| Ladies, remember to wear your corsets nice and tight. | Дамы, не забывайте носить корсеты опрятно и акуратно. |
| Ladies and gentlemen, please make your way calmly to the cellars. | Дамы и господа, прошу вас, спокойно спуститься в подвал. |
| Ladies and gentlemen, it is my great honor to present to you | Дамы и господа, с большой честью представляю вам |
| I entreat you, Ladies and Gentlemen, when you think about the problems of refugees, think of them not in the abstract. | Прошу вас, дамы и господа, размышляя о проблемах беженцев, не думайте абстрактно. |
| Ladies and gentlemen, this - Answer the question! | Дамы и господа, этот... |
| I think those two ladies deserve whatever's happening to them. | Я думаю, эти две леди заслуживают всего, что с ними случается. |
| Ladies and gentlemen, please put your tray tables in their party positions... | Леди и джентльмены, пожалуйста, установите свои подносные столики в вечериночное положение. |
| Ladies and gentlemen, a big round of applause for your | Леди и джентльмены, больше аплодисментов для ваших |
| LADIES, PARDON MY IMPATIENCE. | Леди, извините мое нетерпение. |
| Ladies and gentlemen, I give you Lard Lad's bold, focus-grouped, new look! | Леди и джентльмены, представляю вам обновленного, дерзкого, одобренного фокус-группой Сального Парня. |
| Wait, I don't even know any of those ladies. | Подождите, я даже не знаю никого из этих дам. |
| It's good to know us short fellows have appeal with the ladies. | Но приятно осознавать, что и коротышки вроде нас могут иметь успех у дам. |
| If you ladies have finished gossiping, I'll just give you these antibiotics and we can let you rest. | Раз вы уже закончили сплетничать, я дам вам антибиотики и вы сможете отдохнуть. |
| This one's for the ladies. | А эта песня для наших дам. |
| Beauvoir describes from the early fifteenth century "great Italian ladies and courtesans" and singles out the Spaniard Teresa of Ávila as successfully raising "herself as high as a man." | Бовуар затем описывает «великих итальянских дам и куртизанок» пятнадцатого века, а также Терезу Авильскую в Испании, статус которых был «также высок, как у мужчин». |
| Today was Dave's birthday, so a couple ladies in bookkeeping threw him a party. | Сегодня у Дэйва был День рождения, и две девушки из бухгалтерии устроили в честь этого вечеринку. |
| All the single ladies, now put your hands up | Все незамужние девушки, поднимите руки вверх! |
| Okay, Ladies, ladies, please. | Девушки, девушки, девушки. |
| Now just the ladies. | А теперь только девушки. |
| I can remember I have seen some video from dnb party where ladies were dressed in evening-dress and heels, champagne all around. | Я помню я видел какое-то видео с днб вечеринки, где девушки были одеты в вечерние платья и ходили на каблуках, все с шампанским. |
| I know, but ladies loved Estrada. | Я знаю, но дамочки любят Эстраду. |
| You ladies need to grow a pair. | Вам пора бы повзрослеть, дамочки. |
| Of course you can, ladies I got white, brown, raw sugar | Конечно можете, дамочки, у меня есть белый, коричневый, не рафинированный сахар |
| Good job, ladies. | Хорошая работа, дамочки. |
| Ladies, group photo. | Дамочки, групповое фото. |
| We went into the ladies' through a time leak. | Мы попали в женский через временную утечку. |
| Right for Gents. Left for Ladies. | Направо - мужской, налево - женский. |
| You starting a ladies' choir? | Ты откроешь женский хор? |
| Events in the Paralympics are commonly labelled with the relevant disability category, such as Men's Swimming Freestyle S1, indicating athletes with a severe physical impairment, or Ladies Table Tennis 11, indicating athletes with an intellectual disability. | Спортивные события (розыгрыш комплекта наград) на Паралимпийских играх обычно маркируются соответствующей группой, например «мужское плавание вольным стилем S1» (то есть спортсмены с тяжёлыми физическими недостатками) или «женский настольный теннис 11» (то есть спортсменки с интеллектуальными нарушениями). |
| The Book of the City of Ladies or Le Livre de la Cité des Dames (finished by 1405), is perhaps Christine de Pizan's most famous literary work, and it is her second work of lengthy prose. | Женский Град (Книга о Граде женском, фр. Le Livre de la Cité des Dames) - одно из самых известных произведений Кристины Пизанской, аллегорическое повествование вышедшее в свет в 1405 году. |
| We have a group of young ladies who tend to all of our clerical tasks. Assistants, translators. | У нас есть группа, ну, молодых женщин которые, как правило, все наши канцелярские задачи: помощники, переводчики. |
| The difference between those three ladies and me... is that there's no shame in how they make their money. | От этих трёх женщин меня отличает то... что для них нет ничего постыдного в том, как они зарабатывают свои деньги. |
| If you want to love the ladies, love those ladies. | Если хочешь любить женщин, люби женщин. |
| What if Boyd has the soul of one of the dead ladies? | А что, если у Бойда душа одной из этих мёртвых женщин? |
| The King's Drawing Room on Tuesday 20 August was attended by 457 ladies, and custom required that he kiss each one on the cheek. | На него прибыли 457 женщин, и обычай требовал, чтобы он поцеловал каждую в щеку. |
| I didn't know they had a ladies' night. | Не знал, что там бывают вечера для девушек. |
| I know all 49 ladies by name and picture. | Я знаю всех 49 девушек по имени и в лицо. |
| And one was called "Ballet Slippers." And the other one was called "Adorable." And so I asked these two ladies, | Один назывался "Ballet Slippers", ["Пуанты"] а другой "Adorable". ["Очаровательная"] И я спросила двух девушек. |
| You can't be long outdone by Jane, when here are officers enough in Meryton to disappoint all the young ladies in the country. | Не позволяй Джейн себя обойти, ведь в Меритоне хватит офицеров, разбить сердца всех девушек в округе. |
| Ladies and gentlemen... the jury will now convene to see which one of these beautiful girls will get to be crowned Miss... | Дамы и господа... сейчас жюри посовещается и решит, какая из этих прекрасных девушек получит титул Мисс... |
| Do you think he likes them young, or is he into ladies... | Как думаешь, ему нравятся молоденькие или более зрелые женщины... |
| These are the ladies who've had so much surgery, they're going | Эти женщины сделали столько операций, что они говорят |
| And this one I think is possibly the worst: two ladies, both facing the same way, both wearing jeans. | А вот это, наверное, самое ужасное: две женщины, обе смотрят в одну сторону, обе в джинсах. |
| That's what all the ladies say. | Так все женщины говорят. |
| AFDS Advisers also play key roles in providing competence development support to rural women through their work with groups like the Women in Agriculture and East Antrim Ladies Farm Forum. | Консультанты СРАПС играют также ключевую роль в оказании сельским женщинам поддержки в профессиональном совершенствовании посредством работы с такими группами как «Женщины в сельском хозяйстве» и «Фермерский форум женщин Восточного Антрима». |
| I bought our lovely ladies a spa day. | Я купил нашим прекрасным дамам день в спа. |
| Tuesday night is ladies night, where ladies... | Ночь вторника - ночь дам, когда дамам наливают почти даром... |
| Whatever is the use of me introducing you to nice young ladies, if all you do is talk about the shooting of the clay pigeons? | Какой смысл представлять Вас дамам, если Вы говорите только о стрельбе по тарелочкам? |
| Chase, couple of shooters for the ladies. | Бармен, пару коктейлей дамам. |
| I don't know how to resist the ladies. | Я не умею отказывать дамам. |
| Let's see what you're made of, ladies. | Посмотрим, на что вы способны, девочки. |
| All right, ladies, tone down the enthusiasm. | Хорошо, девочки, поменьше энтузиазма. |
| The answer, ladies, is "no" and "no." | Ответ, девочки, "нет" и "нет". |
| Ladies, I'm sure we can work this out. | Девочки, я думаю мы разберемся вместе с этим. |
| All right, ladies. Let's go. | Так, девочки, начинаем. |
| Yes, fortunate indeed to have two ladies by your side on Sunday evening. | Да, это и правда удача - прийти на вечер с двумя дамами. |
| Owning a room is all about your connection with the ladies. | Владение этой комнатой связано с дамами. |
| We have a duty to look after our ladies and gentlemen, Monsieur Anatole. | Мы здесь для того, чтобы присматривать за нашими дамами... и молодыми джентльменами, месье Анатоль. |
| I'm going to unload a warehouse and you can help me with the ladies? | Я собираюсь разгрузить склад и ты мне поможешь с дамами? |
| Do you know what we're going to do to these lovely ladies if you do not perform? | Знаете ли вы, что мы сделаем с этими милыми дамами, Если ты не сыграешь? |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| Talking like a little boy is not working with the ladies. | Детский лепет на дамочек не действует. |
| Lot of ladies at those parties. | А сколько дамочек посещают эти вечеринки. |
| He made the ladies itch all the way from galilee to nazareth. | Он вызывал зуд у дамочек по всему пути от Галилеи до Назарета. |
| So, you think one of these ladies got ahold of a knife and went all psycho on him. | Так ты думаешь, одна из этих дамочек схватила нож и выпустила на нём пар? |
| Okay look; we take care of the usual skinned knees, I read a few minds, you charm the ladies, Bob's your Uncle. | Ладно, слушай: мы лечим разбитые колени, как обычно, тем временем я читаю парочку мыслей, ты очаровываешь дамочек, и все будет как по маслу. |
| And also that your daughters will join my household as my ladies? | И на то, что ваши дочери присоединятся к моему двору в качестве фрейлин. |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| Anne told one of these ladies, Mrs. Coffin, that she had reprimanded Francis Weston for flirting with Madge Shelton, who was betrothed to Henry Norris. | Анна, якобы, рассказывала одной из этих фрейлин, миссис Коффин, о том, что она сделала выговор в сторону придворного Фрэнсиса Уэстона за флирт с Мадж, которая была обручена с Генри Норрисом. |
| But you will make me one of your ladies, won't you? | Но ты же сделаешь меня одной из своих фрейлин? |
| I'll bring some ladies to attend you. | Я пришлю вам фрейлин. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |