sadie Dunhill. | Дамы и господа, наша любимая мисс СЭйди ДАнхилл. |
| Ladies and gentlemen, we have reached 10,000 feet. | Уважаемые дамы и господа, мы достигли 10,000 футов. |
| Ladies and gentlemen, I'd like to introduce you to John's wife Sandy and his lovely daughter, Liz. | Дамы и господа позвольте представить вас с женой и очаровательной дочерью Джона - Сэнди и Лиз. |
| Follow me, ladies. | Дамы, за мной. |
| All right, ladies, let's pick teams for dodgeball. | Ну что, леди, разобьемся на команды в вышибалы. |
| Ladies and gentlemen, please join me in a toast to our new recruit, our new knight of Camelot, Sir Lancelot. | Леди и джентльмены, пожалуйста, выпейте со мной за нашего новобранца, нового рыцаря Камелота, сэра Ланселота. |
| Ladies, I've heard there's a wonderful selection of furs just over here. | Леди, я слышал здесь замечательный выбор меха, совсем рядом. Пойдем? |
| Step up, ladies and gentlemen! | Город Потерянных Детей Прошу внимания, леди и джентльмены! |
| and now all the ladies say bounce, bounce, bounce, bounce, bounce | и ту все леди крикнут Бам! Бам! |
| You don't see that every day - two ladies wrestling. | Не каждый день увидишь двух соревнующихся дам. |
| Michelle Griffin of The Age noted that although Henry "is custom-designed for the fantasy lives of bookish ladies", his flaws, particularly his "violent, argumentative, depressive" nature, make him a strong, well-rounded character. | Мишель Гриффин из The Age отметила, что несмотря на то, что Генри «является специально разработанным для фантазий книжных дам», его недостатки, в частности его «грубый, упёртый, депрессивный» характер сделал его сильным и хорошо продуманным героем. |
| This is ladies' night. | Это ночь для дам. |
| Thank you for the beautiful ladies. | Спасибо за прекрасных дам. |
| We're reliable with the Ladies! | Мы популярны у дам! |
| As you can see onstage, ladies, we have envelopes with your names on them. | Девушки, как вы видите, на столе лежат конверты с вашими именами. |
| Where do you ladies think you're going? | Девушки, куда это вы собрались? |
| Ladies, you're boring me. | Девушки, меня от вас в сон клонит. |
| Ladies, no, no, turn around. | Девушки, нет, нет, разворачиваемся. |
| The solemn ceremony was made looking back to the similar of 1900: girls, uniformed as soldiers of Preobrazhensky Life Guards Regiment encircled the monument, and the ladies and gentlemen dressed in costumes of the era of the "golden age" of Catherine were walking around. | Праздничная церемония открытия памятника 27 октября 2007 года была организована с оглядкой на подобную 1900 года - в частности - девушки, одетые в форму солдат лейб-гвардии Преображенского полка, окружили памятник, а вокруг прогуливались дамы и кавалеры, одетые в костюмы времен золотого века Екатерины. |
| A little fur goes a long way, ladies. | Дамочки, с мехом нужно повозиться. |
| You ladies can't be in here. | Дамочки, вы не можете здесь находиться. |
| Good night, ladies! | Приятных снов, дамочки! |
| I'd like to thank you ladies in advance For tomorrow's inevitable victory for callie and I. | Дамочки, хотелось бы заранее отпраздновать нашу затрашнюю неизбежную победу! |
| Well, ladies, let's go. I'm Vauneen. | Так, дамочки, вылезайте. |
| And it's not even ladies' night. | А сегодня даже не женский день. |
| That's ladies' perfume, with a top note of orange mixed with bitter almond - that's not a young woman's fragrance. | Этот женский парфюм, с верхней нотой апельсина, смешанной с горьким миндалём... это не аромат для молодой женщины. |
| The three Virtues then appear to Christine, and each lady tells Christine what her role will be in helping her build the City of Ladies. | Три аллегорических образа - богини появляются перед ней, и каждая из них говорит Кристине, что поможет ей построить град женский, рассказывая о своей роли в строительстве. |
| Such a ladies' drink. | Это больше женский напиток. |
| Al-Raha Ladies' Beach; | женский пляж "Аль-Раха"; |
| It's beyond the laws of physics, plus a little heads-up for the ladies. | Это вдалеке от законов физики, плюс, это кое-что будет значить для женщин. |
| I got in a fistfight with one of the ladies at the pool. | Я подрался с одной из женщин в бассейне. |
| Mom, I got all this great stuff for you and the neighborhood ladies! | все эти вещи я привез для тебя и женщин по соседству. |
| She advocated for women's education in two treatises, Égalité des Hommes et des Femmes (The Equality of Men and Women), published 1622, and Grief des Dames (The Ladies' Grievance) published 1626. | Она защищала женское право на образование в двух своих работах: Égalité des Hommes et des Femmes (Равенство мужчин и женщин) опубликованное в 1622 году, и Grief des Dames (Горе дам) опубликованное в 1626 году. |
| Recently Sonali bank, has initiated a project through its Dhanmondi ladies branch, titled 'Credit for Urban Women Micro Enterprise Development', which offers loan to women between Tk. 50 thousand to 2 hundred thousand without collateral. | Недавно банк Сонали через свое отделение для женщин Данмонди начал проект под названием "Кредитование для развития мелкого предпринимательства среди сельских женщин", в рамках которого женщины могут получить кредиты в размере от 50000 до 200000 така без внесения залога. |
| He's tall, handsome and is a success with the ladies. | Он красив, хорошо обеспечен, пользуется успехом у девушек. |
| So you're just walking him 'cause he makes you such a ladies' magnet | Так ты просто выгуливаешь его, потому что он помогает тебе притягивать девушек, или...? |
| When love is real, it finds a way and being the Avatar doesn't hurt your chances with the ladies, either. | Когда любовь настоящая Она находит пути И то, что ты Аватар, не вредит твоим шансам у девушек |
| Look at all the single ladies. | Посмотри на этих одиноких девушек. |
| You're outstanding, especially when it comes to trying to sweet-talk the ladies, | Ты незауряден. По крайней мере, когда нужно умасливать девушек. |
| Do you think he likes them young, or is he into ladies... | Как думаешь, ему нравятся молоденькие или более зрелые женщины... |
| I don't know any but there must be ladies with hairy hands. | Я не знаю ни одной, но обязательно должны быть женщины с волосатыми руками. |
| These bad ladies have kidnapped me! | Помогите! Эти женщины похитили меня! |
| Look, nobody's as happy as I am about you loving the ladies. | Я больше всех радуюсь тому факту, что тебе нравятся женщины. |
| In The Ladies' Grievance Gournay complained that women did not own property, exercise freedom, or have access to public office. | В «Горе дам» Мари сетовала на то, что женщины не могут владеть собственностью, быть свободными и иметь доступ к государственным должностям. |
| Shay, help these ladies on board. | Здравствуйте! Шэй, помоги дамам подняться на борт! |
| We pay tribute to ladies working in international women's organizations, non-governmental organizations, research institutes, the media and other spheres of public life. | Мы воздаем должное дамам, работающим в женских международных организациях, НПО, исследовательских институтах, средствах массовой информации и других сферах общественной жизни. |
| Just a few moments of your time, while my man here helps the ladies prepare a delicious meal I'm sure. | Отниму лишь несколько минут, пока мой человек помогает дамам приготовить обед, который, я уверен, будет шикарным. |
| In truth, I fear I've not always been as kind to the ladies as I should have or, indeed, as they deserve. | По правде говоря, боюсь, я не всегда был столь добр к дамам, как мне следовало или, в каком-то смысле, я вел себя как они того заслуживали. |
| I don't know how to resist the ladies. | Я не умею отказывать дамам. |
| Okay, ladies, let's go. | Ладно, девочки, нам пора. |
| Hello, ladies, how's tricks? | Привет, девочки, как работа? |
| The answer, ladies, is "no" and "no." | Ответ, девочки, "нет" и "нет". |
| Ladies, I am having an epiphany. | Девочки, я все поняла. |
| Ladies and gentlemen... boys and girls... Duff Beer, in association with Laramie Cigarettes... is proud to welcome Spinal Tap! | Дамы и господа, мальчики и девочки пиво "Дафф" и сигареты "Ларами" рады приветствовать "Спайнал Тэп"! |
| Just having a chat with these fine ladies. | Просто болтаю с этими милыми дамами. |
| Did Julie have a problem with any of the other Gold Circle ladies? | У Джули были конфликты с другими дамами из Золотого Круга? |
| You know each other? Allow me to introduce these lovely ladies. | Джулиус, позволь познакомить тебя с этими прекрасными дамами |
| Well, you know how sometimes I come on a little strong to the ladies? | Ну, как вы знаете, иногда я могу быть немного настойчив с дамами. |
| Shall we go through with the ladies and let them get in here? | Давай выйдем вместе с дамами, чтобы слуги могли убрать со стола. |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| I tend to be popular with the ladies. | Обычно я весьма популярен у дамочек. |
| You know these ladies? | Вы знаете этих дамочек? |
| One of these ladies knows it. | Одна из дамочек знает. |
| Tony DiNozzo, friend of the ladies. | Тони ДиНоззо, друг дамочек. |
| Ladies' hands are wonderful | Ручки этих дамочек такие прекрасные. |
| And what self-respecting princess goes around without a footman and ladies in waiting? | И почему же уважающая себя принцесса ходит без лакеев... и фрейлин? |
| But you will make me one of your ladies, won't you? | Но ты же сделаешь меня одной из своих фрейлин? |
| I have come to execute the warrant for the Queen's arrest and to escort her, and her Ladies, to the Tower. | Я здесь, чтобы исполнить предписание об аресте королевы... и сопроводить её, и её фрейлин в Тауэр. |
| One of his mother's ladies. | Одна из фрейлин его матери. |
| Isabel, see that the ladies are prepared. | Скорее в покои. Изабель, зови фрейлин! Изабель, скорее! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |