| These ladies won't be speaking with their husbands. | Ты должен быть доволен, Том, дамы объявят мужьям бойкот. |
| He's won it, ladies and gentlemen! | ќн зан€л первое место, дамы и господа! |
| Ladies and gentlemen, Reggie has left the building. | Дамы и господа, Регги прощается с вами. |
| Ladies and gentlemen, a round of applause for these two warriors in the ring! | Дамы и господа, По аплодируйте этим двух воинам на ринге! |
| 'Sup, ladies? | Как дела, дамы? |
| The list from Victor Coe's Palm Pilot is a who's who of the city's finest ladies. | Список из наладонника Виктора Коу - кто есть кто среди лучших леди города. |
| Bets, ladies and gentlemen? | Ставки, леди и джентльмены? |
| ~ Two fat ladies, 88. | Две полные леди, 88. |
| Ladies! Welcome to hell. | Леди, добро пожаловать в ад. |
| Ladies and gentlemen, I do so... so... b-b-beg your pardon. | Леди и джентльмены, я очень... очень прошу Вас извинить меня. |
| But I have now a message to the ladies. | Но сейчас у меня есть сообщение для дам. |
| Corn starch, you know some berries, a little liquish for the ladies. | Кукурузная мука, немного ягод, чуть-чуть сладкого для дам. |
| These ladies work by the hour and their rate is on the high side due to their cleanliness and good humor. | У этих дам почасовая работа и их ставка одна из высоких из-за их чистоты и хорошего чувства юмора. |
| Did he impress the ladies? | Впечатлял ли он дам? |
| Lancel returns to the holdfast and demands that the king return to battle, causing Cersei to assault him and depart from the hold with her son Prince Tommen, leaving the other noble ladies alone with Ser Ilyn. | Лансель возвращается в крепость и требует, чтобы король вернулся на битву, Серсея набрасывается на него и уходит с сыном, Томменом (Каллум Уорри), из крепости, оставляя других благородных дам наедине с сиром Илином. |
| And ladies, that's what keeps us safe. | И это, девушки, сбережет нас. |
| I await your trap, ladies. | Я готов к любому подвоху, девушки. |
| I believe the ladies of the court could learn a great deal from a girl like you. | Я уверен, что придворным леди есть чему поучиться у такой девушки, как ты. |
| Now just the ladies. | А теперь только девушки. |
| Ladies see through that? | Девушки видят нас насквозь? |
| It's not the ballet, ladies. | Здесь вам не балет, дамочки. |
| And we are nothing special, ladies. | И мы ничем не выделяемся, дамочки. |
| 'Sup, ladies? | Че как, дамочки. |
| Two fat ladies, 88. | Две жирные дамочки, 88. |
| The ladies tended to get a little weepy. | Дамочки относятся к этому... слишком сентиментально, что ли. |
| I thought you went to the ladies' or somethin'. | Я подумал, что ты пошла в женский, или типа того. |
| This is cleaning job, not gorgeous ladies of wrestling. | Это работу по уборке, а не великолепный женский реслинг. |
| It's... ladies tennis. | Это... женский теннис. |
| Next week is the ladies' league tournament. | На следующей неделе женский турнир. |
| Are you wearing a ladies' scarf? | На тебе женский шарф? |
| It's something grown-up ladies have. | Это то, что бывает у взрослых женщин. |
| Historian Abraham Malamat described her as "the most prominent of the Mari ladies." | Историк Авраам Маламат назвал её «наиболее выдающейся из женщин Мари». |
| She advocated for women's education in two treatises, Égalité des Hommes et des Femmes (The Equality of Men and Women), published 1622, and Grief des Dames (The Ladies' Grievance) published 1626. | Она защищала женское право на образование в двух своих работах: Égalité des Hommes et des Femmes (Равенство мужчин и женщин) опубликованное в 1622 году, и Grief des Dames (Горе дам) опубликованное в 1626 году. |
| He killed two ladies. | Он убил двух женщин. |
| I mean, just think of all those acres and acres of ladies all lying there saying, | олько подумай о кучах женщин которые лежат там и говор€т |
| Gets the ladies in the mood for social change. | Свечи настраивают девушек на социальные перемены, если вы понимаете, о чём я. |
| Some fine ladies here, boys. | Много приятных девушек здесь, мальчики. |
| It's all right to look at the ladies as long as you don't touch. | Это значит, что здесь полно симпатичных девушек и нет ничего плохого в том, чтобы смотреть на них пока ты их не трогаешь. |
| You can't be long outdone by Jane, when here are officers enough in Meryton to disappoint all the young ladies in the country. | Не позволяй Джейн себя обойти, ведь в Меритоне хватит офицеров, разбить сердца всех девушек в округе. |
| If it wouldn't offend them, could you ask your lovely ladies to step outside? | Нисколько не хочу обижать девушек, но не могли бы вы попросить ваших прекрасных дочерей выйти? |
| Wait ladies, I'll help you. | Подождите, женщины, я помогу. |
| You know, Max, ladies love a man in uniform. | Ты знаешь Макс, женщины любит мужчин в униформе. |
| I was just saying, Rra, what a great job these ladies have made of this place. | Я только что говорил, Рра, о том, какую блестящую работу провели эти женщины здесь. |
| Toward the beginning of the 18th Century, a pattern emerged where the ladies of the house would withdraw after dinner from the dining room to the drawing room. | Ближе к началу XVIII века сложилась ситуация, при которой женщины стали переходить после еды из столовой в гостиную. |
| Any knight loved to be honored, and all the ladies and fine beauties sought his protection, but a fallen knight was like a nice day; everyone soon forgot about him. | С утра ждали его меткие стрелы и тяжелые копья, выносливые кони и беспощадные псы, а вечером вина, женщины и менестрели. |
| Why don't we give these ladies a little privacy. | Почему бы нам не дать дамам побыть наедине. |
| Tuesday night is ladies night, where ladies... | Ночь вторника - ночь дам, когда дамам наливают почти даром... |
| Neither of us have any open cases right now, so should we tell the ladies - we're ready for round two? - Let's do it, | Ни у кого из нас нет сейчас открытых дел, так что может стоит сказать дамам, что мы готовы для второго раунда? |
| I'm always kind to the ladies. | К дамам я всегда добрый. |
| Just kissing ladies hands changing for dinner and using the finger-bowl after the fish? | Просто целовать дамам руки... Переодеваться к ужину... И мыть пальцы в чаше для омовения после рыбы? |
| Come on, ladies, we're already up two-nothing, actually. | Давайте, девочки, мы уже впереди. |
| All right, ladies, she has a thesaurus. | Так, девочки, словарик у неё есть. |
| Well done, ladies. | Хорошо поработали, девочки. |
| What's up, ladies? | Как дела, девочки? |
| Rise and shine, ladies. | Проснитесь и пойте, девочки. |
| Junior here, he's hell on the ladies. | Новичок то, чертовски хорош с дамами. |
| You know, it's come to my attention that many of you haven't been treating the young ladies of our group very nicely lately. | Знаете, что я тут заметил, что большинство из вас обращаются с юными дамами в нашей группе, не очень то любезно в последнее время. |
| My Lord, I have not much experience among ladies, therefore, this commission to me is HARD. | Милорд, у меня не слишком большой опыт общения с дамами, поэтому такое поручение для меня затруднительно. |
| He had an eye for the ladies, alright. | Он действительно интересовался дамами. |
| Yes, always had the mad skills with the ladies. [chuckling] | Да, никогда не умел обращатся с дамами. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| A bunch of ladies said Drake Mcintyre was the best they ever had. | Куча дамочек сказали Дрейк Макинтайр был лучшим, что у них когда-либо было. |
| You're telling me those ladies from Ohio had two men in their room? | Хочешь сказать, что у тех дамочек из Огайо было двое мужчин в комнате? |
| You know these ladies? | Вы знаете этих дамочек? |
| It's for ladies... get it? ... | Это для дамочек... понимаете? |
| Have fun in gitmo, ladies. | Обеих дамочек - за решетку. |
| But no longer one of Mary's ladies. | Но больше не как одна из фрейлин Марии. |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| I was bound to notice that one of your ladies announced me. | Я заметил, что о моем прибытии вам доложила одна из фрейлин. |
| I see your ladies, circled around. | Я видел Ваших фрейлин собравшихся в круг |
| She entered the theater in royal style escorted by the ladies of her court and her personal guard. | Она вошла в театр как королева в в сопровождении своих фрейлин и личной охраны. |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |