| What a night, ladies and gentlemen. | Что за вечер, дамы и господа, что за вечер! |
| Ladies and gentlemen, friends, celebrities from around the world, my name is Oswald Cobblepot. | Дамы и господа, друзья, знаменитости по всему миру, меня зовут Освальд Кобболпот. |
| Ladies and gentlemen, I have been a teacher for thirty years. | Дамы и господа, я был учителем 30 лет. |
| Hello, gentlemen, ladies. | Приветствую вас господа, дамы. |
| John: Ladies and gentlemen, behold. | Дамы и господа, смотрите. |
| Let's give her a big hand, ladies and gentlemen. | Давайте пожелаем ей большого успеха, леди и джентельмены. |
| Ladies and gentlemen, that's just about it from me. | Леди и джентльмены, это собственно говоря, всё. |
| Ladies and gentlemen, Baby Rocky. | Леди и джентльмены, Малыш Рокки. |
| Thank you, ladies. | Спасибо, леди, прелестно. |
| Think of it, ladies and gentlemen - 100,000 schools like this from coast to coast. | Леди и джентльмены, существуют 100.000 школ как эта,... от океана до океана. |
| In fact, I was hoping you would be one of my ladies. | Фактически, я надеялась, что ты будешь одной из моих придворных дам. |
| I'll give these ladies what they're not getting at home. | Я дам этим дамам то, что они не дополучают дома. |
| He's quite a one with the ladies, fancies himself. | На дам он производит впечатление. |
| So, no ladies left. | Так что, дам не осталось. |
| The train has five carriages with rock crystal windows, labeled "mail", "ladies only", "smoking", "non-smoking" and "chapel". | Поезд имеет паровоз и пять вагонов, на которых выгравированы надписи: «прямое сибирское сообщение», «для дам», «для курящих», «для некурящих», «церковь». |
| You ladies planning on coming to work today, or...? | Вы, девушки, собираетесь идти на работу или...? |
| I have a job to do, and if you ladies want to graduate, so do you. | У меня есть работа, которую нужно выполнять, поэтому, если вы, девушки, хотите закончить школу, то она есть и у вас. |
| Ladies, if you could all move to the sofa. | Девушки, если вы все могли бы перейти на диван |
| You ladies got a light? | Девушки, огоньку не найдётся? |
| Ladies, you're up! | Девушки, теперь вы! |
| This body doesn't just happen, ladies. | Такое тело не просто так создается, дамочки. |
| Except for this machine in the bedroom, ladies. | За исключением вот этой машины в спальне, дамочки. |
| Ladies, this is our answer. | Дамочки, это решение наших проблем. |
| Okay, ladies, please! | Ладно, дамочки, хватит! |
| What is this ladies? | Что это такое, дамочки? |
| There is this like new ladies tweed fall suit, size 8. | Вот новый женский твидовый осенний костюм, 8-й размер. |
| So this week in Glee Club, it's ladies' choice, inspired by the Sadie Hawkins Dance. | Так, собрание Хора на этой неделе это женский выбор, вдохновленный Сэди Хокинс. |
| That's ladies' perfume, with a top note of orange mixed with bitter almond - that's not a young woman's fragrance. | Этот женский парфюм, с верхней нотой апельсина, смешанной с горьким миндалём... это не аромат для молодой женщины. |
| Just go to the ladies. | Просто иди в женский. |
| The Book of the City of Ladies or Le Livre de la Cité des Dames (finished by 1405), is perhaps Christine de Pizan's most famous literary work, and it is her second work of lengthy prose. | Женский Град (Книга о Граде женском, фр. Le Livre de la Cité des Dames) - одно из самых известных произведений Кристины Пизанской, аллегорическое повествование вышедшее в свет в 1405 году. |
| I just like to look at pretty ladies on the Internet. | Я люблю разглядывать красивых женщин в Интернете. |
| No, we can't use you. There'll be no ladies. | Нет, вы не годитесь, там не будет женщин. |
| I - Look, if this was easy I wouldn't have to bury ladies out in the desert! | Слушай, если бы это было просто, мне не пришлось бы закапывать женщин в пустыне! |
| This is all for the ladies. | Для женщин, да. |
| She advocated for women's education in two treatises, Égalité des Hommes et des Femmes (The Equality of Men and Women), published 1622, and Grief des Dames (The Ladies' Grievance) published 1626. | Она защищала женское право на образование в двух своих работах: Égalité des Hommes et des Femmes (Равенство мужчин и женщин) опубликованное в 1622 году, и Grief des Dames (Горе дам) опубликованное в 1626 году. |
| I'm trying to get him away from the ladies. | Я пытаюсь отвлечь его от девушек. |
| We were dressed as Cagney and Lacey for Pepper's '80s ladies party, and she flipped out. | Мы были одеты как Кегни и Лейси для вечеринки Пеппера на тему девушек 80-х, и ей не понравилось? |
| I like fly ladies. I like tank tops. | Я люблю девушек в майках. |
| But most attractive to the ladies. | Но крайне привлекателен для девушек. |
| To my favorite young ladies on their prom night. | За самых прекрасных девушек на выпускном |
| We have two or three ladies on our books who are very close to term. | В наших списках две или три женщины, чьи сроки вот-вот подойдут. |
| These bad ladies have kidnapped me! | Помогите! Эти женщины похитили меня! |
| Ladies are good at keeping secrets, aren't we? | Женщины хороши в том, чтобы хранить секреты, верно? |
| Yes, there are the ladies. | Да, там есть женщины. |
| They're not like the ladies down at Colfax Point. | Не то что женщины из Колфакс-Пойнт. |
| Did you ladies have fun twisting the knife this afternoon? | Весело ли дамам? Поворачивать нож сегодня днем? |
| Want to look ally for the ladies! | Покажем дамам товар лицом! |
| You ladies got it rough. | Вам, дамам, непросто живется. |
| I bet the ladies love that. | Уверен, дамам нравится. |
| Just kissing ladies hands changing for dinner and using the finger-bowl after the fish? | Просто целовать дамам руки... Переодеваться к ужину... И мыть пальцы в чаше для омовения после рыбы? |
| All right, let's get to work, ladies. | Так, за работу, девочки. |
| Sorry, ladies. I'm not the golfing type. | Извините девочки, в гольф я не играю. |
| My name's Lisa, and I was playing hide-and-seek when I met you ladies. | Меня зовут Лиза, и я играла в прятки когда встретила вас, девочки! |
| ladies? Girls and girls? | Или девочки и девочки? |
| Don't pity me Gather round, ladies! | Все в круг, девочки! |
| As noble ladies, you must counsel her, prepare her, account for her. | Будучи благородными дамами, вы должны сопровождать ее, подготавливать ее, быть ответственными за нее. |
| Look. They don't allow kids and I'm going to be talking to ladies in there. | Детей туда не пускают, и я буду общаться там с дамами. |
| Does this sort of thing usually work with the ladies? | Эта уловка обычно срабатывает с дамами? |
| Clearly, missing Marvin has a way with the ladies. | Очевидно, пропавших без вести Марвин умеет общаться с дамами |
| Go to after-school programs when I was kid Funded by rich ladies, | Мама заставляла меня ходить в группу продлённого дня, устроенную богатыми дамами. |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| He's got an eye for the ladies. | Он, кстати, падок на дамочек. |
| Beer for me and... orange squash for the ladies! | Пиво для меня и... апельсиновый сок для дамочек! |
| Lots of crazy ladies online. | Там куча странных дамочек. |
| But I just find it hard to believe that you opened up to one Of the book club ladies and told them we're completely broke. | Но я поверить не могу, что ты открылась одной из дамочек в литературном кружке и сказала им, что мы полностью разорены. |
| Ladies' hands are wonderful | Ручки этих дамочек такие прекрасные. |
| For we have discovered certain books in the closets of the Queen's ladies, about which they will be questioned further. | Поскольку мы обнаружили определенные книги... в шкафах фрейлин королевы, ...и в дальнейшем расспросим их об этом. |
| I was bound to notice that one of your ladies announced me. | Я заметил, что о моем прибытии вам доложила одна из фрейлин. |
| And he knows that I would probably have killed one of your ladies trying to convince you. | И он знал, что я очевидно убила бы одну из Ваших фрейлин пытаясь убедить Вас |
| We want to know which of the Queen's Ladies share your beliefs. | Мы хотим знать, кто из фрейлин королевы разделяет... ваши убеждения. |
| One of his mother's ladies. | Одна из фрейлин его матери. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |