| Ladies and gentlemen, in honor of her retirement after 17 consecutive victories, I hereby dedicate this statue to Quahog's greatest fighter, | Дамы и господа, в честь ухода из спорта после 17 побед подряд, я посвящаю эту статую величайшему бойцу Куахога - |
| All right, ladies and gents. | Хорошо, дамы и господа. |
| It's your money, ladies. | Это ваши деньги, дамы. |
| Ladies, I'd like to introduce you to | Дамы, позвольте вам представить - |
| Ladies, please, with all this clatter | Дамы, прошу вас. |
| I... excuse me, ladies and gentlemen. | Я... извините меня, леди и джентльмены. |
| Remember, ladies, our families like to see a happy face! | Помните, леди, наши семьи любят смотреть на счастливые лица! |
| Ladies and gentlemen, this is Elizabeth Lemon. | Леди и джентльмены, Лиз Лемон. |
| Ladies and gentlemen, as president it is my job to nominate the one man who can lead us to victory and avenge our fallen comrades. | Леди и джентльмены, как президент, я уполномочен назначить человека, который сможет привести нас к победе и отомстить за наших падших товарищей. |
| Look at all these beautiful ladies. | Посмотри на всех этих прекрасных леди |
| Even for fine ladies The price below will not be. | Даже для прекрасных дам цена ниже не будет. |
| Gentlemen, also, keep an eye on your ladies' glasses. | И, джентльмены, не забывайте следить за бокалами ваших дам. |
| The agreement is that you take the ladies away in the coach and I walk back to the house and report that they were kidnapped. | Согласно договоренности вы увозите дам в карете, а я возвращаюсь назад и заявляю об их похищении. |
| I got to hit the ladies'. | Пойду натолкнусь на дам. |
| Mnnn, no, it... it is not a French custom to send Ladies of that rank, of such Noble and Princely families to be be passed in review, as if They were prize horses. | Мммм, нет, это... не во французских традициях отправлять таких знатных дам, из таких благородных и царственных семей, чтобы их рассматривали как призовых лошадей. |
| You're more for the ladies, I take it. | Небось одни девушки на уме? Понимаю. |
| There are two ladies with us, they stay too. | нами две девушки. ќни тоже останутс€. |
| Ladies, thank you for filling the place tonight. | Девушки, спасибо вам, что привлекли сюда столько народу. |
| Line it up, ladies. | В очередь, девушки. |
| Ladies, I need you to step back and sit down, all right? | ! Девушки, отойдите и присядьте, ладно? |
| And, remember, ladies... stay active. | И помните, дамочки, надо двигаться. |
| Ladies, this is not a recreational area. | Дамочки, это не зона отдыха. |
| This was fun, ladies. | Хорошо повеселились, дамочки. |
| Now, if you ladies will excuse me. | Прошу извинить меня, дамочки. |
| You ladies have a good night. | Хорошего вам вечера, дамочки. |
| I thought you went to the ladies' or somethin'. | Я подумал, что ты пошла в женский, или типа того. |
| And it's not even ladies' night. | А сегодня даже не женский день. |
| The ladies' committee'll call on you, ma'am. | А вас навестит женский комитет, мэм. |
| You're looking like a ladies' finger. | Ты похож на женский пальчик. |
| Events in the Paralympics are commonly labelled with the relevant disability category, such as Men's Swimming Freestyle S1, indicating athletes with a severe physical impairment, or Ladies Table Tennis 11, indicating athletes with an intellectual disability. | Спортивные события (розыгрыш комплекта наград) на Паралимпийских играх обычно маркируются соответствующей группой, например «мужское плавание вольным стилем S1» (то есть спортсмены с тяжёлыми физическими недостатками) или «женский настольный теннис 11» (то есть спортсменки с интеллектуальными нарушениями). |
| We have a group of young ladies who tend to all of our clerical tasks. Assistants, translators. | У нас есть группа, ну, молодых женщин которые, как правило, все наши канцелярские задачи: помощники, переводчики. |
| Szabo did not compete in the Europeans because the ladies and pair events were not established until 1930. | В чемпионатах Европы Сабо не участвовала, т.к. до 1930 года они среди женщин и пар не проводились. |
| And jump around in loud tights with a bunch of ladies? | Скакать в гетрах посреди кучи женщин? |
| In the time that you and Keith spent together, did you ever have the sense that he might be... into bony old white ladies? | За то время, что ты провела вместе с Китом, не было ли у тебя чувства, что он, возможно... предпочитает тощих пожилых белых женщин? |
| To impress the ladies. | И производить впечатление на женщин. |
| My son is shooting blanks, and my daughter likes the ladies. | Мой сын "стреляет холостыми", А моя дочь предпочитает девушек. |
| I'm trying to get him away from the ladies. | Я пытаюсь отвлечь его от девушек. |
| I have a house full of lovely ladies for you. | Я приготовила тебе полный дом прекрасных девушек. |
| Gentleman, please, come on. Let's respect the ladies and try to stay on point here. | Джентльмены, перестаньте, давайте уважать девушек и не давать никакого повода |
| I like fly ladies. I like tank tops. | Я люблю девушек в майках. |
| You know, kids with colds, pregnant ladies. | Детишки с простудой, беременные женщины. |
| Pretty little ladies like you kept knocking themselves in the face. | Хорошенькие женщины получали удар по лицу. |
| Those ladies don't know what they're missing and missing and missing. | Это женщины не знают, что они теряют, теряют и теряют. |
| Dream Russell knows what the ladies like. | Во сне Расселл знает, что из себя представляют женщины. |
| Ladies like honesty, right? | Женщины ценят прямоту, да? |
| Give my regards to your ladies at tea. | Передай моё почтение своим дамам за чаем. |
| It is necessary that good men intervene to show these ladies the error of their ways. | Нужно, чтобы добрые люди вмешались и указали этим дамам на их ошибки. |
| Shall I just check the infirmary for young ladies with crush wounds? | Может, мне инвентаризацию провести по юным дамам с травмами от утех? |
| I'm always kind to the ladies. | К дамам я всегда добрый. |
| I kiss the hand of ladies only | Я целую руки только дамам. |
| So, ladies, what I would like you to do is get your game on. | Так что, девочки, я хочу, чтобы вы начали игру. |
| Ladies, will you help with this stuff? Okay. | Девочки, поможете мне разобрать вещи? |
| Hear that, ladies? | Вы слышали, девочки? |
| Ladies, beautiful as always. | Девочки, вы великолепны. |
| Ladies, say hello to Gruff! | Девочки, поздоровайтесь с Графом! |
| Not that I've had problems with the ladies. | Не то, чтобы у меня были проблемы с дамами. |
| When? When you visited my school with those two charming ladies. | Когда вы навестили меня с двумя прелестными дамами. |
| Yet we searched his malodorous residence and found two photographs featuring young ladies. | Мы уже обыскали его зловонное жилище и нашли два фото с молодыми дамами. |
| I'm talking about the one with the four ladies in a jazz band. | Я говорю о том шоу с четырьмя дамами в джазовой группе. |
| He had an eye for the ladies, alright. | Он действительно интересовался дамами. |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| Lesson one - how to get the ladies. | Первый урок... как заполучить дамочек. |
| A bunch of ladies said Drake Mcintyre was the best they ever had. | Куча дамочек сказали Дрейк Макинтайр был лучшим, что у них когда-либо было. |
| It's for nice ladies, housewives. | Это для хороших дамочек, домохозяек. |
| Beer for me and... orange squash for the ladies! | Пиво для меня и... апельсиновый сок для дамочек! |
| If you want to entice these ladies, you got to talk about the bunker, you got to lead with the bunker... | Если хочешь соблазнить этих дамочек, ты должен говорить о бункере должен начинать разговор с бункера... |
| Bishop Gardner has arrested my sister and two of my ladies on suspicion of heresy. | Епископ Гардинер арестовал мою сестру и двух моих... фрейлин по подозрению в ереси. |
| Anne told one of these ladies, Mrs. Coffin, that she had reprimanded Francis Weston for flirting with Madge Shelton, who was betrothed to Henry Norris. | Анна, якобы, рассказывала одной из этих фрейлин, миссис Коффин, о том, что она сделала выговор в сторону придворного Фрэнсиса Уэстона за флирт с Мадж, которая была обручена с Генри Норрисом. |
| But you will make me one of your ladies, won't you? | Но ты же сделаешь меня одной из своих фрейлин? |
| One of her special ladies. | Одна из особенных фрейлин. |
| I'll bring some ladies to attend you. | Я пришлю вам фрейлин. |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |