| The bidding stands at $5 million, ladies and gentlemen. | Торг остановился на 5 миллионах долларов, дамы и господа. |
| There he is, ladies and gentlemen! | Руперт Лонгсдон, дамы и господа. |
| Ladies and gentlemen, here it is an art form. | Дамы и господа, вот оно настоящее искусство. |
| John: Ladies and gentlemen, behold. | Дамы и господа, смотрите. |
| Ladies, this is not a hobby. | Дамы, это не хобби. |
| Let's give her a big hand, ladies and gentlemen. | Давайте пожелаем ей большого успеха, леди и джентельмены. |
| Sometimes all a couple willful ladies need is a peacemaker. | Иногда парочке своевольных леди нужен миротворец. |
| Ladies and gentlemen, exhibit A. | Леди и джентльмены, экспонат А. |
| Hoof it on out of here, ladies. | Убирайтесь отсюда, леди. |
| Okay, Ladies and Gentlemen. | Итак, леди и джентльмены. |
| Well, I will send the other ladies. | Что ж, я отправлю туда других дам. |
| This next one's for all the ladies in the house. | Следующий - для всех присутствующих в доме дам. |
| I saw some ladies in the laundry room. | Видел только несколько дам в женской комнате. |
| Did he impress the ladies? | Впечатлял ли он дам? |
| My still-single son, ladies. | Внимание дам: он все еще не женат. |
| How about it, ladies? | Что насчет него, девушки? |
| I need a borough here, ladies. | Мне нужен адрес, девушки. |
| What do the ladies think? | А что по этому поводу говорят девушки? |
| These young ladies are living in a rice culture, but they know something that few people know in a rice culture. | Эти молодые девушки живут в рисовой культуре, но они знают такое, что знает не каждый здесь живущий. |
| Ladies, you all right? | Девушки, вы живы? |
| Now, ladies, ladies, please. | Эй, дамочки, дамочки. пожалуйста. |
| Ladies, don't make me call your mothers! | Дамочки, не заставляйте меня вызывать ваших родителей! |
| The ladies will love us. | Все дамочки будут наши! |
| Two fat ladies, 88. | Две жирные дамочки, 88. |
| These Mission Hills ladies are great tippers. | Эти дамочки с Миссион Хилс дают потрясающие чаевые. |
| Excuse you, it says "ladies" on that door. | Простите, пожалуйста, на двери написано "Женский". |
| And it's not even ladies' night. | А сегодня даже не женский день. |
| So this week in Glee Club, it's ladies' choice, inspired by the Sadie Hawkins Dance. | Так, собрание Хора на этой неделе это женский выбор, вдохновленный Сэди Хокинс. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| Szabo did not compete in the Europeans because the ladies and pair events were not established until 1930. | В чемпионатах Европы Сабо не участвовала, т.к. до 1930 года они среди женщин и пар не проводились. |
| He said, If I was no good at treating American ladies well, | Он сказал: Если я окажусь недостаточно хорош для американских женщин... |
| "You wonder why I chose her"Out of all the ladies in the world. | Почему из всех женщин мира я выбрал ее одну? |
| She advocated for women's education in two treatises, Égalité des Hommes et des Femmes (The Equality of Men and Women), published 1622, and Grief des Dames (The Ladies' Grievance) published 1626. | Она защищала женское право на образование в двух своих работах: Égalité des Hommes et des Femmes (Равенство мужчин и женщин) опубликованное в 1622 году, и Grief des Dames (Горе дам) опубликованное в 1626 году. |
| Lettice Devereux returned to court on at least one occasion, in the summer of 1565, when the Spanish ambassador Diego Guzmán de Silva described her as "one of the best-looking ladies of the court" and as a favourite with the Queen. | После заключения брака с Уолтером известно по меньшей мере об одном случае, когда Летиция возвращалась ко двору: летом 1565 года испанский посол Диего Гусман де Сильва описал её как «одну из самых красивых женщин при дворе» и любимицу королевы. |
| I'm walking taller, carrying a bigger stick and using it to fight off the ladies. | Кажется, что я иду, возвышаясь над всеми... и несу большую палку для того, чтобы отбиваться от девушек. |
| Lots of ladies with guitars singing about their feelings. | Куча девушек с гитарами, поющие о своих чувствах. |
| You said this guy likes the ladies, right? | Вы говорили, этот парень любит девушек, верно? |
| And I unwittingly ended up creating a new ladies' anthem! | И я невольно начала писать новый гимн девушек! |
| There are many fresh young girls wanting to be Office Ladies. | Сейчас много молоденьких девушек хотят стать офис-леди. |
| The loveliest ladies in the ball. | Две самые прекрасные женщины этого вечера. |
| These bad ladies have kidnapped me! | Помогите! Эти женщины похитили меня! |
| And this one I think is possibly the worst: two ladies, both facing the same way, both wearing jeans. | А вот это, наверное, самое ужасное: две женщины, обе смотрят в одну сторону, обе в джинсах. |
| You like the ladies, Martin? | Вам нравятся женщины, Мартин? |
| Ladies like honesty, right? | Женщины ценят прямоту, да? |
| You're going to introduce me to some ladies. | Ты собирался представить меня некоторым дамам. |
| Always happy to see the ladies. | Я всегда не прочь пойти к дамам. |
| Chase, couple of shooters for the ladies. | Бармен, пару коктейлей дамам. |
| Set of ladies, I'm guessing. | Полагаю, взятка уходит дамам. |
| Let's show the ladies, shall we? | Давай-ка покажем это дамам? |
| I have all my ladies with me now. | Теперь все мои девочки со мной. |
| Beer and ladies and music and other stuff guys like, I'm sure. | Пиво, девочки, музыка и всякое другое, что нравится парням. |
| Very clever, ladies. | Как остроумно, девочки. |
| Good morning, ladies. | Доброе утро, девочки! |
| Ladies, quiet down, please! | Девочки, минутку внимания. |
| Yet we searched his malodorous residence and found two photographs featuring young ladies. | Мы уже обыскали его зловонное жилище и нашли два фото с молодыми дамами. |
| He's got experience dealing with pregnant ladies because he's an OBGYN. | У него есть опыт общения с беременными дамами потому что он в гинеколог. |
| Maybe this is where he was knocking boots with the married ladies. | Возможно, именно тут он развлекался с замужними дамами. |
| More problems with the ladies? | Снова проблемы с дамами? |
| He's playing peacekeeper with the two ladies. | Играет миротворца между двумя дамами. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| I'm looking at two pretty ladies who could babysit. | Я вижу двух отличных дамочек, которые могут понянчиться. |
| Now get out there and try to kiss as many ladies as you can. | Теперь, идите и поцелуйте так много дамочек, как сможете. |
| Most of the ladies in the congregation manage to pull the news straight out of the atmosphere. | Даже большинство дамочек из паствы, и те умудряются создавать новости, прямо из воздуха. |
| Keep these ladies on point. | Держите этих дамочек в ежовых руковицах. |
| One of these ladies knows it. | Одна из дамочек знает. |
| But no longer one of Mary's ladies. | Но больше не как одна из фрейлин Марии. |
| Many of the Queen's ladies of the bedchamber were wives of Whigs, and Peel expected to replace them with wives of Tories. | Многие из фрейлин королевы были жёнами вигов, и Пиль собирался заменить их жёнами тори. |
| One of his mother's ladies. | Одна из фрейлин его матери. |
| I'll bring some ladies to attend you. | Я пришлю вам фрейлин. |
| I'm one of the queen's ladies! | Я одна из фрейлин королевы! |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |