| What sacrifices you ladies seem prepared to make for your convictions. | Чем жертвуют юные дамы ради своих убеждений... |
| Good evening, ladies... and gentleman. | Добрый вечер, дамы... и джентльмен. |
| Ladies and gentlemen, the seat belt sign is now turned off and you are free to move about the cabin. | Дамы и господа, ремни безопасности отключены, и вы можете продвигаться к кабине. |
| Ladies and gentlemen I can only repeat for Jean-Marie de Kellequen your nephew what I already said just a moment ago | Дамы и господа, Я лишь повторю... специально для Жана-Мари де Керлокена, вашего кузена то, что я сказал пару минут назад. |
| Ladies and gentlemen, please take your seats. | Дамы и господа, рассаживайтесь. |
| Miss Fisher, you ladies should stand back. | Мисс Фишер, вам, леди, лучше держаться подальше. |
| It's quite impressive, this stunt you've managed to pull off, ladies - bold, yet calculated. | Очень впечатлительно, это ловкий трюк, что вы провернули, леди, дерзкий, просчитанный. |
| The days of ladies and gentlemen are over. | Время леди и джентльменов ушло. |
| Now... Ladies, Make sure you have that girls day out tomorrow, OK? | Вот что... леди, устройте завтра поход по магазинам, хорошо? |
| Alright Ladies and gents, comical poem, suitable for the occasion - extemporized and thought up before your very eyes! | Здорово, леди и джентльмены, щас я вам представлю комические стишата, которые сочиню сей момент прямо тут у вас на глазах. |
| Men, bring your ladies close. | Господа, держите своих дам ближе. |
| Not likely to impress the ladies. | Вряд ли ты впечатлишь этих дам. |
| "But with ladies that is not the custom." | Но на дам он не распространяется. |
| I've collected the rest of the ladies. | Я собрал остальных дам. |
| Younger than you, here in Verona, ladies of esteem, are made already mothers. | В Вероне многие из знатных дам Тебя моложе уж детей имеют. |
| Ladies of Kappa, I'm calling this house meeting to order. | Девушки Каппа, я объявляю заседание дома открытым. |
| All right, ladies! | Итак, девушки, мы поступим следующим образом. |
| Come and get it, ladies! | Это всё ваше, девушки! |
| Now just the ladies. | А теперь только девушки. |
| After you had gone, the young ladies approached me - they were looking for him. | После того как вы удалились, две девушки спрашивали у меня где он. |
| Hands up, ladies, let's go. | Руки вверх, дамочки, вперёд. |
| This body doesn't just happen, ladies. | Такое тело не просто так создается, дамочки. |
| What do you say, ladies? | Что скажете, дамочки? |
| Keep crying, ladies. | Продолжаем плакать, дамочки. |
| Ladies, come on in. | Дамочки, заходите же. |
| This is cleaning job, not gorgeous ladies of wrestling. | Это работу по уборке, а не великолепный женский реслинг. |
| That's ladies' perfume, with a top note of orange mixed with bitter almond - that's not a young woman's fragrance. | Этот женский парфюм, с верхней нотой апельсина, смешанной с горьким миндалём... это не аромат для молодой женщины. |
| The most famous school in the town, according to The Good Schools Guide, is Cheltenham Ladies' College (founded in 1853). | Самая известная школа в городе, согласно Гуд скулс гайд, является Челтнемский женский колледж (основанный в 1853). |
| I was in the ladies', sorry. | Я сначала пошёл в женский. |
| Al-Raha Ladies' Beach; | женский пляж "Аль-Раха"; |
| A real man should satisfy as many ladies as possible. | Настоящему мужику следует удовлетворять как можно больше женщин. |
| Asa was always popular with the ladies. | Эйза имел успех у женщин. |
| To impress the ladies. | И производить впечатление на женщин. |
| He said he likes ladies in distress, not men who wear too much cologne. | Он любит спасать женщин, а не мужчин, от которых воняет одеколоном. |
| Our "Ladies Rest" Program offers on an ongoing basis homeless women in Newark, New Jersey the dignity and helping hands they needs to put their lives back together. | В рамках программы, осуществляемой приютом «Отдых для женщин», бездомным женщинам из города Ньюарк, штат Нью-Джерси, на постоянной основе оказывается психологическая помощь в целях восстановления утраченного ими чувства собственного достоинства и поддержка, необходимая для того, чтобы они смогли вернуться к нормальной жизни. |
| To Gabe and the ladies, and may there always be plenty. | За Гейба и девушек, и пусть их будет побольше. |
| All right, let the record state that the ladies of McKinley are grateful to Tina Cohen-Chang. | Итак, позвольте официально от имени всех девушек МакКинли поблагодарить Тину Коэн-Ченг. |
| This one's for all you ladies out there. | Эта песня для всех девушек здесь. |
| So, tell me, Mr Selfridge, do you often run riot with ladies in your store? | Итак, признайтесь, мистер Сэлфридж, часто вы приводите девушек в магазин и даёте себе волю? |
| So, you and Mr. Malone were never in the ladies' hotel room at the same time? | Значит вы с мистером Мэлоуном не были в комнате девушек в одно время? |
| For example all ladies there smoke cigars just like men. | Вот, например, все женщины там курят сигары совсем как мужчины. |
| You know, Max, ladies love a man in uniform. | Ты знаешь Макс, женщины любит мужчин в униформе. |
| I hate this, I hate when ladies fight over me. | Я ненавижу, ненавижу когда из-за меня дерутся женщины. |
| The most lascivious ladies of the Roman Empire have come today... to perform their patriotic beauties for all. | Самые похотливые женщины Римской империи... пришли сюда сегодня, чтобы выполнить свой патриотический долг! |
| Bruce, there are ladies present. | Брюс, тут же женщины. |
| We should let the ladies get back to business. | Мы должны позволить дамам вернуться к делу. |
| Why do we ladies have it rough? | Почему это нам, дамам, живется непросто? |
| If you'd like to jump in with the other ladies. | Не хотите присоединиться к другим дамам? |
| And ladies are supposed to be these... mushy crybabies with sparkly pink insides? | А дамам полагается быть... плаксивыми капризулями с нежно-розовой душой. |
| Did you know that average fiancés let their ladies take them to cake tastings? | А ты знаешь, что женихи обычно позволяют своим дамам водить их под ручку? |
| All right, let's get to work, ladies. | Так, за работу, девочки. |
| So ladies... how do we get Mr. Banana Hammock to come over here where we can get a better look at him | Девочки, как бы нам заставить этого м-ра "Большой Банан" подойти сюда, чтобы мы могли получше разглядеть его? |
| Hold on to your wallets, ladies. | Держите свои кошельки, девочки. |
| Alright ladies, it's on. | Не мы начали, девочки. |
| Ladies, this is Cedric. | Девочки, это Седрик. |
| Junior here, he's hell on the ladies. | Новичок то, чертовски хорош с дамами. |
| That move always works with the ladies. | Это движение всегда работает с дамами. |
| You listen in on our little conversation with the ladies? | Вы подслушивали наш маленький разговор с дамами? |
| Shane, meet the ladies. | Шейн, познакомься с дамами. |
| Go play with the ladies. | Идите забавляйтесь с дамами. |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| One of these ladies is likely to come over here and try to talk me into a toupee. | Одна из этих дамочек похоже приходила сюда и пыталась втюхать мне парик. |
| I just got a big box at Yankee Stadium from the ladies at The Big Box. | Эй у меня билеты в ложу, на стадион Янки. от дамочек из "Большой Ложи". |
| So, you think one of these ladies got ahold of a knife and went all psycho on him. | Так ты думаешь, одна из этих дамочек схватила нож и выпустила на нём пар? |
| My system is to make the ladies think that there is a system so they don't hate us for not getting the job, they're mad at themselves for not having what it takes. | Моя система - заставить дамочек думать, что система работает, и не дать им повода ненавидеть нас за отсутствие этой работы, а самих себя за то, что неспособны выполнить задание. |
| Have fun in gitmo, ladies. | Обеих дамочек - за решетку. |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| But you will make me one of your ladies, won't you? | Но ты же сделаешь меня одной из своих фрейлин? |
| His Grace, Bishop Gardner, having examined the heretic Anne Askew, requests Your Majesty's permission to order the arrests of three of Her Majesty's ladies. | Его Светлость, епископ Гардинер, ...допросив еретичку Анну Эскью, ...просит дозволения Вашего Величества на... арест трех фрейлин Её Величества. |
| One of her special ladies. | Одна из особенных фрейлин. |
| Isabel, see that the ladies are prepared. | Скорее в покои. Изабель, зови фрейлин! Изабель, скорее! |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |