| In 1912, the ladies preferred hides its charms. | В 1912 году дамы предпочитали скрыватЬ свои прелести. |
| Ladies and gentlemen, these kids are a little misguided. | Дамы и господа, эти дети заблуждаются. |
| "Ladies and gentlemen, the concert will resume in 15 minutes." | Дамы и господа, концерт продолжится через 15 минут. |
| Ladies, would you like to drink something? | Дамы, хотите что-нибудь выпить? |
| Ladies, there's a depression on. | Дамы, у нас депрессия. |
| Direct current for London, ladies and gentlemen. | Постоянный ток для Лондона, леди и джентльмены. |
| Thank you, ladies and gentlemen. | Благодарю вас, леди и джентльмены. |
| Some of the ladies before you got a little nervous a little lost in thought. | Некоторые из леди перед тобой слегка нервничали и путались в мыслях |
| To make such a to-do over her ladies. | Придавать столько значения своим леди. |
| Meine Damen und Herren, mesdames et messieurs ladies und gentlemen I ask you is it a crime to fall in love? | Дамы и господа, медам и месье, леди и джентльмены, скажите, разве влюбиться... |
| So let me know as soon as you hear the dog ladies' offer. | Итак, дайте мне знать, как только услышите предложение "дам с собаками". |
| It's always the left and not ladies first. | Всегда начинать слева, а не с дам. |
| But I thought my old magazines might provide light relief for our ladies. | Я также подумала, что мои старые журналы могли бы развлечь наших дам. |
| You are the only ladies in the household I hope... I presume. | Больше в доме нет юных дам, я надеюсь... то есть я полагаю? |
| You know, if being on your own is new to you, I'd be happy to share some tension-relieving techniques for ladies I've perfected over the years. | Знаешь, раз быть одной для тебя вновинку, я буду рада поделиться некоторыми техниками для дам, которые помогают снять напряжение и которые я совершенствовала годами. |
| Come on, ladies, I got nothing going out. | Давайте, девушки, я ничего не подаю. |
| Well ladies what do you say instead of running killer laps we all have a nice friendly game of volleyball? | Что ж девушки что вы скажете вместо того, чтобы наматывать круги. у всех нас есть хорошая дружеская игра в волейбол? |
| The girls who work here do not qualify as ladies, then? | Девушки, которые здесь работают к дамам не относятся, значит? |
| Ladies, you're boring me. | Девушки, меня от вас в сон клонит. |
| Ladies, thank you so much for making this for me. | Девушки, спасибо, что строите это для меня. |
| This is a licensed medical facility, ladies. | Это лцензированное медицинское учреждение, дамочки. |
| All right, listen up, ladies! | Итак, слушаем меня, дамочки! |
| Ladies, thanks for coming by this morning. | Дамочки, спасибо, что пришли с утра пораньше. |
| Good job, ladies. | Хорошая работа, дамочки. |
| Have a nice day, ladies. | Удачного дня, дамочки. |
| This is cleaning job, not gorgeous ladies of wrestling. | Это работу по уборке, а не великолепный женский реслинг. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| A reminder that the Ladies Auxiliary will be having their bake sale this Sunday, and a special collection box has been set up in the back of the church to replace the money that was stolen from the rectory after last week's Mass. | Напоминаю, что женский комитет в воскресенье проводит продажу выпечки, и что в задней части церкви установлен специальный ящик для сбора пожертвований, чтобы возместить деньги, которые были украдены после мессы на прошлой неделе. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| Only able to dispatch small dogs and ladies under five foot. | Способным убить только маленьких собачек и женщин ниже полутора метров. |
| Sir... As it turns out, I'm already going somewhere tonight where there are lots of single ladies eager for company. | Сэр, вообще-то, я уже собирался пойти сегодня кое-куда, где много одиноких женщин ищут себе кампанию. |
| Plus, I like the gratitude you get from the older ladies. | Плюс, мне нравится та благодарность, что ты получаешь от женщин постарше. |
| Say nothing against the ladies. | Ничего не говори против женщин. |
| The courtier's, soldier's, scholar's, eye, tongue, sword... and I of ladies most deject and wretched that sucked the honey of his music vows | Меч воина, глаз царедворца, ученого язык, А я, из женщин мира Более несчастной И сожаления достойной нет! |
| So you're just walking him 'cause he makes you such a ladies' magnet | Так ты просто выгуливаешь его, потому что он помогает тебе притягивать девушек, или...? |
| I promise I will not kill these ladies. | Обещаю не убивать девушек. |
| You have a much better chance of impressing and charming the 'ladies' if you lay on a thick French accent and breathe some nonsense in their ears. | Шансы обаять девушек значительно повышаются, когда вы шепчете им на ушко всякий бред с сильным французским акцентом. |
| Homeboy's got to be packing some kind of punch, 'cause none of you ladies are talking. | У парня, наверное, есть какая-то особая сила, раз никто из девушек ничего не говорит. |
| Good luck keeping the ladies away. | От девушек отбою не будет. |
| These bad ladies have kidnapped me! | Помогите! Эти женщины похитили меня! |
| It looks more as if he'd been attacked by a swarm of bees, but that is supposed to indicate ladies and their husbands trying to restrain them. | Кажется, что его атаковала стая пчёл, но здесь изображены женщины и их мужья, сдерживающие их. |
| The ladies are under your spell. | Женщины тобой просто очарованы. |
| Yes, there are the ladies. | Да, там есть женщины. |
| The ladies are the law here. | Бал здесь правят женщины. |
| Miss Roberts, do join the ladies. | Мисс Робертс, присоединяйтесь к дамам. |
| Give my regards to your ladies at tea. | Передай моё почтение своим дамам за чаем. |
| We sent it to the two ladies for the journey. | Мы их послали обеим дамам для поездки. |
| Well, you can't serenade the ladies with the drums. | Ну, нельзя же петь серенаду дамам с барабанами. |
| If you'd like to jump in with the other ladies. | Не хотите присоединиться к другим дамам? |
| All right, ladies, let's bring the pain! | Так, девочки, начнем заварушку! |
| Billy and the ladies, they can't remember if you were there or not. | Билли и девочки, не могут вспомнить точно, были ли вы в клубе или нет. |
| Ladies, this Saturday at 0800 there will be a soapbox derby as a reward for all your obedience. | Девочки, в эту субботу, в восемь ноль-ноль состоится мыльное дерби... в награду за ваше послушание. |
| So, gather around, ladies. | Девочки, соберитесь вокруг. |
| Playtime's over, ladies. | Пошалили и хватит, девочки. |
| And he did that in front of some ladies. | И делал это прямо перед дамами... |
| Well, it turns out he's got quite a history with the gray ladies. | Выходит, что у него с седыми дамами богатое прошлое. |
| We're in a bowling league, some of us ladies from the home. | Мы в Лиге по боулингу, с другими дамами из дома. |
| You got quite the way with the ladies there, Harry. | С дамами у тебя тут всё как надо, |
| I could give a presentation with my Keep Fit Ladies. | Мы с дамами из кружка гимнастики могли бы выступить. |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| One of these ladies is likely to come over here and try to talk me into a toupee. | Одна из этих дамочек похоже приходила сюда и пыталась втюхать мне парик. |
| Now get out there and try to kiss as many ladies as you can. | Теперь, идите и поцелуйте так много дамочек, как сможете. |
| You're telling me those ladies from Ohio had two men in their room? | Хочешь сказать, что у тех дамочек из Огайо было двое мужчин в комнате? |
| I just got a big box at Yankee Stadium from the ladies at The Big Box. | Эй у меня билеты в ложу, на стадион Янки. от дамочек из "Большой Ложи". |
| Have fun in gitmo, ladies. | Обеих дамочек - за решетку. |
| I see your ladies, circled around. | Я видел Ваших фрейлин собравшихся в круг |
| I have come to execute the warrant for the Queen's arrest and to escort her, and her Ladies, to the Tower. | Я здесь, чтобы исполнить предписание об аресте королевы... и сопроводить её, и её фрейлин в Тауэр. |
| I've promised this to one of my ladies. | Я обещала одной из моих фрейлин |
| I am one of Catherine's ladies. | Я одна из фрейлин Екатерины. |
| One of Mary's ladies turned out to be a spy, the other a forger. | Одна из фрейлин Марии- шпион та или иная... |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |