| And now, ladies, let me tell you about Double Tint... the new hair dye that can turn you into a mystery woman. | А сейчас, дамы, позвольте, я вам расскажу о Двойном оттенке - новой краске для волос, которая сможет превратить ВАС в загадочную женщину. |
| Help me bring Bevers up here, ladies and gentlemen! | Дамы и господа, помогите Беверсу забраться сюда! |
| Ladies, gentlemen, dress sharply. | Дамы, господа, оденьтесь эффектно. |
| Two elegant ladies from Belarus, actually. | Две элегантные дамы из Риги |
| Got the upgrade, ladies. | Иду в первый класс, дамы. |
| You ladies are ahead of yourselves. | Вы, леди, превзошли сами себя. |
| Just dashing young soldiers and pretty young ladies. | Только лихие молодые солдаты и прекрасные юные леди. |
| Could you introduce us to these two young ladies, please? | Не могли бы вы представить нас этим двум юным леди? |
| Bear in mind, ladies and gents, this was 1960. | Напоминаю, леди и джентльмены - 1960-й год. |
| A few years later, Astell published the second part of A Serious Proposal, detailing her own vision of women's education for courtly ladies. | Несколько лет спустя Эстел опубликовала вторую часть «А Serious Proposal», более подробно описав своё видение женского образования для леди. |
| Even for fine ladies The price below will not be. | Даже для прекрасных дам цена ниже не будет. |
| Do you not know what happens to court ladies who are not virgins? | Разве ты не знаешь, как карают придворных дам, лишившихся невинности? |
| So we'll just let the ladies know we are coming? | Поэтому нам нужно предупредить дам, что мы идём. |
| Why'd you bring the ladies here? | Зачем привёл дам?. |
| I read in Variety Spice, my lord, that manual labour in the farmyard is intensely fashionable for ladies of a discerning temperament. | Я прочитал в журнале, милорд, что ручной труд сейчас в большой моде среди дам, отличающихся темпераментом. |
| And ladies, that's what keeps us safe. | И это, девушки, сбережет нас. |
| You ladies planning on coming to work today, or...? | Вы, девушки, собираетесь идти на работу или...? |
| Well, about Bbal Ddae, how about you ladies reconcile with Bbal Ddae? | Ну, речь о Баль Дэ. Как насчёт того, чтоб с ним помириться, девушки? |
| Ladies and gentlemen, girls and boys, at last, what you've all been waiting for! | Дамы и господа, юноши и девушки, напоследок то, чего вы все ждали! |
| Now just the ladies. | А теперь только девушки. |
| All right, simmer down, ladies. | Отлично. Приглушите огонь, дамочки. |
| And, ladies, drop in on a neighbor's open house just to see what they did with their sun room. | И дамочки, загляните в гости к соседям, просто посмотрите, что они сделали с их солнечной комнатой. |
| Step aside, ladies. | В сторонку, дамочки. |
| Pack your bags, ladies. | Собирайте вещи, дамочки. |
| You ladies have a good night. | Хорошего вам вечера, дамочки. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Похоже, она не ожидала, что мы пойдём в женский. |
| A reminder that the Ladies Auxiliary will be having their bake sale this Sunday, and a special collection box has been set up in the back of the church to replace the money that was stolen from the rectory after last week's Mass. | Напоминаю, что женский комитет в воскресенье проводит продажу выпечки, и что в задней части церкви установлен специальный ящик для сбора пожертвований, чтобы возместить деньги, которые были украдены после мессы на прошлой неделе. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| The three Virtues then appear to Christine, and each lady tells Christine what her role will be in helping her build the City of Ladies. | Три аллегорических образа - богини появляются перед ней, и каждая из них говорит Кристине, что поможет ей построить град женский, рассказывая о своей роли в строительстве. |
| The Book of the City of Ladies or Le Livre de la Cité des Dames (finished by 1405), is perhaps Christine de Pizan's most famous literary work, and it is her second work of lengthy prose. | Женский Град (Книга о Граде женском, фр. Le Livre de la Cité des Dames) - одно из самых известных произведений Кристины Пизанской, аллегорическое повествование вышедшее в свет в 1405 году. |
| These are complicated ladies in a complicated place. | У этих женщин сложные судьбы и находятся они в сложном месте. |
| I used to look like Pierce Brosnan was a ladies' man. | Раньше я выглядел словно Пирс Броснан, любимец женщин. |
| Ladies are what you saw in half and throw knives at. | Женщин обычно разрезают пополам и кидают в них ножи. |
| His ladies only insurance company. | Его компания страхует только женщин. |
| Some guys like to futz around with little golf carts, me, I love the ladies. | Кому-то нравятся маленькие гольф-кары, а я люблю женщин. |
| Bad for the environment and the ladies. | Вредна для окружающей среды и девушек. |
| Is maybe if we had some other ladies as well? | Было бы здорово, если бы и девушек было поболее. |
| I have that effect on the ladies. | Я произвожу эффект на девушек. |
| Before I crown the winner, I'd like to offer a personal thank you To all of these young ladies for their efforts | Прежде чем я объявлю победителя, я хочу лично поблагодарить этих молодых девушек за их старания улучшить наше общество. |
| Ladies and gentlemen... the jury will now convene to see which one of these beautiful girls will get to be crowned Miss... | Дамы и господа... сейчас жюри посовещается и решит, какая из этих прекрасных девушек получит титул Мисс... |
| Last Christmas Brynn and some of the other ladies brought cookies out to the McConnells. | В прошлое Рождество Бринн и другие женщины отвезли МакКоннеллам печенье. |
| Noble men and women, ambassadors and centurions, ladies and babies who've never even seen a cow. | Знатные мужчины и женщины, послы и центурионы, и дети, никогда не видевшие ни одной коровы. |
| Pretty good with the ladies there, Mr. Stark? | Женщины вас любят, да, мистер Старк? |
| You ladies are lovely. | У вас очень милые женщины. |
| In her 1999 autobiography, Ladies First: Revelations of a Strong Woman, Latifah discussed how her brother's death had led to a bout of depression and drug abuse, from which she later recovered. | В автобиографии 1999 года «Ladies First: Откровения сильной женщины» Латифа рассказывала, как смерть брата довела её до депрессии и наркомании, от которых она впоследствии избавилась. |
| Well, I'm thinking maybe ladies' choice. | Что ж, думаю, можно предоставить выбор дамам. |
| Why don't we give these ladies a little privacy. | Почему бы нам не дать дамам побыть наедине. |
| Sorry Miss, there are no ladies permitted inside the betting ring. | Простите, мисс, дамам в зал для приёма ставок вход воспрещён. |
| Whatever is the use of me introducing you to nice young ladies, if all you do is talk about the shooting of the clay pigeons? | Какой смысл представлять Вас дамам, если Вы говорите только о стрельбе по тарелочкам? |
| I always let ladies drive. | Я всегда позволяю дамам сесть за руль. |
| The ones that say Will Lexington isn't very interested in ladies. | Те что говорят что Уилла Лексингтона девочки не интересуют. |
| Hello, ladies, how's tricks? | Привет, девочки, как работа? |
| Haven't you made a mistake, ladies? | Девочки, а вы случайно, не ошиблись? |
| Feast your eyes, ladies. | Наслаждайтесь зрелищем, девочки. |
| Ladies, don't leave. | Девочки, не уходите. |
| I stayed up all night with these sweet ladies right here... | Я всю ночь провел с этими милыми дамами... |
| That move always works with the ladies. | Это движение всегда работает с дамами. |
| Well, it turns out he's got quite a history with the gray ladies. | Выходит, что у него с седыми дамами богатое прошлое. |
| Yes, always had the mad skills with the ladies. [chuckling] | Да, никогда не умел обращатся с дамами. |
| They were, unlike the habit of many other orders, admitted as "Knights", rather than as "Dames" or "Ladies". | Правительницы, в нарушение обычной для других орденов традиции, именовались «рыцарями» (Knight), а не «дамами» или «леди» (Dame, Lady). |
| Mind you, they had lovely flowers in the ladies loo. | Заметь, чудные цветы были и в дамской уборной тоже. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| Now get out there and try to kiss as many ladies as you can. | Теперь, идите и поцелуйте так много дамочек, как сможете. |
| Lot of ladies at those parties. | А сколько дамочек посещают эти вечеринки. |
| But, but it's a book, and we can get it for cheap, and there's a lot of crazy cat ladies out there on the Internet that are going to eat it up. | Но это книга, и мы можем получить ее задешево. и есть множество помешанных на кошках дамочек сидящих в Интернете, которые съедят это. |
| You know these ladies? | Вы знаете этих дамочек? |
| It's for ladies... get it? ... | Это для дамочек... понимаете? |
| And also that your daughters will join my household as my ladies? | И на то, что ваши дочери присоединятся к моему двору в качестве фрейлин. |
| He wanted to send all my ladies away and replace them with some horrid Tory spies. | Он хотел отослать всех моих фрейлин и заменить их своими ужасными шпионками из тори. |
| I wish there was a way I could remove Mistress Seymour from among my ladies. | Хотела бы я, чтоб был способ убрать госпожу Джейн из числа моих фрейлин. |
| But you will make me one of your ladies, won't you? | Но ты же сделаешь меня одной из своих фрейлин? |
| I have come to execute the warrant for the Queen's arrest and to escort her, and her Ladies, to the Tower. | Я здесь, чтобы исполнить предписание об аресте королевы... и сопроводить её, и её фрейлин в Тауэр. |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |