| Don't worry, ladies, it's almost over. | Дамы, не беспокойтесь, все почти кончено. |
| What a match this is, ladies and gentlemen. | Вот это матч, дамы и господа. |
| Quick as you can, ladies and gents. | Как можно быстрее, дамы и господа. |
| Ladies and gentlemen, our own... Senator Oliver Whiteside. | Дамы и господа, наш сенатор Оливер Уайтсайд! |
| Ladies, this is how rumors get started. | Дамы, так рождаются слухи. |
| Welcome to Valhalla, my ladies. | Добро пожаловать в Валхаллу, леди. |
| Ladies and gentlemen, the Newman family. | Леди и Джентельмены, семья Ньюманов. |
| Ladies and gentlemen, there's been a change to tonight's billing. | Леди и джентльмены, произошли изменения в сегодняшней программе. |
| Do all the lords and ladies simper and bow, the ones who sneered at you for years? | Все ли лорды и леди кто долгие годы насмехался над Вами, льстиво улыбаются и склоняются перед Вами? |
| Ladies, you don't have to go nowhere. | Леди, не уходите никуда. |
| I'm sorry, gentlemen, the intimate apparel section is ladies only. | Извините, джентльмены, отдел нижнего белья только для дам. |
| And I didn't kill those ladies. | И я не убивал этих дам. |
| Professionally decorated, impeccably clean... all to impress the ladies. | Отделан профессиональным декоратором, безукоризненная чистота... все, чтобы производить впечатление на дам. |
| With a cool name like Sheldon Cooper's Council of Ladies, | С крутым названием, вроде Совет Дам Шелдона Купера, |
| Get those ladies on board. | Нужно привлечь этих дам. |
| Three ladies bring her total to seven. | Три девушки, и теперь у нее в команде 7 |
| There are two ladies with us, they stay too. | нами две девушки. ќни тоже останутс€. |
| Don't worry, ladies, I'll be right back. | Не беспокойтесь, девушки, я вернусь |
| Nice work, ladies. | Хорошая работа, девушки. |
| Great work, ladies. | Отличная работа, девушки. |
| Hands up, ladies, let's go. | Руки вверх, дамочки, вперёд. |
| Like I said, you ladies have fun. | Как я и сказал, развлекайтесь, дамочки. |
| You ladies like to wriggle, don't you? | Вам, дамочки, придется поворочаться, да? |
| Now, ladies, sit tight. | А сейчас, дамочки, усаживайтесь |
| All right, ladies. | Дамочки, групповое фото. |
| There is this like new ladies tweed fall suit, size 8. | Вот новый женский твидовый осенний костюм, 8-й размер. |
| And it's not even ladies' night. | А сегодня даже не женский день. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| That's ladies' perfume, with a top note of orange mixed with bitter almond - that's not a young woman's fragrance. | Этот женский парфюм, с верхней нотой апельсина, смешанной с горьким миндалём... это не аромат для молодой женщины. |
| Just go to the ladies. | Просто иди в женский. |
| This particular Moai, these five ladies have been together for 97 years. | Эта конкретная группа мо-аи, эти пять женщин - уже 97 лет вместе. |
| I'm Isabel Taylor, and on behalf of the ladies of First Methodist, welcome to Oxford and your new home. | Я Изабель Тэйлор, и от имени женщин Первой Методисткой церкви, добро пожаловать в Оксфорд и ваш новый дом. |
| I should like to wish this for all of us and congratulate all of our charming ladies on yesterday's 8 March celebration, and I would ask all my colleagues to circulate this "annex" to my statement. | Хотел бы пожелать этого всем нам и поздравить наших очаровательных женщин с наступившим праздником 8 Марта и попросил бы своих коллег распространить "приложение" к моему выступлению. |
| Ladies are what you saw in half and throw knives at. | Женщин обычно разрезают пополам и кидают в них ножи. |
| Ladies' safety is at risk. | Безопасность женщин - под угрозой. |
| One of these two ladies will wear the crown. | На одну из этих девушек наденут корону. |
| They have a ladies competition as well. | У них есть соревнования и для девушек. |
| He loved the ladies as friends, | Он любит девушек как друзей. |
| You're outstanding, especially when it comes to trying to sweet-talk the ladies, | Ты незауряден. По крайней мере, когда нужно умасливать девушек. |
| Ladies, 26 of you came here tonight with an open heart... | Дамы. Сегодня 26 девушек распахнули сердца... |
| Two single ladies on the high seas. | Две одиноких женщины в открытом море. |
| You like the ladies, Martin? | Вам нравятся женщины, Мартин? |
| The ladies must love you. | Женщины должны любить тебя. |
| These bad ladies have kidnapped me! | Эти женщины похитили меня! |
| The ladies are the law here. | Бал здесь правят женщины. |
| No, the ladies first, sergeant. | Нет, нет, сначала дамам. |
| This thing will knock you out if you can't speak nice to ladies. | Этот типчик даст тебе в рожу, если будешь дамам грубить. |
| Perhaps we should join the ladies. | Пожалуй нам пора присоединиться к дамам. |
| Did you ladies have fun twisting the knife this afternoon? | Весело ли дамам? Поворачивать нож сегодня днем? |
| my above-ground pool cleaning business went through the roof once I embraced my gift for music and gave these fine ladies the romance they were missing. | Мой бизнес по очистке бассейнов вылетел в трубу. однажды я почуствовал тягу к музыке и я подарил романтику этим прекрасным дамам я остановил избиение многих людей. |
| All right, ladies, let's clear out. | Ладно, девочки, пора за работу. |
| All right, ladies, let's bring the pain! | Так, девочки, начнем заварушку! |
| Haven't you made a mistake, ladies? | Девочки, а вы случайно, не ошиблись? |
| You ladies need a hand? | Девочки, вам помочь? |
| Ladies, don't leave. | Девочки, не уходите. |
| It's great, but right now we got to talk to some ladies. | Но сейчас нам надо пообщаться с дамами. |
| Treat all your ladies like this? | Со всеми своими дамами так себя ведёшь? |
| More problems with the ladies? | Снова проблемы с дамами? |
| I like taking care of my ladies. | Люблю ухаживать за моими дамами. |
| He's playing peacekeeper with the two ladies. | Играет миротворца между двумя дамами. |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| He made the ladies itch all the way from galilee to nazareth. | Он вызывал зуд у дамочек по всему пути от Галилеи до Назарета. |
| I suppose if you want to impress the ladies. | Валяй, если решил впечатлить дамочек. |
| Lots of crazy ladies online. | Там куча странных дамочек. |
| A guy's insecure enough... other guys... without having to watch last year's charity calendar - work it out for the ladies. | Остальные парни недостаточно уверены в своей привлекательности и без их рождественских календарей, которые сводят дамочек с ума. |
| Stops you squinting on the beach and you can sneak a look at the ladies without the missus knowing. | Чтобы не щуриться на пляже и спокойно глазеть на дамочек, жена и не узнает. |
| But no longer one of Mary's ladies. | Но больше не как одна из фрейлин Марии. |
| And her ladies, Lola and Kenna. | и ее фрейлин - Лолу и Кену. |
| But you will make me one of your ladies, won't you? | Но ты же сделаешь меня одной из своих фрейлин? |
| We want to know which of the Queen's Ladies share your beliefs. | Мы хотим знать, кто из фрейлин королевы разделяет... ваши убеждения. |
| Isabel, see that the ladies are prepared. | Скорее в покои. Изабель, зови фрейлин! Изабель, скорее! |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |