| You know, perhaps it's a good idea the ladies are present after all. | Вы знаете, возможно, это и неплохо, что присутствуют дамы. |
| So, what are you ladies up to today? | Итак, дамы, что собираетесь делать сегодня? |
| Ladies and gentlemen, please get on the next ride. | Дамы и господа, пересядьте, пожалуйста, в следующий автобус. |
| Hold onto me tightly, my ladies. | Держите меня покрепче, дамы. |
| John: Ladies and gentlemen, behold. | Дамы и господа, смотрите. |
| Polite society cannot conceive of certain practices, Miss Lister, but I move in other circles where people point at you, they call you Gentleman Jack, they say you like the ladies... perhaps too much. | Высшее общество не может принять некоторые особенности, мисс Листер, но я вращаюсь в других кругах где люди указывают на вас и называют "Джентльмен Джек", они говорят, вам нравятся леди... возможно, это слишком. |
| Ladies and gentlemen, it's been a huge pleasure. | Леди и джентльмены, с огромным удовольствием. |
| Ladies and gentlemen, Madison Preparatory School. | Леди и джентльмены, средняя школа Мэдисона. |
| Ladies and gentlemen, welcome to the stage | Леди и джентльмены, перед вами на сцене |
| Good afternoon, ladies. | Приятного вечера, леди. |
| Three glasses for the ladies, please. | Будьте добры три бокала для дам... |
| They shall include my chamberlain, my chaplain, my laundress, all of my ladies. | В том числе управляющего, священника, прачку и всех моих придворных дам. |
| If you had your choice of all the ladies present... in whose arms would you spend the night? No. | Если бы Вы могли выбирать из присутствующих дам, то в чьих объятиях хотели бы провести ночь? |
| Man, it is some fine ladies in the Scott house today. | Сегодня в доме Скоттов столько красивых дам. |
| Sansa rallies the panicking ladies with prayer but is convinced by Shae to flee from the hold to her quarters. | Санса призывает запаниковавших дам петь молитвы, но Шая убеждает её бежать в её покои. |
| Line it up, ladies. | В очередь, девушки. |
| How about it, ladies? | Что насчет него, девушки? |
| The ladies dig the professor look. | Девушки тащатся от вида профессора. |
| Good afternoon, ladies. | Добрый день, девушки. |
| You got the magic touch with the ladies. | Ты получил магическое прикосновение девушки. |
| LAUGHTER DJ VOICE: Good morning to you, ladies, | "Доброе утро, дамочки," |
| Vegas awaits, ladies. | Вегас ждёт, дамочки. |
| Nice try, ladies. | Хорошая попытка, дамочки. |
| What up, ladies? | Что случилось, дамочки? |
| Ladies, I need you to keep it down. | Дамочки, потише, пожалуйста. |
| This is cleaning job, not gorgeous ladies of wrestling. | Это работу по уборке, а не великолепный женский реслинг. |
| Come on, I'll sneak you in the ladies'. | Давай я отведу тебя в женский. |
| And it's not even ladies' night. | А сегодня даже не женский день. |
| Red, could you go to the drug store and get me a Ladies Home Journal? | Ред. не мог бы ты съездить в аптеку и взять мне женский домашний журнал? |
| Are you wearing a ladies' scarf? | На тебе женский шарф? |
| I think from that moment I decided I want to create clothes for ladies. | Думаю, именно тогда я решил, что хочу одевать женщин. |
| The truth is Louie always had an eye for the ladies, especially the ones with money. | Луи всегда был привлекателен для женщин, особенно с деньгами. |
| Seems like old Ipod is a hit with the ladies. | Старик Айпад пользуется успехом у женщин. |
| In 1908, she returned to İstanbul, where she wrote in two newspapers; Hanımlara Mahsus Gazete ("Newspaper for Women") and Kadınlar Dünyası ("Ladies' World"). | В 1908 году Рыза вернулась в Стамбул, где работала с двумя газетами: Hanımlara Mahsus Gazete («Газета для женщин») и Kadınlar Dünyası («Дамский мир»). |
| So you must do pretty good with the ladies. | От женщин, поди, отбою нет? |
| Kaja had this habit of passing all the ladies he met over to Jan. | У Кая была привычка передавать Яну всех девушек, с которыми встречался. |
| I'm walking taller, carrying a bigger stick and using it to fight off the ladies. | Кажется, что я иду, возвышаясь над всеми... и несу большую палку для того, чтобы отбиваться от девушек. |
| This one's for all you ladies out there. | Эта песня для всех девушек здесь. |
| Miss Robichaux's Academy for Exceptional Young Ladies was established as a premiere girls' finishing school in 1790. | Академия для Необычных Девушек Мисс Робишо была основана как первый пансион для девочек в 1790. |
| Vinegar and sponges for the ladies. | Уксус и губки для девушек. |
| Two of the 15 Cabinet ministers are ladies. | Из 15 членов кабинета министра два поста министров занимают женщины. |
| And our guests really love him, especially the ladies. | И наши гости его любят, особенно женщины. |
| Can I help it if the ladies find me irresistible? | А что я могу поделать, если женщины считают меня неотразимым? |
| Ladies. Anyone has ever voted before? | Женщины, кто-нибудь из вас раньше голосовал? |
| AFDS Advisers also play key roles in providing competence development support to rural women through their work with groups like the Women in Agriculture and East Antrim Ladies Farm Forum. | Консультанты СРАПС играют также ключевую роль в оказании сельским женщинам поддержки в профессиональном совершенствовании посредством работы с такими группами как «Женщины в сельском хозяйстве» и «Фермерский форум женщин Восточного Антрима». |
| Well, I was just telling the ladies and gentlemen about my first kiss. | Я рассказываю дамам и господам о своем первом поцелуе. |
| Why do we ladies have it rough? | Почему это нам, дамам, живется непросто? |
| The girls who work here do not qualify as ladies, then? | Девушки, которые здесь работают к дамам не относятся, значит? |
| These ladies enjoyed him so much, they gave him the time for free? | Он так понравился трем дамам, что они были с ним бесплатно? |
| I don't know how to resist the ladies. | Я не умею отказывать дамам. |
| Both my special ladies running Fancie's, like it was a family business. | Обе мои любимые девочки управляют "Фэнсис," как будто это семейный бизнес. |
| One more time, ladies. | Еще раз, девочки. |
| Ladies, we're going. | Девочки, мы идем. |
| Ladies, here I come! | Я иду! А вот и я, девочки! |
| Ladies and gentlemen, esteemed councilmen, boys and girls, retired people with nothing better to do. | [Хмыкает] Дамы и господа, председатель совещания... мальчики и девочки, безработные, которые слоняются без дела. |
| Zazà, you go with the nice ladies. | Заза, ты идёшь с приятными дамами. |
| Junior here, he's hell on the ladies. | Новичок то, чертовски хорош с дамами. |
| That move always works with the ladies. | Это движение всегда работает с дамами. |
| Well, you know how sometimes I come on a little strong to the ladies? | Ну, как вы знаете, иногда я могу быть немного настойчив с дамами. |
| He's playing peacekeeper with the two ladies. | Играет миротворца между двумя дамами. |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| You blew me off 'cause you like the ladies. | Ты меня отшила, потому что предпочитаешь дамочек. |
| So the men here work 17 hours a day, so there are some lonely ladies here. | Мужчины работают здесь по 17 часов в сутки, поэтому тут полно одиноких дамочек. |
| Lot of ladies at those parties. | А сколько дамочек посещают эти вечеринки. |
| He made the ladies itch all the way from galilee to nazareth. | Он вызывал зуд у дамочек по всему пути от Галилеи до Назарета. |
| It's for nice ladies, housewives. | Это для хороших дамочек, домохозяек. |
| But no longer one of Mary's ladies. | Но больше не как одна из фрейлин Марии. |
| Bishop Gardner has arrested my sister and two of my ladies on suspicion of heresy. | Епископ Гардинер арестовал мою сестру и двух моих... фрейлин по подозрению в ереси. |
| And what self-respecting princess goes around without a footman and ladies in waiting? | И почему же уважающая себя принцесса ходит без лакеев... и фрейлин? |
| But you will make me one of your ladies, won't you? | Но ты же сделаешь меня одной из своих фрейлин? |
| His Grace, Bishop Gardner, having examined the heretic Anne Askew, requests Your Majesty's permission to order the arrests of three of Her Majesty's ladies. | Его Светлость, епископ Гардинер, ...допросив еретичку Анну Эскью, ...просит дозволения Вашего Величества на... арест трех фрейлин Её Величества. |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |