| Ladies and gentlemen, we are now en route back to Caprica. | Дамы и госпада, мы направляемся обратно на Каприку. |
| Carson: Ladies and gentlemen, give it up for C. Perkins. | Дамы и господа, давайте похлопаем С. Перкинсу. |
| Nice work tonight, ladies. | Отличная работа, дамы. |
| Looks like two ladies are coming. | Похоже, прибывают две дамы. |
| Ladies and gentlemen, this - Answer the question! | Дамы и господа, этот... |
| I don't know what ladies you're hanging out with. | Я не знаю, с какими леди ты тусишь. |
| Ladies, I've got another lot here in a minute. | Леди, через минуту у меня здесь другая группа. |
| What you ladies gabbing about? | О чём вы, леди, тут болтаете? |
| For Mrs. Archibald and the ladies, | Для мистера Арчибальда и леди |
| The Four Ladies of Hollywood gazebo-known officially as the Hollywood and La Brea Gateway-stands upon a small triangular island formed by the confluence of Hollywood Boulevard, Marshfield Way, and North La Brea Avenue at the westernmost extension of the Walk of Fame. | «Четыре леди Голливуда» (официальное название: Hollywood La Brea Gateway) стоят на маленьком «островке», сформированным слиянием бульвара Голливуд, Пути Маршфилд и северной авеню Ла Бреа, и символизируют самую западную часть Аллеи Славы. |
| I love the ladies, and the ladies love me. | Я люблю дам, а дамы любят меня. |
| You ladies want me gone, you'll get your chance. | Если вы хотите от меня избавится, дамочки, я дам Вам шанс. |
| Gaston, if I could pull you away from these ladies for just a moment; I have something I'd like to ask you. | Гастон, если бы я могла украсть тебя у этих дам только на мгновенье, я бы хотела попросить тебя кое о чем. |
| Well, boys, shall we leave the ladies to it? | Ну что, мальчики, оставим дам? |
| Many ladies come to theatre. | Большое количество дам приходит в театр. |
| Mesdames et messieurs... these ladies are celebrating a hen night. | Дамы и господа, эти девушки собрались на предсвадебный девичник. |
| Stay loose and limber, ladies, while I make a call. | Не переживайте и делайте разминку, девушки, пока я звоню. |
| Ladies and gentlemen, girls and boys, at last, what you've all been waiting for! | Дамы и господа, юноши и девушки, напоследок то, чего вы все ждали! |
| They're the most spirited group of young ladies I've ever seen... or had a chance to get to know and had the privilege of coming in contact with. | Это самые воодушевленные девушки, которых я встречал и имел счастье познакомиться и узнать поближе. |
| Ladies, we have an emergency. | Девушки, у нас ЧП. |
| Better luck next time, ladies. | В следующий раз повезет, дамочки. |
| He have any ladies going nuts over him? | Были ли дамочки, сходящие по нему с ума? |
| LAUGHTER DJ VOICE: Good morning to you, ladies, | "Доброе утро, дамочки," |
| Keep crying, ladies. | Продолжаем плакать, дамочки. |
| Ladies love Jane Austen. | Дамочки любят Джейн Остин. |
| We went into the ladies' through a time leak. | Мы попали в женский через временную утечку. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| The three Virtues then appear to Christine, and each lady tells Christine what her role will be in helping her build the City of Ladies. | Три аллегорических образа - богини появляются перед ней, и каждая из них говорит Кристине, что поможет ей построить град женский, рассказывая о своей роли в строительстве. |
| Such a ladies' drink. | Это больше женский напиток. |
| Now, I realize that some of these ladies is your relations. | Я понимаю, что некоторые из этих женщин приходятся вам родными. |
| They're away from home, - there's no ladies... | Они вдали от дома, их женщин здесь нет... |
| You want me to say I killed Alma and those other ladies. | Вы хотите, чтобы я признался, что убил Альму и всех остальных женщин. |
| The difference between those three ladies and me... is that there's no shame in how they make their money. | От этих трёх женщин меня отличает то... что для них нет ничего постыдного в том, как они зарабатывают свои деньги. |
| I can't seem to buck him over Myrtle, and a win on the field does wonders for impressing the ladies. | У него все ладно с мисс Миртл, а открытая борьба и победа очень впечатляет женщин. |
| I didn't know they had a ladies' night. | Не знал, что там бывают вечера для девушек. |
| Kaja had this habit of passing all the ladies he met over to Jan. | У Кая была привычка передавать Яну всех девушек, с которыми встречался. |
| There's a lot of ladies here who want to rip your hair out... me included. | Там много девушек, которые хотят вырвать вам волосы... и я в том числе. |
| I'll prepare some ladies for you. | Сейчас приведу для вас девушек. |
| Go and ask the ladies outside. | Спросите у девушек снаружи. |
| But, of course, I also like the larger ladies. | Но, конечно, мне также нравятся крупные женщины. |
| I thought that's what you ladies wanted is shared housework. | Я думал, это как раз то, чего женщины и хотели разделить работу по дому. |
| I swear, you southern ladies, | Я клянусь, вы южные женщины. |
| I was a trusted senior ladies maid to a good woman in a rich and respectable household. | Я была камеристкой хозяйки дома, хорошей, достойной женщины в богатом и респектабельном доме. |
| Ladies First, Women Last | Дамы - первые, женщины - последние |
| Tell the ladies and gentlemen why it isn't in that space. | Скажи дамам и господам, почему он не находится на том месте. |
| These ladies enjoyed him so much, they gave him the time for free? | Он так понравился трем дамам, что они были с ним бесплатно? |
| Gentlemen always too drunk join ladies in olden times. | Джентльмены здорово надирались в старые времена, не могли выйти к дамам. |
| That will be after you've been sold... and then for ladies and gentlemen of quality... for those who appreciate a fine kill. | Это будет потом, когда вас продадут дамам и господам, которые любят смотреть на красивую смерть. |
| I have to see the ladies' has been set up, sell raffle tickets, and 101 other things besides. | Мне нужно помочь другим дамам, продавать лотерейные билеты и делать еще 100 и 1 вещь. |
| Don't worry about it, ladies. | Не тревожьтесь об этом, девочки. |
| action, young ladies, we need action | Действовать, девочки, мы должны действовать! |
| Ladies and germs, boys and girls, say hello to my good friend... | Дамы и господа, мальчики и девочки, поприветствуйте моего хорошего друга... |
| Feast your eyes, ladies. | Наслаждайтесь зрелищем, девочки. |
| Don't pity me Gather round, ladies! | Девочки, соберемся вкруг! |
| Case in point, I will be spending February 13 with some lovely single ladies from work... | Например, я проведу 13 февраля с очаровательными одинокими дамами с работы... |
| I don't need luck where the ladies are concerned. | С дамами мне удача не обязательна. |
| My wife is at the club with some ladies. | Моя жена в клубе с дамами. |
| You will say you are sorry to Grace and start changing the way you're treating the ladies at Kappa House, or Mama Denise will take your man. | Ты извинишься перед Грейс и сменишь тактику издевательства над дамами в Доме Каппа, или Мамочка Дениз уведет твоего мужика. |
| I've been like afather to you, and my little finger... has already whispered into my ear... that some intrigue is going on with the ladies. | Мизинчик мне шепнул вчера, что не зеваешь и с дамами уже ты шашни затеваешь. |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| The guy at the res clinic said he was popular with the ladies. | Тот парень из клиники резервации сказал, что доктор пользовался популярностью у дамочек. |
| It makes you invisible to the deer and irresistible to the ladies. | Оно делает тебя невидимым для оленя и неотразимым для дамочек. |
| Keep these ladies on point. | Держите этих дамочек в ежовых руковицах. |
| One of these ladies knows it. | Одна из дамочек знает. |
| It's for ladies... get it? ... | Это для дамочек... понимаете? |
| Bishop Gardner has arrested my sister and two of my ladies on suspicion of heresy. | Епископ Гардинер арестовал мою сестру и двух моих... фрейлин по подозрению в ереси. |
| Queen Mary, we have troubling word about one of your ladies. | Королева Мария, у нас тревожное известие об одной из ваших фрейлин. |
| But you will make me one of your ladies, won't you? | Но ты же сделаешь меня одной из своих фрейлин? |
| I've promised this to one of my ladies. | Я обещала одной из моих фрейлин |
| I'm one of the queen's ladies! | Я одна из фрейлин королевы! |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |