| You ladies throw a pretty rocking party. | Вы, дамы, устроили отличную вечеринку. |
| The ladies think they're rich. | Дамы думают, что они богаты. |
| Ladies and gentlemen, I'm SSA Jennifer Jareau, this is SSA Kate Callahan. | Дамы и господа, я спецагент Дженнифер Джеро, это спецагент Кейт Каллахан. |
| JACK: Good evening, ladies. | Добрый вечер, дамы. |
| John: Ladies and gentlemen, behold. | Дамы и господа, смотрите. |
| Accept no substitutes, ladies and gentlemen. | Не покупайте подделки, леди и джентльмены. |
| Ladies and gentlemen of the press, congratulations to our new city attorney. | Леди и джентльмены из прессы, давайте поздравим нашего нового городского прокурора. |
| Ladies, we have a new student with us. | Леди, у нас новая ученица. |
| You ladies need anything? | Вам что нибудь нужно, леди? |
| A hit with ladies around the world. | Да, леди обожают фильм. |
| You know, they laughed at me for playing the ladies' tees, but it paid off. | Они смеялись надо мной, когда я изображал мишень для дам, но это окупилось. |
| And look at the dresses and look at the ladies and look at the dancing? | И смотреть на платья, на дам и танцы? |
| I prefer ladies with experience. | Я предпочитаю дам с опытом. |
| Drinks for the ladies. | Выпьем за прекрасных дам! |
| Once out the door and up the short flight past the ladies', then left again down the doorless corridor with, at the end, a longer flight to a windowed half-landing, view of brickwork and drainpipes. | Выходит, потом наверх на один пролет, мимо "Для дам", потом налево по коридору без дверей, в конце которого опять подъём на лестничную площадку с видом на кирпичную стену и водосточные трубы. |
| Where do you ladies think you're going? | Девушки, куда это вы собрались? |
| Say, would you ladies like to get a drink at the bar, maybe? | Девушки, может хотите посидеть в баре? |
| What's up, ladies? | Эй привет, девушки! |
| These eight young ladies will accompany me on a two-month public relations tour through Europe where they will discover firsthand what it takes to be a Pan American stewardess. | Эти девушки будут сопровождать меня... в двухмесячном представительском турне по Европе... во время которого они самостоятельно узнают... что такое быть стюардессой "Пан Ам". |
| Ladies, you'll be cooking for a Hollywood heavy-hitter, directed the Wedding Planner, Hairspray, Rock of Ages. | Девушки, а вы будете готовить для голливудской звезды, режиссёра фильмов "Свадебный переполох", "Лак для волос", "Рок на века". |
| That, ladies, is how you treat a waitress. | Вот так, дамочки, следует относиться к официанткам. |
| All the ladies want a piece of Fez. | Все дамочки хотят отведать Феза. |
| Look, ladies, please. | Послушайте, дамочки, пожалуйста. |
| I'm coming, ladies. | Я иду, дамочки. |
| Stop bickering, ladies! | Хватит ссориться, дамочки. |
| We went into the ladies' through a time leak. | Мы попали в женский через временную утечку. |
| The ladies' committee'll call on you, ma'am. | А вас навестит женский комитет, мэм. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| "May I please see a ladies' worsted nylon bathing suit?" | "Будьте добры покажите мне женский нейлоновый капальник" |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| The purpose of this training was to qualify young ladies to head nursing institutions. | Целью курсов была подготовка молодых женщин в качестве руководителей учреждений по уходу за больными. |
| Sir... As it turns out, I'm already going somewhere tonight where there are lots of single ladies eager for company. | Сэр, вообще-то, я уже собирался пойти сегодня кое-куда, где много одиноких женщин ищут себе кампанию. |
| He said he likes ladies in distress, not men who wear too much cologne. | Он любит спасать женщин, а не мужчин, от которых воняет одеколоном. |
| I don't believe in beating up ladies and sick old men, but I think I can make an exception for you though. | Я женщин и стариков не бью, но я ведь могу и отстчпить от принципа. |
| The mothers receive motherhood training and chastity workshops. 200 women are assisted each year at the "Ladies Rest" Shelter. | В приюте «Отдых для женщин» помощь ежегодно оказывается 200 женщинам. |
| He's tall, handsome and is a success with the ladies. | Он красив, хорошо обеспечен, пользуется успехом у девушек. |
| He declared, in accordance with ancient customs, that Emperor Ping would have one wife and 11 concubines, and started a selection process by identifying eligible noble young ladies. | Поначалу было объявлено, что в соответствии с древними традициями у императора будет одна жена и 11 наложниц, и начался отбор молодых девушек из знатных семейств. |
| He's not great with the ladies, but he's good at math, | был не популярен у девушек, но хорош в математике. |
| You're outstanding, especially when it comes to trying to sweet-talk the ladies, | Ты незауряден. По крайней мере, когда нужно умасливать девушек. |
| If a dishonest taxi driver tries to convince you that our clubs are closed or that we do not have any ladies, etc... Please do not believe him! | Если Вас некий непорядочный таксист будет убеждать, что наши клубы закрыты, у нас нет девушек и т.п..., пожалуйста, не дайте сбить себя с толку! |
| Josh Groban likes his ladies to pop, so... | Джош Гробан любит, когда его женщины выделяются из толпы, так что... |
| I swear, you southern ladies, | Я клянусь, вы южные женщины. |
| I saw two ladies leaving. | Я видела, как две женщины уходили. |
| Pregnant ladies are a big thing, too. | Беременные женщины тоже хорошая тема. |
| You can trust my ladies. | Эти женщины Вас не подведут. |
| Well, I'm thinking maybe ladies' choice. | Что ж, думаю, можно предоставить выбор дамам. |
| I want to go back to a nice life of crime, stealing stuff, romancing the ladies, that kind of thing. | Я хочу вернуться к красивой криминальной жизни, воровстве, романтичным дамам, и типо таким вещам. |
| Can I get you ladies a drink? | Могу я заказать дамам выпивку? |
| A hearty round of applause for our lovely ladies. | Пожалуйста, поаплодируйте нашим милым дамам. |
| First the French designer stunned the world with knee-length, trapezoid dresses and then he sent ladies into the city wearing the pantsuit. | Сначала этот французский дизайнер удивляет мир трапециевидными платьями до колен, затем рекомендует дамам носить брючные костюмы. |
| All right, ladies, this is our gym and we are strong... | Девочки - это наш зал, и мы- сильные... |
| Ladies, will you help with this stuff? Okay. | Девочки, поможете мне разобрать вещи? |
| Another round, ladies! | Девочки, нам ещё по одной. |
| Well done, ladies. | Хорошо поработали, девочки. |
| Okay, ladies, behave. | Ладно, девочки, не ссорьтесь. |
| Not that I've had problems with the ladies. | Не то, чтобы у меня были проблемы с дамами. |
| My wife is at the club with some ladies. | Моя жена в клубе с дамами. |
| I don't need your help with no ladies. | Мне не нужна твоя помощь с дамами. |
| He's been striking out with the ladies. I figured a little man time might do him some good. | У него нелады с дамами, я прикинул, отдых в мужской компании пойдет ему на пользу. |
| Go to after-school programs when I was kid Funded by rich ladies, | Мама заставляла меня ходить в группу продлённого дня, устроенную богатыми дамами. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| The guy at the res clinic said he was popular with the ladies. | Тот парень из клиники резервации сказал, что доктор пользовался популярностью у дамочек. |
| Talking like a little boy is not working with the ladies. | Детский лепет на дамочек не действует. |
| Now get out there and try to kiss as many ladies as you can. | Теперь, идите и поцелуйте так много дамочек, как сможете. |
| He made the ladies itch all the way from galilee to nazareth. | Он вызывал зуд у дамочек по всему пути от Галилеи до Назарета. |
| I got ladies to satisfy. | Мне ещё дамочек удовлетворять. |
| And what self-respecting princess goes around without a footman and ladies in waiting? | И почему же уважающая себя принцесса ходит без лакеев... и фрейлин? |
| I was bound to notice that one of your ladies announced me. | Я заметил, что о моем прибытии вам доложила одна из фрейлин. |
| And her ladies, Lola and Kenna. | и ее фрейлин - Лолу и Кену. |
| His Grace, Bishop Gardner, having examined the heretic Anne Askew, requests Your Majesty's permission to order the arrests of three of Her Majesty's ladies. | Его Светлость, епископ Гардинер, ...допросив еретичку Анну Эскью, ...просит дозволения Вашего Величества на... арест трех фрейлин Её Величества. |
| I'm one of the queen's ladies! | Я одна из фрейлин королевы! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |