| ladies and gentlemen, here I am wait a minute, something's happening | Дамы и господа, вот и я... Минутку, что-то происходит. |
| So ladies and gentlemen, I would like to take you on a journey throughout the continents and throughout sound itself. | Итак, дамы и господа, я хочу пригласить вас в путешествие по всем континентам и звукам. |
| Ladies and gentlemen, it's true I haven't done anything good with my life. | Дамы и господа, это правда, я не сделал ничего хорошего в своей жизни. |
| Ladies and gentlemen, would you please put your hands together and give a Moonlight Rooms welcome to Miss Lila Pilgrim. | Дамы и Господа, ваши аплодисменты, поприветствуем в Мунлайт Румс, Мисс Лайла Пилигрим. |
| Ladies, you're under arrest. | Дамы, вы арестованы. |
| Now, this is a trial, gentlemen and ladies. | Так вот, это судебный процесс, джентльмены и леди. |
| You ladies and gentlemen all locked and loaded? | Вы леди и джентльмены, все заперли и зарядили? |
| Ladies and gentlemen, our Crimes Act is littered with offences that are meaningless today. | Леди и джентльмены, наш Криминальный Кодекс изобилует преступлениями, которые сейчас не имеют смысла. |
| Ladies and gentlemen, Dr. Greg House. | Леди и джентльмены, доктор Грегг Хауз. |
| Ladies and gentlemen, welcome to Mrs Brown's Boys. | Леди и джентльмены, вы смотрите Семейку миссис Браун! |
| Can you believe that I talked the ladies into letting me keep that little piece of genius in here? | Ты не поверишь, но я уговорил наших дам передать этот маленький шедевр мне. |
| could well fright the ladies. | Так вы можете напугать дам. |
| (carefully): One of the ladies suggested that Miss Embree was carrying a secret. | Одна из дам предположила, что мисс Эмбри знала какой-то секрет. |
| We've got six lovely ladies gagging for a fella and the date of a lifetime on the Isle of... ALL: Fernandoze! | У нас есть шесть обаятельных дам, в поисках мужика и свиданием всей их жизни на острове Фернандос! |
| Mnnn, no, it... it is not a French custom to send Ladies of that rank, of such Noble and Princely families to be be passed in review, as if They were prize horses. | Мммм, нет, это... не во французских традициях отправлять таких знатных дам, из таких благородных и царственных семей, чтобы их рассматривали как призовых лошадей. |
| Where do you ladies think you're going? | Девушки, куда это вы собрались? |
| Ladies, show me our opening night in Hell's Kitchen, and your performance especially, wasn't a fluke. | Девушки, докажите мне, что первый вечер в "Адской кухне" и в особенности ваша работа были не просто удачей. |
| Gentlemen... the ladies will stay for one hour. | Девушки остаются на час. |
| It's a marathon, ladies. | Это марафон, девушки. |
| Ladies... you're both wonderful. | Девушки... Вы обе изумительны. |
| That, ladies, is how you treat a waitress. | Вот так, дамочки, следует относиться к официанткам. |
| You turn this down, ladies, and you'll see what deep pockets can do. | Вы отказались, дамочки, а теперь увидите, на что способны толстосумы. |
| You ladies need to grow a pair. | Вам пора бы повзрослеть, дамочки. |
| Why don't you take a substep back there, ladies? | Почему бы вам не расступиться на полтекста, дамочки? |
| Go home, ladies. | Идите по домам, дамочки. |
| This is cleaning job, not gorgeous ladies of wrestling. | Это работу по уборке, а не великолепный женский реслинг. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| And it's not even ladies' night. | А сегодня даже не женский день. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Ras Al-Akhdar Ladies' Beach; | женский пляж "Рас-аль-Ахдар"; |
| Only able to dispatch small dogs and ladies under five foot. | Способным убить только маленьких собачек и женщин ниже полутора метров. |
| I bow to your knowledge of the ladies, Sire. | Я преклоняюсь перед вашим знанием женщин, сир. |
| To a shield. Look, I don't know why i.a. picked me, but - 'cause detective Quinn likes the ladies. | Слушай, не знаю, почему ОВР выбрал меня, но... Детектив Квин любит женщин. |
| If you want to love the ladies, love those ladies. | Если хочешь любить женщин, люби женщин. |
| That's someone who takes ladies' clothes off. | Он сдирает с женщин одежду. |
| My son is shooting blanks, and my daughter likes the ladies. | Мой сын "стреляет холостыми", А моя дочь предпочитает девушек. |
| Adam will propose to one of our remaining ladies. | Адам сделает предложение одной из оставшихся девушек. |
| Four of our ladies have won keys to Darius' heart. | Четверо девушек получат ключи к сердцу Дариуса. |
| Josh doesn't bring a lot of ladies home, so this is a real treat. | Джош редко приводит девушек, тако что это настоящий подарок. |
| Outside school, he has been seen in skirts and even a full ladies' kimono. | Вне школы, он был замечен в кимоно, в толпе девушек. |
| These nice ladies are going to look after you for a little while. | Эти милые женщины, присмотрят за тобой какое-то время. |
| He is, but irresistible to the ladies, it would seem. | Так и есть, но, похоже, женщины считают его неотразимым. |
| The ladies in Paris are much more complicated. | Парень. Женщины Парижа куда сложнее. |
| The ladies are under your spell. | Женщины тобой просто очарованы. |
| Any knight loved to be honored, and all the ladies and fine beauties sought his protection, but a fallen knight was like a nice day; everyone soon forgot about him. | С утра ждали его меткие стрелы и тяжелые копья, выносливые кони и беспощадные псы, а вечером вина, женщины и менестрели. |
| I think Creary's got a thing for the ladies. | Я думаю, Крири более благосклонен к дамам. |
| We pay tribute to ladies working in international women's organizations, non-governmental organizations, research institutes, the media and other spheres of public life. | Мы воздаем должное дамам, работающим в женских международных организациях, НПО, исследовательских институтах, средствах массовой информации и других сферах общественной жизни. |
| I mean, I wish that I had more bad stuff happen to me in my life, 'cause then I could tell attractive ladies like you about it. | Хотел я бы чтобы у меня было больше плохих историй, чтобы я мог рассказать их, таким привлекательным дамам, как вы. |
| Neither of us have any open cases right now, so should we tell the ladies - we're ready for round two? - Let's do it, | Ни у кого из нас нет сейчас открытых дел, так что может стоит сказать дамам, что мы готовы для второго раунда? |
| More wine for my ladies. | Еще вина моим дамам. |
| Good to see you too, ladies. | И я рад вас видеть, девочки. |
| All right, ladies, let's clear out. | Ладно, девочки, пора за работу. |
| The ones that say Will Lexington isn't very interested in ladies. | Те что говорят что Уилла Лексингтона девочки не интересуют. |
| That means the ladies pocket tips for extras, not you. | Это значит, что за доп. услуги бабло получают девочки, а не ты. |
| So, gather around, ladies. | Девочки, соберитесь вокруг. |
| It's great, but right now we got to talk to some ladies. | Но сейчас нам надо пообщаться с дамами. |
| Actually, it's ladies of your establishment we're looking to speak to. | Вообще-то мы хотели бы побеседовать с дамами вашего заведения. |
| That's not a fit conversation for any table, let alone amongst ladies. | Такие разговоры не пристало вести за столом, тем более, говорить об этом с дамами. |
| Works well with the ladies, not so much with the patients. | Это хорошо работает с дамами, а не с пациентами. |
| Well, we can't all afford... to wine and dine classy, sophisticated ladies we meet in La Perla, can we? | Ну, не всем нам по карману свидания с классными и утончёнными дамами из Ла-Перлы, правда? |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| A bunch of ladies said Drake Mcintyre was the best they ever had. | Куча дамочек сказали Дрейк Макинтайр был лучшим, что у них когда-либо было. |
| He made the ladies itch all the way from galilee to nazareth. | Он вызывал зуд у дамочек по всему пути от Галилеи до Назарета. |
| Loves the ladies, don't you, honey? | Любишь дамочек, а, милый? |
| But, but it's a book, and we can get it for cheap, and there's a lot of crazy cat ladies out there on the Internet that are going to eat it up. | Но это книга, и мы можем получить ее задешево. и есть множество помешанных на кошках дамочек сидящих в Интернете, которые съедят это. |
| Lots of crazy ladies online. | Там куча странных дамочек. |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| Anne told one of these ladies, Mrs. Coffin, that she had reprimanded Francis Weston for flirting with Madge Shelton, who was betrothed to Henry Norris. | Анна, якобы, рассказывала одной из этих фрейлин, миссис Коффин, о том, что она сделала выговор в сторону придворного Фрэнсиса Уэстона за флирт с Мадж, которая была обручена с Генри Норрисом. |
| We want to know which of the Queen's Ladies share your beliefs. | Мы хотим знать, кто из фрейлин королевы разделяет... ваши убеждения. |
| One of Mary's ladies turned out to be a spy, the other a forger. | Одна из фрейлин Марии- шпион та или иная... |
| Isabel, see that the ladies are prepared. | Скорее в покои. Изабель, зови фрейлин! Изабель, скорее! |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |