| All right, ladies, come here. | Ладно, дамы, идите сюда. |
| Ladies and gentlemen, one day the water is going to come back. | Дамы и господа, однажды у нас снова будет вода. |
| Ladies and gentlemen, please try not to look at the hideous bloodstained water out of the window. | Дамы и господа, пожалуйста, не смотрите на отвратительную кровавую воду за окном. |
| Ladies and gentlemen, the Barden Bellas! | Дамы и господа, "Барден Беллас"! |
| In Ladies of the Leisure Class, Rutgers University professor Bonnie G. Smith depicts courtship and marriage rituals that may be viewed as oppressive to modern people. | В своем произведении Дамы свободного класса профессор Ратгерского университета Бонни Г. Смит изображает сватовство и брачные ритуалы, которые могут рассматриваться как чрезмерно репрессивные для современных людей. |
| One of these young ladies is slated to become Mrs. Rodney Strong, now that his family have deemed it time that he settled down and married. | Одна из этих юных леди должна стать миссис Родни Стронг, теперь, когда его семья сочла, что ему самое время остепениться и жениться. |
| Ladies and gentlemen, in the classroom. | Леди и джентльмены, все в класс. |
| Ladies and gentlemen, place your bets. | Леди и джентльмены делайте ваши ставки. |
| In 1912, she exhibited in the show of the "Lada" Union of South Slavic Artists with her piece Ladies in White. | В 1912 участвует в выставке Союза Южнославянских Художников "Лада" с картиной "Леди в белом". |
| Clean ladies are healthy ladies. | Чистая леди - здоровая леди. |
| It was 12 ladies and seven gentlemen. | Нет, 12 дам и семь джентльменов. |
| All right, Soos, are you ready to explode a charm bomb on these poor, unsuspecting ladies? | Итак, Зус, ты готов сбросить бомбу очарования на этих бедных, ничего не подозревающих дам? |
| The place was full of elderly ladies. | Там было полно пожилых дам. |
| Perhaps we should spare the ladies. | Возможно, дам следует поберечь. |
| Many ladies come to theatre. | Большое количество дам приходит в театр. |
| Here's to all the single ladies on Valentine's day. | Здесь все, одинокие в День Св. Валентина девушки. |
| "But what will the ladies think?" | "Но что думают девушки?" |
| Okay, ladies, please. | Ладно, девушки, пожалуйста. |
| Try... Propaganda, Door, Face, Luxy... 'cause it's ladies' night tomorrow | Попробуй... эксклюзивно... потому что эти девушки завтра ночью. |
| Ladies, meet the boys. | Девушки, познакомьтесь с парнями. |
| Better luck next time, ladies. | В следующий раз повезет, дамочки. |
| Every time I see you ladies, you get prettier. | С каждым разом вы, дамочки, все симпатичнее. |
| Drink up while it's cold, ladies. | Пейте пока холодное, дамочки. |
| Time to move, ladies. | Время выдвигаться, дамочки. |
| Ladies, come on in. | Дамочки, заходите же. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| And it's not even ladies' night. | А сегодня даже не женский день. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| It's time you returned to Mayberry's College For Young Ladies. | Пора тебе вернуться в женский колледж Мэйбери. |
| And there's a lot of other ladies out there that I need to experience. | И вокруг столько разных женщин с которыми я должен попробовать. |
| We have a group of young ladies who tend to all of our clerical tasks. Assistants, translators. | У нас есть группа, ну, молодых женщин которые, как правило, все наши канцелярские задачи: помощники, переводчики. |
| The purpose of this training was to qualify young ladies to head nursing institutions. | Целью курсов была подготовка молодых женщин в качестве руководителей учреждений по уходу за больными. |
| We don't get ladies as bright as yourself in here often. | Мы не часто видим здесь таких светлых женщин. |
| From 1889 until 1894 she was a lecturer at Royal Holloway College and then joined King's College London, where she succeeded Cornelia Schmitz as vice-principal of the Ladies Department for the next 13 years. | В 1889-1894 годах преподавала в Королевском колледже Холлоуэй, откуда перешла в Королевский колледж в Лондоне, где стала преемницей Корнелии Шмитц на посту заместителя директора Департамента по делам женщин. |
| There are a dozen ladies in our class, each worthy of lengthy interrogation. | В нашем классе дюжины девушек, каждая из которых стоит долгого допроса. |
| Do you know where the ladies team from Berlin is? | Вы знаете, где здесь команда девушек из берлина? |
| Today, we have a men's night tonight and we have a couple ladies needed. | Здравствуйте, у нас сегодня мужской вечер, и нам нужна парочка девушек. |
| You look at the ladies and see them move their parts? | Смотрите на девушек и повторяйте движения. |
| Ladies, 26 of you came here tonight with an open heart... | Дамы. Сегодня 26 девушек распахнули сердца... |
| It's the same thing every week - amnesia, evil twins, two ladies end up fighting in a fountain. | Одно и то же каждую неделю: амнезия, злобные близнецы, две женщины, борющиеся в фонтане. |
| Those ladies don't know what they're missing and missing and missing. | Это женщины не знают, что они теряют, теряют и теряют. |
| Ladies of The Hub... why do we try to act like we have no needs? | Женщины Хаба, почему мы все ведем себя так, будто никому ничего не нужно? |
| I'm sensitive, so ladies love me, but I also have a raging side, so men can relate, too. | Женщины любят меня за чувствительность, а мужчин интересует моя злость. |
| Even the canoes become variety stores where ladies paddle from house to house, selling anything from toothpaste to fresh fruits. | Даже каноэ превратились в плавучие магазины, на которых от дома к дому перемещаются женщины, продавая всё, начиная от зубной пасты и заканчивая свежими фруктами. |
| Tell the ladies and gentlemen why it isn't in that space. | Скажи дамам и господам, почему он не находится на том месте. |
| I think Creary's got a thing for the ladies. | Я думаю, Крири более благосклонен к дамам. |
| I want to go back to a nice life of crime, stealing stuff, romancing the ladies, that kind of thing. | Я хочу вернуться к красивой криминальной жизни, воровстве, романтичным дамам, и типо таким вещам. |
| He had quite the way with the ladies. | Был весьма неравнодушен к дамам. |
| The States General of the Netherlands decided to present the ladies with a fitting gift, partly from politeness, and partly with the view of Henri II de Bourbon-Condé as a potential future ally. | Генеральные штаты Нидерландов решили подарить дамам достойный подарок, отчасти из вежливости, а отчасти в расчёте заполучить Генриха II де Бурбона как союзника. |
| All right, ladies, let's clear out. | Ладно, девочки, пора за работу. |
| My ladies were begging the local authority for a couple of hours last week but it couldn't be done. | Мои девочки умоляли местные власти для пары часов на прошлой неделе и этого не произошло. |
| Ladies, will you help with this stuff? Okay. | Девочки, поможете мне разобрать вещи? |
| Good job, ladies. | Отличная работа, девочки. |
| Frankie Cheeks is old school, ladies. | Это старая школа, девочки. |
| I want you to meet two beautiful young ladies here. | Хочу познакомить тебя с двумя прекрасными молодыми дамами. |
| My wife is at the club with some ladies. | Моя жена в клубе с дамами. |
| Treat all your ladies like this? | Со всеми своими дамами так себя ведёшь? |
| So, why don't you take a breather and we'll let the ladies begin. | Так что сходи передохни, а мы с дамами начнём. |
| Greeting all the ladies... kept me from enjoying the food. | Приходилось раскланиваться с дамами и я не смог спокойно поесть. |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| You and Frankie had the kind of conversation ladies on reality shows usually have. | У тебя с Фрэнки был разговор как... у богатых дамочек из реалити шоу. |
| I just got a big box at Yankee Stadium from the ladies at The Big Box. | Эй у меня билеты в ложу, на стадион Янки. от дамочек из "Большой Ложи". |
| It's for ladies... get it? ... | Это для дамочек... понимаете? |
| A guy's insecure enough... other guys... without having to watch last year's charity calendar - work it out for the ladies. | Остальные парни недостаточно уверены в своей привлекательности и без их рождественских календарей, которые сводят дамочек с ума. |
| Stops you squinting on the beach and you can sneak a look at the ladies without the missus knowing. | Чтобы не щуриться на пляже и спокойно глазеть на дамочек, жена и не узнает. |
| He wanted to send all my ladies away and replace them with some horrid Tory spies. | Он хотел отослать всех моих фрейлин и заменить их своими ужасными шпионками из тори. |
| I wish there was a way I could remove Mistress Seymour from among my ladies. | Хотела бы я, чтоб был способ убрать госпожу Джейн из числа моих фрейлин. |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| I am one of Catherine's ladies. | Я одна из фрейлин Екатерины. |
| One of Mary's ladies turned out to be a spy, the other a forger. | Одна из фрейлин Марии- шпион та или иная... |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |