| We're living in a state of siege, ladies. | Мы на осадном положении, дамы. |
| Gentlemen and ladies, can you hear me? | Господа и дамы, вы меня слышите? |
| Ladies. But you weren't invited. | Дамы... - Мы тебя не звали. |
| Ladies, may I introduce you to the new crown jewel of our symphony? | Дамы, я могу познакомить вас к новой жемчужиной нашей симфонии? |
| Ladies and gents, it's a wrap! | Дамы и господа, сворачиваемся! |
| Just dashing young soldiers and pretty young ladies. | Только лихие молодые солдаты и прекрасные юные леди. |
| They don't allow kids and I'm going to be talking to ladies in there. | Туда нельзя детям, к тому же я там хочу какую-нибудь леди цепануть. |
| All right, let's get a little funk in here, ladies! | Ладушки, вот вам немного фанка, леди! |
| 'Let's meet up with friends' is not a date, it's a date for him to decide whether you're truly good enough to date, and that's unacceptable, ladies. | 'Давай встретимся с друзьями' - не свидание, для него это проверка, хороши ли вы для свидания, и это неприемлемо, леди . |
| A few years later, Astell published the second part of A Serious Proposal, detailing her own vision of women's education for courtly ladies. | Несколько лет спустя Эстел опубликовала вторую часть «А Serious Proposal», более подробно описав своё видение женского образования для леди. |
| Let's put something on and ask our ladies to dance. | Давайте поставим что-нибудь и пригласим наших дам потанцевать. |
| Which is good news for the ladies. | Что является хорошей новостью для дам, полагаю. |
| You're the ladies' man. | Да ты любитель знатных дам, парень. |
| Not kwijlen on the ladies. | Не вешай на дам слюни. |
| We've got six lovely ladies gagging for a fella and the date of a lifetime on the Isle of... ALL: Fernandoze! | У нас есть шесть обаятельных дам, в поисках мужика и свиданием всей их жизни на острове Фернандос! |
| It is the one thing on which all ladies agree. | Это единственный случай, когда все девушки сходятся во взглядах. |
| So, on my team at the moment, I have mostly ladies. | На данный момент в моей команде, в основном, девушки. |
| Everything is looking really fantastic, but if you ladies could just do me a favor and go over there and make sure that area is secure, that would be amazing. | Все выглядит потрясающе, но если вы, девушки, могли бы сделать мне одолжение, и пойти туда и убедиться, что территория под защитой, это было бы замечательно. |
| How we doing, ladies? | Девушки, как ваши дела? |
| Nice to meet you, ladies. | Было приятно познакомиться, девушки. |
| You know how ladies can get. | Знаете, какими дамочки иногда бывают. |
| You ladies ready to get wet and sandy? | Дамочки, вы готовы промокнуть и обваляться в песке? |
| Okay, ladies, ladies. | Ладно, дамочки, дамочки. |
| All right, out you go, ladies. | На выход, дамочки. |
| How's it going, ladies? | Как дела, дамочки? |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| Well, when I saw her ducking into the ladies loo, naturally I followed her in. | А увидев, что она нырнула в женский сортир, я, естественно, последовал за нею. |
| That's ladies' perfume, with a top note of orange mixed with bitter almond - that's not a young woman's fragrance. | Этот женский парфюм, с верхней нотой апельсина, смешанной с горьким миндалём... это не аромат для молодой женщины. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| Al-Raha Ladies' Beach; | женский пляж "Аль-Раха"; |
| I bow to your knowledge of the ladies, Sire. | Я преклоняюсь перед вашим знанием женщин, сир. |
| Well, I'm sweet with the ladies. | Ну, потому что я такой же сладкий для женщин. |
| He was a charmer, a ladies man, a drunk. | Он был любителем женщин и выпивки. |
| A real man should satisfy as many ladies as possible. | Настоящему мужику следует удовлетворять как можно больше женщин. |
| If I could get all the single ladies... | Я прошу всех незамужних женщин... |
| You shall receive only the finest service from our ladies, I can assure you. | Вы получите наилучшее обслуживание от наших девушек, могу вас заверить. |
| To Gabe and the ladies, and may there always be plenty. | За Гейба и девушек, и пусть их будет побольше. |
| I'm trying to get him away from the ladies. | Я пытаюсь отвлечь его от девушек. |
| You out here scoping' the ladies? | Вы здесь рассматриваете девушек? |
| Three little maids who, all unwary, come from a ladies' | ~Трое милых девушек, излишне доверчивых, вышли из семинарии,~ |
| Two single ladies on the high seas. | Две одиноких женщины в открытом море. |
| I thought that's what you ladies wanted is shared housework. | Я думал, это как раз то, чего женщины и хотели разделить работу по дому. |
| And this one I think is possibly the worst: two ladies, both facing the same way, both wearing jeans. | А вот это, наверное, самое ужасное: две женщины, обе смотрят в одну сторону, обе в джинсах. |
| The ladies who couldn't bear to watch this went to Grandmother of Spirit. | Женщины больше не могли это терпеть и воззвали к Богине |
| You like the ladies, Martin? | Вам нравятся женщины, Мартин? |
| "... that you say to your fine ladies..." | "... что говорите вашим изысканным дамам..." |
| When you become a real boy remember me to the ladies when you grow up | Когда ты станешь настоящим мальчиком, напомни обо мне дамам когда ты подрастешь. |
| Can I get you ladies a drink? | Могу я заказать дамам выпивку? |
| Want to look ally for the ladies! | Покажем дамам товар лицом! |
| Did you know that average fiancés let their ladies take them to cake tastings? | А ты знаешь, что женихи обычно позволяют своим дамам водить их под ручку? |
| You two ladies have done an incredible job being parents. | Вы обе, девочки, сделали невероятную работу, будучи родителями. |
| Would you ladies mind praying with me? | Девочки, давайте мы вместе помолимся. |
| Listen ladies, gang will not leave you alone until you order milk! | Послушайте, девочки, ничего вам не подадут, пока вы не закажете молока! |
| Ladies and germs, boys and girls, say hello to my good friend... | Дамы и господа, мальчики и девочки, поприветствуйте моего хорошего друга... |
| Good morning, ladies. | Доброе утро, девочки! |
| I will be in charge of the court ladies and help you. | Я буду заниматься придворными дамами и помогу Вам. |
| I think you need to apologize to these ladies. | Я думаю вам нужно извиниться перед этими дамами. |
| He's literate, he's smart, good with the whip great with the ladies, kind of like me? - Right? | Он начитан, умён, крут с хлыстом и отважен с дамами - почти как я, так? |
| Make friends with big ladies. | Подружись с крупными дамами. |
| He had an eye for the ladies, alright. | Он действительно интересовался дамами. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| And right now, it's the two ladies I like. | И прямо сейчас я предпочитаю этих двух дамочек. |
| It's for nice ladies, housewives. | Это для хороших дамочек, домохозяек. |
| Beer for me and... orange squash for the ladies! | Пиво для меня и... апельсиновый сок для дамочек! |
| Mikanos is loosely based on another character I do, Spiros, who is more about the ladies. | В большей степени Миканос основан на другом моём персонаже, Спиросе, который больше по части дамочек. |
| Okay look; we take care of the usual skinned knees, I read a few minds, you charm the ladies, Bob's your Uncle. | Ладно, слушай: мы лечим разбитые колени, как обычно, тем временем я читаю парочку мыслей, ты очаровываешь дамочек, и все будет как по маслу. |
| Queen Mary, we have troubling word about one of your ladies. | Королева Мария, у нас тревожное известие об одной из ваших фрейлин. |
| And what self-respecting princess goes around without a footman and ladies in waiting? | И почему же уважающая себя принцесса ходит без лакеев... и фрейлин? |
| I see your ladies, circled around. | Я видел Ваших фрейлин собравшихся в круг |
| Many of the Queen's ladies of the bedchamber were wives of Whigs, and Peel expected to replace them with wives of Tories. | Многие из фрейлин королевы были жёнами вигов, и Пиль собирался заменить их жёнами тори. |
| Isabel, see that the ladies are prepared. | Скорее в покои. Изабель, зови фрейлин! Изабель, скорее! |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |