| This, ladies and gentlemen, the 73 lever-action... | Это, дамы и господа, винтовка 73 года. |
| You hear that, ladies? | Вы слышали это, дамы? |
| Thanks for all you've done, ladies. | Спасибо за все, дамы. |
| Farewell and adieu to you fair Spanish ladies | Прощайте, адью, благородные дамы. |
| Ladies, I'd like to introduce you to | Дамы, позвольте вам представить - |
| The ladies, the-the foundation, the proud nation of Haiti... they're all depending on me tonight. | Леди, фонд, гордый народ Гаити... они все зависят от меня сегодня. |
| Ladies and gentlemen your Washington Sentinels! | Леди и джентльмены ваши любимцы из Сэнтинелз! |
| ~ Ladies and gentlemen, Ed Sheeran! | Леди и джентльмены, Эд Ширан! |
| Ladies and gentlemen, Syd's nightclub is proud to welcome... once again... the comedy stylings of Mr. Marty Malt! | Леди и джентльмены, ночной клуб Сида, с гордостью представляет, уже в который раз, комический этюд, мистера Марти Молта! |
| Owned a boarding house for young ladies of the theatrical profession, but that had to be sold, sir many years ago. | Владел пансионом для молодых леди, выступавших в театре, пансион был продан, сэр много лет назад. |
| I've told you we are nice to the ladies. | Я же сказал тебе, как нам приятно общество дам. |
| Any of you lovely ladies like to try your hand in the ring? | Кто из милых дам хочет попробовать себя на ринге? |
| All right, ladies, you can throw your knickers if you want. | Давайте выпьем за самых лучших дам в мире! |
| Fifteen large and luscious ladies! | Пятнадцать больших и сочных дам! |
| Ladies' safety is at risk. | Безопасность дам под угрозой. |
| So, on my team at the moment, I have mostly ladies. | На данный момент в моей команде, в основном, девушки. |
| You know, all young ladies preen like peacocks, thinking that the loudest and the brightest will draw the man's eye. | Ты знаешь, все молодые девушки одеваются как павлины, думая, что кричащее и блестящее привлечет мужской взгляд. |
| (Gordon) Okay, ladies, here we go. | (Гордон) Итак, девушки, начали. |
| all the single ladies all the single ladies all the single ladies all the single ladies all the single ladies, now put your hands up up in a club, we just broke up | Все одинокие девушки Все одинокие девушки Все одинокие девушки Все одинокие девушки Все одинокие девушки Поднимите руки вверх! |
| Ladies, needles can sometimes have serial numbers. | Девушки, у шприцов иногда бывают серийные номера. |
| Fear is a four-letter word, ladies. | С этой минуты слово «страх» вам незнакомо, дамочки. |
| A little fur goes a long way, ladies. | Дамочки, с мехом нужно повозиться. |
| All right, ladies, let's do this. | Так, дамочки, давайте сделаем это. |
| Good news, ladies. | Хорошие новости, дамочки. |
| The ladies tended to get a little weepy. | Дамочки относятся к этому... слишком сентиментально, что ли. |
| Come on, I'll sneak you in the ladies'. | Давай я отведу тебя в женский. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| You starting a ladies' choir? | Ты откроешь женский хор? |
| SO USE THE LADIES'. | ак иди в женский. |
| The Book of the City of Ladies or Le Livre de la Cité des Dames (finished by 1405), is perhaps Christine de Pizan's most famous literary work, and it is her second work of lengthy prose. | Женский Град (Книга о Граде женском, фр. Le Livre de la Cité des Dames) - одно из самых известных произведений Кристины Пизанской, аллегорическое повествование вышедшее в свет в 1405 году. |
| I used to look like Pierce Brosnan was a ladies' man. | Раньше я выглядел словно Пирс Броснан, любимец женщин. |
| The Democratic Party (DP) statute states that, the number of women, ladies should not be less than 20 % of the number of members of presidency that comes out of polls. | В уставе Демократической партии (ДП) указано: Число женщин должно составлять не менее 20 процентов от общего числа членов президиума, избираемых на основе голосования. |
| She was second in the 5th Ladies World Championship final (1993-1998). | В финале Пятого чемпионата мира по переписке среди женщин (1993-1998) завоевала второе место. |
| The UNODC/United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute skills-acquisition programme kicked off in 2009 as a scheme to reduce trafficking of young ladies from Nigeria to European countries. | В 2009 году началась реализации программы УНП ООН/Межрегионального научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия, направленная на повышение уровня знаний молодых женщин, чтобы сократить масштабы их незаконного вывоза из Нигерии в европейские страны. |
| Ladies, the American songbook is chock-full of songs making light of men hitting women. | Ћеди, американский песенник переполнен песн€ми, рассказывающих о мужчинах, избивающих женщин. |
| They have a ladies competition as well. | У них есть соревнования и для девушек. |
| This one's for all you ladies out there. | Эта песня для всех девушек здесь. |
| This place is about to be filled with guys buying beers, hoping to meet ladies. | Это место скоро наполнится парнями, покупающими пиво, в надежде встретить девушек. |
| Lastly, if any of you do not have Valentine's Day plans, you are welcome to join me for single ladies' chocolate fondue in Pierson's Hall. | И последнее, если у кого-то нет планов на Валентинов День, приглашаю вас присоединиться ко мне на шоколадное фондю для одиноких девушек, в Пирсонс Холл. |
| Totally free dating for girls means the ladies can now spend as long as they want looking for their other half on YouCanGetMe, without worrying about the bill. | Таким образом, основная концепция предоставления бесплатного датинг-сервиса для девушек заключается в том, что они могут посещать наш сайт, не беспокоясь о своем денежном счете. |
| Do you think he likes them young, or is he into ladies... | Как думаешь, ему нравятся молоденькие или более зрелые женщины... |
| Dream Russell knows what the ladies like. | Во сне Расселл знает, что из себя представляют женщины. |
| The ladies do not have that market cornered. | Женщины не монополизировали эту область. |
| Men with ladies are just different. | Мужчины и женщины такие разные. |
| Ladies love a man who's good with his hands. | Женщины любят мужчин с руками. |
| You may imagine, sir, how happy I am on every occasion to offer those little delicate compliments, which are always acceptable to ladies. | Можете себе представить, сэр, как я рад всякому случаю делать эти милые комплименты, которые всегда приятны дамам. |
| Chivalry dictates that the ladies serve first. | Из благородства позволяем дамам начать. |
| Because we'd both rather be with the ladies. | Мы предпочли присоединиться к дамам. |
| I'll be inside with the other ladies. | Пожалуй, присоединюсь к дамам. |
| Even laying off the ladies a bit. | Даже к дамам не подхожу. |
| Grab hold, they're not fragile little ladies. | Держите крепко, они не такие уж и хрупкие, как кажутся, девочки. |
| Would you ladies mind praying with me? | Девочки, давайте мы вместе помолимся. |
| Take a good look, ladies. | Смотрим внимательно, девочки. |
| Now then, ladies and gentlemen, boys and girls, please put your hands together for the amazing Clarence. | (Мама) "А теперь, леди и джентльмены, мальчики и девочки..." похлопаем Поразительному Кларенсу! |
| Ladies, don't leave. | Девочки, не уходите. |
| Painted ladies who give an electronic wink, who lower their fans. | С нарисованными дамами, которые умеют подмигивать, опуская свой веер. |
| Me and the ladies just... never work out. | У меня с дамами никогда не получалось... |
| Did Julie have a problem with any of the other Gold Circle ladies? | У Джули были конфликты с другими дамами из Золотого Круга? |
| You don't mix with the other ladies or talk to the nice gents I see around. | Я смотрю, ты так и не захотела познакомиться с дамами, побеседовать с джентльменами... |
| Well, we can't all afford... to wine and dine classy, sophisticated ladies we meet in La Perla, can we? | Ну, не всем нам по карману свидания с классными и утончёнными дамами из Ла-Перлы, правда? |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| And right now, it's the two ladies I like. | И прямо сейчас я предпочитаю этих двух дамочек. |
| I tend to be popular with the ladies. | Обычно я весьма популярен у дамочек. |
| But I can think of a few ladies I wouldn't mind multiplying with after our elders give us their blessings. | Но я не могу не думать о паре дамочек, с которыми я был бы не прочь согрешить, после того как наши старейшины дадут нам благословение. |
| One of these ladies knows it. | Одна из дамочек знает. |
| Stops you squinting on the beach and you can sneak a look at the ladies without the missus knowing. | Чтобы не щуриться на пляже и спокойно глазеть на дамочек, жена и не узнает. |
| He wanted to send all my ladies away and replace them with some horrid Tory spies. | Он хотел отослать всех моих фрейлин и заменить их своими ужасными шпионками из тори. |
| For we have discovered certain books in the closets of the Queen's ladies, about which they will be questioned further. | Поскольку мы обнаружили определенные книги... в шкафах фрейлин королевы, ...и в дальнейшем расспросим их об этом. |
| But you will make me one of your ladies, won't you? | Но ты же сделаешь меня одной из своих фрейлин? |
| I have come to execute the warrant for the Queen's arrest and to escort her, and her Ladies, to the Tower. | Я здесь, чтобы исполнить предписание об аресте королевы... и сопроводить её, и её фрейлин в Тауэр. |
| She entered the theater in royal style escorted by the ladies of her court and her personal guard. | Она вошла в театр как королева в в сопровождении своих фрейлин и личной охраны. |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |