| This, ladies and gentlemen, is the rationale behind the existence of my armed forces. | В этом, дамы и господа, и заключается смысл существования моих вооружённых сил. |
| All right, ladies, I'm going to ask you to step over here. | Всё в порядке, дамы, я всего лишь прошу вас отступить назад. |
| So, what do you ladies do for fun? | Так как, дамы, вы веселитесь? |
| Ladies and gentlemen, l propose a toast. | Дамы и господа, Я предлагаю тост. |
| Ladies and gentlemen, our most famous illusion. | Дамы и господа, наш самый известный трюк. |
| (Roger) Hello, ladies and gentlemen. | "Здравствуйте, леди и джентльмены". |
| Thank you, ladies and gentlemen, you can come back in now. | Спасибо, леди и джентльмены, можете вернуться. |
| Okay, ladies and gentlemen, if we may. | Итак, леди и джентельмены, приступим |
| It's nothing, ladies. | Не за что, леди. |
| Can you tell the ladies and gentlemen? | Можешь сказать леди и джентльменам? |
| May I say, seeing you two ladies together... | Могу я сказать, видя двух дам вместе... |
| It's always the left and not ladies first. | Всегда начинать слева, а не с дам. |
| Gaston, if I could pull you away from these ladies for just a moment; I have something I'd like to ask you. | Гастон, если бы я могла украсть тебя у этих дам только на мгновенье, я бы хотела попросить тебя кое о чем. |
| Perez Hilton featured the track on his website citing "f you like Nina Simone, Florence & the Machine and/or Bjork, then we think you will enjoy Kimbra - her music reminds us of all those fierce ladies!" | Американский блогер Перес Хилтон на своём сайте откомментировал трек такими словами: «Если вам нравится Нина Симон, Florence & The Machine и/или Бьорк, то мы думаем, что вы будете наслаждаться Кимброй - её музыка напоминает нам всех тех ожесточенных дам!». |
| Ito describes how this tradition has steadily produced new genres and markets, e.g., for girls' (shōjo) manga in the late 1960s and for Ladies Comics (redisu) in the 1980s. | Ито описывает, как эта традиция оказала влияние на развитие новых жанров и потребительских рынков, например «манги для девочек» (сёдзё), развитие которой происходило в конце 1960-х годов, или «комиксов для дам» (дзёсэй). |
| Young ladies often come out of cakes at bachelor dinners. | Девушки часто вылезают из тортов на мальчишниках. |
| Ladies, ladies, who is ready for group date prep? | Девушки, девушки, готовы к групповому свиданию? |
| After you had gone, the young ladies approached me - they were looking for him. | После того как вы удалились, две девушки спрашивали у меня где он. |
| Young ladies would take to their smelling salts... whenever he narrowed his eyes. | Девушки падали бы в обморок, только подмигни он им. |
| Ladies of the WAC. | Девушки из Женского совета. |
| And sometimes their bodyguard, when crazy ladies try to break in. | И иногда охранник, когда чокнутые дамочки пытаются ворваться. |
| We are going to be like the Bletchley Park Enigma code ladies. | Мы будем как те дамочки из Блетчли-парка, расшифровывающие код "Энигма". |
| The ladies keep asking, "Where's Jake?" | Дамочки всё спрашивают: "Где же Джейк?" |
| Good news, ladies. | Хорошие новости, дамочки. |
| Stop bickering, ladies! | Хватит ссориться, дамочки. |
| We went into the ladies' through a time leak. | Мы попали в женский через временную утечку. |
| Well, when I saw her ducking into the ladies loo, naturally I followed her in. | А увидев, что она нырнула в женский сортир, я, естественно, последовал за нею. |
| The only golf we'll watch is ladies' golf, and we're not watching that. | Единственный гольф, что мы будем смотреть будет женский гольф, но мы его не смотрим. |
| Red, could you go to the drug store and get me a Ladies Home Journal? | Ред. не мог бы ты съездить в аптеку и взять мне женский домашний журнал? |
| So as week four draws to a close, it's been something of a ladies' night for our coaches. | Завершилась четвертая неделя, и это был своего рода женский день для наших наставников. |
| This is for all the marbles, ladies and gentlemen | Это для всех мужчин, женщин и памятников вокруг. |
| So if the man wants to dyehis hair for the ladies, let him dye his hairfor the ladies. | Если мужчина хочет покрасить волосы из-за женщин позвольте ему красить волосы для женщин |
| He was a trapeze artist who loved being famous, especially with the ladies. | Он был воздушным акробатом, особенно популярным среди женщин. |
| There's some rather bored-looking gentlemen and some slightly engaged-looking ladies who are picking up something off that. | Вижу несколько скучающих мужчин и несколько слегка заинтересованных женщин, которые возможно что-то тут рассмотрели. |
| The mothers receive motherhood training and chastity workshops. 200 women are assisted each year at the "Ladies Rest" Shelter. | В приюте «Отдых для женщин» помощь ежегодно оказывается 200 женщинам. |
| Adam will propose to one of our remaining ladies. | Адам сделает предложение одной из оставшихся девушек. |
| Charlotte, would you escort the ladies to the conservatory for petits fours and refreshments? | Шарлотт, не могла бы ты проводить девушек, перекусить и выпить чего-нибудь? |
| Gentleman, please, come on. Let's respect the ladies and try to stay on point here. | Джентльмены, перестаньте, давайте уважать девушек и не давать никакого повода |
| I have that effect on the ladies. | Я произвожу эффект на девушек. |
| I have to tell you. Mozart is not entirely to be trusted alone with young ladies. | Моцарту не следует доверять в отношении молодых девушек. |
| And this one I think is possibly the worst: two ladies, both facing the same way, both wearing jeans. | А вот это, наверное, самое ужасное: две женщины, обе смотрят в одну сторону, обе в джинсах. |
| Ladies. Anyone has ever voted before? | Женщины, кто-нибудь из вас раньше голосовал? |
| Pregnant ladies are a big thing, too. | Беременные женщины тоже хорошая тема. |
| Special ladies who actually seek out incarcerated boyfriends. | Особые женщины, ищущие себе парней-заключенных. |
| With so much on our plates, it's hard for us ladies to keep any focus on ourselves. | За всеми этими делами мы, женщины, забываем про себя. |
| I believe the ladies are needed in the drawing room with Mrs. Wattlesbrook. | Полагаю, дамам пора возвращаться в зал к миссис Уотлсбрук. |
| We ladies can only be more intrigued and savour our anticipation, until he does visit, which will be very soon, I'm sure. | Нам, дамам, остается лишь еще больше озадачиваться и наслаждаться ожиданием, пока он не приедет, что, я уверена, случится очень скоро. |
| Whatever is the use of me introducing you to nice young ladies, if all you do is talk about the shooting of the clay pigeons? | Какой смысл представлять Вас дамам, если Вы говорите только о стрельбе по тарелочкам? |
| Chase, couple of shooters for the ladies. | Бармен, пару коктейлей дамам. |
| Did you know that average fiancés let their ladies take them to cake tastings? | А ты знаешь, что женихи обычно позволяют своим дамам водить их под ручку? |
| All right, ladies, tone down the enthusiasm. | Хорошо, девочки, поменьше энтузиазма. |
| [Announcer] Ladies and gentlemen... boys and girls... | Дамы и господа, девочки и мальчики... |
| Feast your eyes, ladies. | Наслаждайтесь зрелищем, девочки. |
| She's insatiable, ladies. | Девочки, она ненасытна . |
| Come on, ladies. | Ну же, девочки! |
| Well, you know, he never had any problems with the ladies. | Ну, знаешь, у него никогда не было проблем с дамами. |
| We're in a bowling league, some of us ladies from the home. | Мы в Лиге по боулингу, с другими дамами из дома. |
| It's obvious the only reason you don't like his book is you think it's affecting your mojo with the ladies. | Крайне очевидно, что единственная причина, по которой тебё не нравится его книга, состоит в том, что ты думаешь, это мешает твоему флирту с дамами. |
| You got quite the way with the ladies there, Harry. | С дамами у тебя тут всё как надо, |
| Make friends with big ladies. | Подружись с крупными дамами. |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| He made the ladies itch all the way from galilee to nazareth. | Он вызывал зуд у дамочек по всему пути от Галилеи до Назарета. |
| "Pierce Hawthorne's ideas for ladies"? | "Идеи Пирса Хоторна для очарования дамочек"? |
| Now, look, I've given a million ladies a million foot massages, and they all meant somethin'. | Не, смотри, я миллиону дамочек миллион массажей сделал, и все они что-то значили. |
| So, you think one of these ladies got ahold of a knife and went all psycho on him. | Так ты думаешь, одна из этих дамочек схватила нож и выпустила на нём пар? |
| Tony DiNozzo, friend of the ladies. | Тони ДиНоззо, друг дамочек. |
| Queen Mary, we have troubling word about one of your ladies. | Королева Мария, у нас тревожное известие об одной из ваших фрейлин. |
| You need to wait for Mary and her ladies, or they'll be trapped. | Ты должна дождаться Марию и ее фрейлин или они попадут в ловушку. |
| Anne told one of these ladies, Mrs. Coffin, that she had reprimanded Francis Weston for flirting with Madge Shelton, who was betrothed to Henry Norris. | Анна, якобы, рассказывала одной из этих фрейлин, миссис Коффин, о том, что она сделала выговор в сторону придворного Фрэнсиса Уэстона за флирт с Мадж, которая была обручена с Генри Норрисом. |
| I've promised this to one of my ladies. | Я обещала одной из моих фрейлин |
| She entered the theater in royal style escorted by the ladies of her court and her personal guard. | Она вошла в театр как королева в в сопровождении своих фрейлин и личной охраны. |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |