My dear ladies, it is not what you think. | Дамы, дело действительно не в этом. |
Place your bets, ladies and gentlemen. | Ставок больше нет, дамы и господа. |
It's probably the ladies playing with their jewelry. | Видимо дамы играют со своими драгоценностями |
First position, ladies. | Первая позиция, дамы. |
Ladies and gentlemen, this - Answer the question! | Дамы и господа, этот... |
One of these young ladies, sir, is slated to become Mrs. Rodney Strong. | Одна из этих юных леди должна стать миссис Родни Стронг, |
Ladies and gentlemen, Laura Calleros. | Леди и джентльмены, Лаура Каллерос. |
Do the young ladies live here alone? | Молодые леди живут совсем одни? |
Follow me, ladies. | За мной, леди. |
Ladies, target is on site. | Леди, цель на месте. |
I love the ladies, and the ladies love me. | Я люблю дам, а дамы любят меня. |
I know it's a little early for Las Vegas... but I do want to welcome the ladies and gentlemen of the gaming industry. | Я знаю, что это рановато для Лас Вегаса... но я не хочу приглашать дам и господ игрального бизнеса. |
Like, me, I like the large ladies. | Что до меня, то я люблю больших дам. |
I read in Variety Spice, my lord, that manual labour in the farmyard is intensely fashionable for ladies of a discerning temperament. | Я прочитал в журнале, милорд, что ручной труд сейчас в большой моде среди дам, отличающихся темпераментом. |
"Ladies night specials." | "Ночные скидки для дам". |
You young ladies are so accomplished. | Вы, молодые девушки так терпеливы. |
Whenever I wear my uniform out, all the ladies let me talk to their grandma. | Когда я одеваю мою форму, девушки дают мне поговорить с их бабушками. |
Enjoy yourself, ladies. | Хорошо вам провести время, девушки. |
You ladies come from Venus. | А девушки с Венеры. |
Bet the local girls thought you were quite the charmer And I'll bet the ladies love a man in armor You can guess what we have missed the most | Местные девушки считали тебя неотразимым И клянусь, дамы обожают мужчин в доспехах Угадайте, чего нам не хватает |
Ladies, we have to bid you farewell. | Дамочки, мы должны попрощаться с вами. |
Stale meat, ladies. | Останьтесь со мной, дамочки. |
Here's the deal, ladies. | Так вот, дамочки... |
Eat paint, ladies. | Подавитесь краской, дамочки. |
Keep crying, ladies. | Продолжаем плакать, дамочки. |
And it's not even ladies' night. | А сегодня даже не женский день. |
Of course, the colony club is The oldest, most prestigious ladies' club in the city. | Конечно, Колони Клуб - это самый старый, самый престижный женский клуб в городе. |
She's taking over the ladies' committee, and helping raise money to re-hang the bells, organising work parties to dig out the culverts and making life perfect and acting like a saint. | Она возглавляет женский комитет, помогает собирать деньги на восстановление колоколов, организовывает раскапывание водоводов, делает жизнь в деревне идеальной, и вообще она святая. |
Events in the Paralympics are commonly labelled with the relevant disability category, such as Men's Swimming Freestyle S1, indicating athletes with a severe physical impairment, or Ladies Table Tennis 11, indicating athletes with an intellectual disability. | Спортивные события (розыгрыш комплекта наград) на Паралимпийских играх обычно маркируются соответствующей группой, например «мужское плавание вольным стилем S1» (то есть спортсмены с тяжёлыми физическими недостатками) или «женский настольный теннис 11» (то есть спортсменки с интеллектуальными нарушениями). |
Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
You weren't enjoying the company of all these lovely ladies? | И тебе не было весело в компании всех этих красивых женщин? |
This is for all the marbles, ladies and gentlemen | Это для всех мужчин, женщин и памятников вокруг. |
I don't believe in beating up ladies and sick old men, but I think I can make an exception for you though. | Знаешь, дядя, у меня в жизни принцип: женщин и стариков не бить, но ведь я могу отступить от принципа. |
Suppose only the ladies in the audience this time, okay? | В этот раз я хочу слышать только женщин в зале. |
In 1908, she returned to İstanbul, where she wrote in two newspapers; Hanımlara Mahsus Gazete ("Newspaper for Women") and Kadınlar Dünyası ("Ladies' World"). | В 1908 году Рыза вернулась в Стамбул, где работала с двумя газетами: Hanımlara Mahsus Gazete («Газета для женщин») и Kadınlar Dünyası («Дамский мир»). |
Also, Thursdays are ladies' nights, so be sure to bring a date. | Также, Четверги ночи девушек, так что уверенно приводите подружек. |
Owen, what excites these smart, lovely ladies? | Оуэн, что привлекает таких умных и прекрасных девушек? |
One of the ladies wants an autograph. | Одна из девушек просит автограф. |
Stop mentioning other ladies. That's smart. | Перестань упоминать других девушек Это правильно |
You can't be long outdone by Jane, when here are officers enough in Meryton to disappoint all the young ladies in the country. | Не позволяй Джейн себя обойти, ведь в Меритоне хватит офицеров, разбить сердца всех девушек в округе. |
I thought that's what you ladies wanted is shared housework. | Я думал, это как раз то, чего женщины и хотели разделить работу по дому. |
the most beautiful time of ladies | самое прекрасное время для женщины |
Yes, there are the ladies. | Да, там есть женщины. |
Are there more ladies in the house? | Есть еще женщины в доме? |
And my dad loves the ladies. | И моему отцу нравятся женщины. |
This thing will knock you out if you can't speak nice to ladies. | Этот типчик даст тебе в рожу, если будешь дамам грубить. |
He cannot join the ladies, not in this state. | В таком состоянии ему нельзя идти к дамам. |
My poor ladies should not hear you! | Моим бедным дамам не следует слушать вас! |
Let's show the ladies, shall we? | Давай-ка покажем это дамам? |
The States General of the Netherlands decided to present the ladies with a fitting gift, partly from politeness, and partly with the view of Henri II de Bourbon-Condé as a potential future ally. | Генеральные штаты Нидерландов решили подарить дамам достойный подарок, отчасти из вежливости, а отчасти в расчёте заполучить Генриха II де Бурбона как союзника. |
Come on, ladies, we're already up two-nothing, actually. | Давайте, девочки, мы уже впереди. |
All right, ladies, tone down the enthusiasm. | Хорошо, девочки, поменьше энтузиазма. |
So, gather around, ladies. | Девочки, соберитесь вокруг. |
This is not a democracy, ladies. | Это не демократия, девочки. |
Now then, ladies and gentlemen, boys and girls, please put your hands together for the amazing Clarence. | (Мама) "А теперь, леди и джентльмены, мальчики и девочки..." похлопаем Поразительному Кларенсу! |
Not that I've had problems with the ladies. | Не то, чтобы у меня были проблемы с дамами. |
As if he had just said goodbye to some ladies of ill repute and stepped into a room, bringing the smell of revolutionary gunpowder with him. | Будто он только что попрощался с дамами лёгкого поведения и вошёл в комнату, принеся за собой запах пороха революции. |
We have a duty to look after our ladies and gentlemen, Monsieur Anatole. | Мы здесь для того, чтобы присматривать за нашими дамами... и молодыми джентльменами, месье Анатоль. |
I'm going to unload a warehouse and you can help me with the ladies? | Я собираюсь разгрузить склад и ты мне поможешь с дамами? |
Shane, meet the ladies. | Шейн, познакомься с дамами. |
This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
Mind you, they had lovely flowers in the ladies loo. | Заметь, чудные цветы были и в дамской уборной тоже. |
This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
Lesson one - how to get the ladies. | Первый урок... как заполучить дамочек. |
The guy at the res clinic said he was popular with the ladies. | Тот парень из клиники резервации сказал, что доктор пользовался популярностью у дамочек. |
Got to stay fresh for e ladies, right? | Нужно оставаться свежим ради дамочек, так ведь? |
Keep these ladies on point. | Держите этих дамочек в ежовых руковицах. |
But I just find it hard to believe that you opened up to one Of the book club ladies and told them we're completely broke. | Но я поверить не могу, что ты открылась одной из дамочек в литературном кружке и сказала им, что мы полностью разорены. |
I was bound to notice that one of your ladies announced me. | Я заметил, что о моем прибытии вам доложила одна из фрейлин. |
I have come to execute the warrant for the Queen's arrest and to escort her, and her Ladies, to the Tower. | Я здесь, чтобы исполнить предписание об аресте королевы... и сопроводить её, и её фрейлин в Тауэр. |
I'll bring some ladies to attend you. | Я пришлю вам фрейлин. |
I'm one of the queen's ladies! | Я одна из фрейлин королевы! |
One of Mary's ladies turned out to be a spy, the other a forger. | Одна из фрейлин Марии- шпион та или иная... |
Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |