| What a night, ladies and gentlemen. | Что за вечер, дамы и господа, что за вечер! |
| But there's a problem with that, ladies and gentlemen, because as these census records clearly indicate, | Но в том то и проблема, дамы и господа, Что в данных переписи четко указано, |
| Ladies and gentlemen, what you are about to see is top secret. | Дамы и господа, все что вы увидите - совершенно секретно. |
| Ladies, welcome to the table. | Дорогие дамы, прошу к столу. |
| I'm sorry, ladies and gentlemen, you'll have to excuse me while I take care of Letitia here. | Я сожалею, дамы и господа, Вы должны извинить меня в я должен поговорить Летишией. |
| Do all the lords and ladies simper and bow, the ones who sneered at you for years? | Все ли лорды и леди притворно улыбаются и кланяются, те которые хихикали над тобой годами? |
| Ladies and gentlemen, Brian would like to sign his name on the insurance papers. | Леди и джентельмены, Брайен хотел бы сам подписать свою страховку. |
| Your Majesty, Lords, Ladies. | Ваше величество, лорды и леди. |
| Gülbeyaz went to ladies' schools. | Гульбеяз посещает школу для леди. |
| Thank you, ladies. | Спасибо, леди, прелестно. |
| Based on these letters, Lorta was a big hit with the ladies. | Из этих писем следует, что Лорта имел большой успех у дам. |
| this is the posture of ladies who are blogging. | Это осанка дам, которые ведут блог. |
| And my husband said to me, Insulting the ladies now? | А мой муж говорит: Дам оскорбляешь, значит? |
| She is considered one of the "Ladies of Salerno" along with Abella, Rebecca Guarna, and Francesca de Romana who attended the medical school in Salerno from its beginning and helped usher in a"'medical renaissance'" in Europe. | Вместе с Абеллой, Ребеккой де Гуарна и Франческой де Романа считается одной из «Дам из Салерно», которые с самого начала посещали медицинскую школу в Салерно и способствовали «медицинскому возрождению» в Европе. |
| No slobbering on the ladies. | Не вешай на дам слюни. |
| Today was Dave's birthday, so a couple ladies in bookkeeping threw him a party. | Сегодня у Дэйва был День рождения, и две девушки из бухгалтерии устроили в честь этого вечеринку. |
| All right, ladies, who got something for me? | Все хорошо, девушки, у кого есть что-то для меня? |
| The ladies have got two up. | Девушки опережают вас на два очка. |
| Ladies, thank you for filling the place tonight. | Девушки, спасибо вам, что привлекли сюда столько народу. |
| How you doing there, ladies? | Как дела, девушки? |
| These ladies have no [bleep] idea. | Эти дамочки даже представить не могут. |
| Ladies, let me see your hands. | Дамочки, держать руки на виду. |
| All right, listen up, ladies. | Ладно, послушайте, дамочки. |
| Now you ladies carry on. | Так что, продолжайте, дамочки. |
| Are we finished ladies? | Вы закончили, дамочки? |
| I thought you went to the ladies' or somethin'. | Я подумал, что ты пошла в женский, или типа того. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Похоже, она не ожидала, что мы пойдём в женский. |
| Of course, the colony club is The oldest, most prestigious ladies' club in the city. | Конечно, Колони Клуб - это самый старый, самый престижный женский клуб в городе. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| SO USE THE LADIES'. | ак иди в женский. |
| You mean two of your three favourite ladies. | Ты хочешь сказать, две из трех твоих любимых женщин. |
| Why are there certain days of the week when some parks and recreation centres are allocated only for ladies and children? | Почему в некоторые дни недели часть парков и центров отдыха открыта только для женщин и детей? |
| I'll be able to thank everyone - the committee, the ladies' appeal - for their help - for bringing to me total social conversion? | Я должен поблагодарить каждого: комитет, женщин из обжалования - за их помощь, за полное общественное преобразование, доставленное ими! |
| I remember when I first saw these women, they were tramps, parading around in their lingerie, not the graceful ladies that the legends of Qin Huai had portrayed them to be. | Я помню, когда я впервые увидела этих женщин, они поднимались в одном нижнем белье, совсем не похожие на прекрасных дам - легенд Цинь Хуай, как их изображали. |
| Cause Detective Quinn likes the ladies. | Детектив Квин любит женщин. |
| I know all 49 ladies by name and picture. | Я знаю всех 49 девушек по имени и в лицо. |
| Before Sunday... there's a special contest for young ladies in Jeju Island. | До этого... в это воскресенье... на Чеджу состоится специальный конкурс для девушек. |
| I know you are, and I love ladies. | Я знаю, я очень люблю девушек. |
| I'll have you know I come from a long line of ladies who know their way around a pitchfork. | Я вам докажу, что я из тех девушек, которые знают, как кидать сено. |
| Pretty soon, there were about 14 ladies that I was protecting while they gave me money. | Довольно скоро, под моей опекой оказалось около 14 девушек... и они платили деньги. |
| Last Christmas Brynn and some of the other ladies brought cookies out to the McConnells. | В прошлое Рождество Бринн и другие женщины отвезли МакКоннеллам печенье. |
| Before the war, before Tom... ladies lived there like the two of us. | До войны, до Тома... женщины жили там как двое из нас. |
| Here are the ladies I told you about. | Вот эти милые женщины, о которых я говорила. |
| I saw two ladies leaving. | Я видела, как две женщины уходили. |
| (French) Laura Pollán, 63, Cuban opposition leader, founder of the Ladies in White, cardiorespiratory arrest. | Поллан, Лаура (63) - кубинская диссидентка, основавшая оппозиционное движение «Женщины в белом». |
| Don't try again to kiss ladies hands. | Не пытайся снова целовать дамам руки. |
| Wrestling equations with the ladies in the computer pool? | Помогал дамам решать уравнения в компьютерном зале? |
| I mean, I wish that I had more bad stuff happen to me in my life, 'cause then I could tell attractive ladies like you about it. | Хотел я бы чтобы у меня было больше плохих историй, чтобы я мог рассказать их, таким привлекательным дамам, как вы. |
| First the French designer stunned the world with knee-length, trapezoid dresses and then he sent ladies into the city wearing the pantsuit. | Сначала этот французский дизайнер удивляет мир трапециевидными платьями до колен, затем рекомендует дамам носить брючные костюмы. |
| Just kissing ladies hands changing for dinner and using the finger-bowl after the fish? | Просто целовать дамам руки... Переодеваться к ужину... И мыть пальцы в чаше для омовения после рыбы? |
| All right, let's get to work, ladies. | Так, за работу, девочки. |
| I have to say, ladies, This is quite a shindig. | Девочки, должна признать вечеринка замечательная. |
| It features young ladies posed as schoolgirls. | Там девочки изображают школьниц. |
| Frankie Cheeks is old school, ladies. | Это старая школа, девочки. |
| Where are you ladies from? | Откуда вы родом, девочки? |
| And by ladies, I mean me. | И под дамами, я подразумеваю себя. |
| Painted ladies who give an electronic wink, who lower their fans. | С нарисованными дамами, которые умеют подмигивать, опуская свой веер. |
| Who knew assassination brokers did so well with the ladies? | Кто знал, что посредники наемных убийц так хорошо ладят с дамами? |
| Does this sort of thing usually work with the ladies? | Эта уловка обычно срабатывает с дамами? |
| Why do you have to be so tough on the ladies, Gary? | Почему ты так жесток с дамами, Гэри? |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| Lesson one - how to get the ladies. | Первый урок... как заполучить дамочек. |
| "Pierce Hawthorne's ideas for ladies"? | "Идеи Пирса Хоторна для очарования дамочек"? |
| You're telling me those ladies from Ohio had two men in their room? | Хочешь сказать, что у тех дамочек из Огайо было двое мужчин в комнате? |
| You know these ladies? | Вы знаете этих дамочек? |
| I got ladies to satisfy. | Мне ещё дамочек удовлетворять. |
| And also that your daughters will join my household as my ladies? | И на то, что ваши дочери присоединятся к моему двору в качестве фрейлин. |
| Anne told one of these ladies, Mrs. Coffin, that she had reprimanded Francis Weston for flirting with Madge Shelton, who was betrothed to Henry Norris. | Анна, якобы, рассказывала одной из этих фрейлин, миссис Коффин, о том, что она сделала выговор в сторону придворного Фрэнсиса Уэстона за флирт с Мадж, которая была обручена с Генри Норрисом. |
| We want to know which of the Queen's Ladies share your beliefs. | Мы хотим знать, кто из фрейлин королевы разделяет... ваши убеждения. |
| Isabel, see that the ladies are prepared. | Скорее в покои. Изабель, зови фрейлин! Изабель, скорее! |
| She entered the theater in royal style escorted by the ladies of her court and her personal guard. | Она вошла в театр как королева в в сопровождении своих фрейлин и личной охраны. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |