| FYI, ladies, I didn't make the food. | К вашему сведению, дамы, я не готовила еду. |
| These ladies won't be speaking with their husbands. | Ты должен быть доволен, Том, дамы объявят мужьям бойкот. |
| Look, ladies, I'm-a tell you the truth, | Слушайте, дамы, скажу честно. |
| Ladies and gentlemen, the director the new Citywide Conviction Integrity Unit... | Дамы и господа, руководитель нового Городского отдела по работе с неправомерно осужденными... |
| John: Ladies and gentlemen, behold. | Дамы и господа, смотрите. |
| Sir Lancelot, ladies and gentlemen. | Сэр Ланселот, леди и джентельмены. |
| Good afternoon, lords, ladies and gentlemen. | Добрый день, лорды, леди и джентльмены. |
| I think a lot of ladies do. | Как и большинство леди. |
| I've been handling myself with various ladies. | Я общался с различными леди. |
| Annie Dallas was educated at Ward's Seminary and Price's College for Young Ladies, both in Nashville. | Энни Даллас получила образование в Семинарии Уорда (англ. Ward's Seminary) и в Колледже Прайс для юных леди (англ. Price's College for Young Ladies), оба расположены в Нэшвилле. |
| We'll just tell the ladies to be careful in the winter. | Мы попросим дам быть осторожнее зимой. |
| I've not seen it in any of our Sylheti ladies. | Я никогда не видела такого у наших дам из Силхета. |
| They were hoping to have someone who could control themselves when it came to the ladies. | Им нужен был тот, кто сможет контролировать себя в окружении дам |
| Michelle Griffin of The Age noted that although Henry "is custom-designed for the fantasy lives of bookish ladies", his flaws, particularly his "violent, argumentative, depressive" nature, make him a strong, well-rounded character. | Мишель Гриффин из The Age отметила, что несмотря на то, что Генри «является специально разработанным для фантазий книжных дам», его недостатки, в частности его «грубый, упёртый, депрессивный» характер сделал его сильным и хорошо продуманным героем. |
| My lady, there's a riding crop left for a lady in this house and since there's no other ladies here, may I crave the favour of your name? | Миледи, здесь оставили хлыст для дамы в этом доме и так как здесь нет других дам, можно узнать ваше имя? |
| Hard to believe you ladies lasted so long out there. | Трудно поверить, что вы, девушки, так долго там продержались. |
| You well-bred young ladies come to us ignorant and pure. | Вы, девушки из хороших семей, приходите к нам чистыми... |
| Stay loose and limber, ladies, while I make a call. | Не переживайте и делайте разминку, девушки, пока я звоню. |
| It's all right, ladies. | Все в порядке, девушки. |
| Ladies, one down. | Девушки, вас стало на одну меньше. |
| The ladies are coming to us. | Дамочки ведутся на нас. |
| All right, all you single ladies... | Итак, одинокие дамочки... |
| Hold up, ladies. | Попридержите коней, дамочки. |
| These ladies are armed and angry. | Эти дамочки вооружены и сердиты. |
| The ladies who lunge are super judgy. | Дамочки в том обществе очень придирчивы. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| Towards the end of the season, there is a Ladies Event in which women compete from Junction by invitation only. | В конце сезона проводится Женский турнир, в котором женщины участвуют только по приглашению. |
| Right for Gents. Left for Ladies. | Направо - мужской, налево - женский. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| The three Virtues then appear to Christine, and each lady tells Christine what her role will be in helping her build the City of Ladies. | Три аллегорических образа - богини появляются перед ней, и каждая из них говорит Кристине, что поможет ей построить град женский, рассказывая о своей роли в строительстве. |
| But you'll be pleased to know, Victoria, there is one for the ladies. | Но ты будешь рада узнать, Виктория, что есть духи для женщин. |
| Is she one of the ladies who tried to shoot gerald ford? | Это одна из тех женщин, которая пыталась застрелить Джеральда Форда? |
| I admit to having a way with the ladies, but... I love my wife. | Не скрою, я пользуюсь у женщин некоторым успехом, но я люблю свою жену. |
| With intuition like that, you must sweep the ladies off their feet, my young friend! | С такой интуицией вы могли бы бросать женщин к своим ногам, мой юный друг! |
| We're going to leave these filthy ladies be. | Оставим этих падших женщин. |
| I too took my fair share of ladies to the henhouse. | Я тоже водил своих девушек в курятник. |
| Miss Robichaux's Academy for Exceptional Young Ladies was established as a premiere girls' finishing school in 1790. | Академия Мисс Робишо для выдающихся молодых девушек была основана как премьера для девушек, которые заканчивали школу в 1790-х. |
| I have that effect on the ladies. | Я произвожу эффект на девушек. |
| You mean the one that makes ladies do the thing that ladies pretend they don't do even though they do? | Ты имеешь ввиду тот, который заставляет девушек делать вещь котоую, они претворяются, что не делают даже если они то делают? |
| Homeboy's got to be packing some kind of punch, 'cause none of you ladies are talking. | У парня, наверное, есть какая-то особая сила, раз никто из девушек ничего не говорит. |
| Shelagh, are these really the only ladies left? | Шила, это действительно все женщины, что остались? |
| They have, of course, bearded ladies you've mentioned, there's been a long tradition of those. | У них были бородатые женщины, как вы верно подметили - это была старая традиция. |
| Is it true that all the ladies paint their toenails? | Правда, что женщины там красят ногти на ногах? |
| I think that the ladies that you work with are counting on you to cover for them this afternoon. | Я думаю, что женщины, с которыми ты работаешь считют, что ты подменишь их сегодня вечером |
| Due to his proximity to the Sultan and the role the harem ladies played in court intrigues, the post ranked among the most important in the Ottoman Empire until the early 19th century. | Ввиду близости к султану и той роли, которую женщины играли в дворцовых интригах, пост кызляр-аги до начала XIX века был среди наиболее важных в Стамбуле. |
| We should let the ladies get back to business. | Мы должны позволить дамам вернуться к делу. |
| You ladies look like you could use a drink. | Вам, дамам, похоже не помешает выпить. |
| Shall I just check the infirmary for young ladies with crush wounds? | Может, мне инвентаризацию провести по юным дамам с травмами от утех? |
| Let's tell the ladies. | Давай, скажем дамам. |
| In June 1213, John sent green robes, lambskin-trimmed cloaks, and summer slippers to the three noble ladies. | В июне 1213 года Иоанн отправил трём благородным дамам в платья зелёного цвета, плащи с отделкой из овчины и летние туфельки. |
| This Saturday night, we are proud to present, ladies and gentlemen... | Девочки и мальчики, в этот субботний вечер мы рады представить человека, которого мы все ждали. |
| Okay, ladies, come on. | Хорош, девочки, девочки, хватит. |
| It features young ladies posed as schoolgirls. | Там девочки изображают школьниц. |
| Good job, ladies. | Отличная работа, девочки. |
| Ladies, don't leave. | Девочки, не уходите. |
| When? When you visited my school with those two charming ladies. | Когда вы навестили меня с двумя прелестными дамами. |
| Case in point, I will be spending February 13 with some lovely single ladies from work... | Например, я проведу 13 февраля с очаровательными одинокими дамами с работы... |
| Maybe I should tag along to work the ladies. | Может, мне стоит поработать с дамами. |
| My wife is at the club with some ladies. | Моя жена в клубе с дамами. |
| I don't need your help with no ladies. | Мне не нужна твоя помощь с дамами. |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| He couldn't even keep his hands off the ladies when he knew that the FBI was following him. | Он не мог держаться подальше от дамочек, даже зная, что ФБР следит за ним. |
| I just got a big box at Yankee Stadium from the ladies at The Big Box. | Эй у меня билеты в ложу, на стадион Янки. от дамочек из "Большой Ложи". |
| Roomful of lonely ladies! | Полная комната одиноких дамочек. |
| But I just find it hard to believe that you opened up to one Of the book club ladies and told them we're completely broke. | Но я поверить не могу, что ты открылась одной из дамочек в литературном кружке и сказала им, что мы полностью разорены. |
| Stops you squinting on the beach and you can sneak a look at the ladies without the missus knowing. | Чтобы не щуриться на пляже и спокойно глазеть на дамочек, жена и не узнает. |
| And also that your daughters will join my household as my ladies? | И на то, что ваши дочери присоединятся к моему двору в качестве фрейлин. |
| For we have discovered certain books in the closets of the Queen's ladies, about which they will be questioned further. | Поскольку мы обнаружили определенные книги... в шкафах фрейлин королевы, ...и в дальнейшем расспросим их об этом. |
| His Grace, Bishop Gardner, having examined the heretic Anne Askew, requests Your Majesty's permission to order the arrests of three of Her Majesty's ladies. | Его Светлость, епископ Гардинер, ...допросив еретичку Анну Эскью, ...просит дозволения Вашего Величества на... арест трех фрейлин Её Величества. |
| I've promised this to one of my ladies. | Я обещала одной из моих фрейлин |
| I'm one of the queen's ladies! | Я одна из фрейлин королевы! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |