| Any new Knights or Ladies are installed at annual services. | Во время ежегодной службы посвящаются новые рыцари или дамы. |
| Ladies, can I help you? | Дамы, могу я вам помочь? |
| Ladies and gentlemen, we are pleased to present to you tonight, author of the best-selling novel Descent, which will soon to be made into a major motion picture... | Дамы и господа, мы рады представить вам гостя сегодняшнего вечера, автора бестселлера "Падение", на основе которого вскоре будет снят фильм. |
| Here we are, ladies and gentlemen. | Итак, дамы и господа. |
| There you go, ladies. | Там вы идете, дамы. |
| Direct current for London, ladies and gentlemen. | Постоянный ток для Лондона, леди и джентльмены. |
| ladies and gentlemen of the council. | Позвольте,... леди и джентльмены совета. |
| But before we go any further, doesn't the bride look amazing, ladies and gentlemen? | правда ведь, невеста восхитительна, леди и джентльмены? |
| Thank you, ladies and gentlemen. | пасибо, леди и джентльмены. |
| In third place, and just not doing a very good job at all, ladies and gentlemen, from Dalton Academy, | Третье место занимают отвратительно выступивший леди и джентльмены... хор Академии Далтона |
| I'll let you two ladies talk. | Я дам вам две дамы говорить. |
| He was a frequenter of a certain boarding house for theatrical ladies. | Он был завсегдатаем определенного пансиона для театральных дам. |
| I've invited the ladies of the Law and Order League. | Я пригласила дам, из лиги "Закона и порядка". |
| Mr Bennet, you must exult like a sultan when you gaze upon your adorable ladies. | Мистер Беннет, вы должны ликовать как султан, взирая на ваших восхитительных дам. |
| And you wouldn't believe how far a full head of hair will get you in here with the ladies. | И ты не поверишь, как хорошая шевелюра помогает здесь цеплять дам. |
| That sounded a lot funnier in the ladies. | От девушки такое слышать намного более странно. |
| all the single ladies all the single ladies all the single ladies all the single ladies all the single ladies, now put your hands up up in a club, we just broke up | Все одинокие девушки Все одинокие девушки Все одинокие девушки Все одинокие девушки Все одинокие девушки Поднимите руки вверх! |
| Where do you ladies think you're going? | Девушки, куда это вы собрались? |
| Say, would you ladies like to get a drink at the bar, maybe? | Девушки, может хотите посидеть в баре? |
| You ladies have a great day! | Удачного дня, девушки. |
| I get why you ladies might be hesitant. | Я понимаю, почему вы сомневаетесь, дамочки. |
| Well, thank you very much, ladies. | Что ж, спасибо большое, дамочки. |
| Drunk ladies do not turn down dessert! | Пьяные дамочки не отказываются от десертов! |
| All right, ladies. | Спасибо! Отлично, дамочки! |
| The ladies all lined up. | Дамочки выстроились в очередь. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Похоже, она не ожидала, что мы пойдём в женский. |
| "May I please see a ladies' worsted nylon bathing suit?" | "Будьте добры покажите мне женский нейлоновый капальник" |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| Such a ladies' drink. | Это больше женский напиток. |
| The palace's three groups of buildings are: a) Samosorn Sevakamart b) Samutphiman Group of Buildings (Men's Quarters) c) Pisansakorn Group of Buildings (Ladies' Quarters) Samosorn Sevakamart is at the north end of the palace. | Три группы зданий дворца: а) Самосорн Севакамарт б) Группа зданий Самутфиман (мужской квартал) с) Пизансакорнская группа зданий (женский квартал) Самосорн Севакамарт Самосорн Севакамарт - расположен в северной части дворца. |
| Where I come from, we take it in turns... some of the ladies. | Там, откуда я родом, мы организуем дежурства, несколько женщин. |
| Now, I realize that some of these ladies is your relations. | Я понимаю, что некоторые из этих женщин приходятся вам родными. |
| The bedcovers and pillows have been embroidered by ladies from the village. | Покрывала и подушки украшены вышивкой, выполненной руками женщин нашей деревушки. |
| After his retirement from publishing, in 1868, he and his wife opened their house in Park Village East, Regent's Park, for a limited number of ladies coming up to London to study. | После завершения издательской деятельности, в 1868 году, он и его жена открыли свой дом в Park Village East, Regent's Park, для ряда женщин приехавших в Лондон для учёбы. |
| The organization also runs programmes on community change, "Woman of valor", employment programme for girls, political change and women's rights. 7. Ladies Charitable Society | Наша организация также осуществляет программы реализации перемен в общинах «Ценность женщин», программу обеспечения трудоустройства девочек, мероприятия в области политических изменений и защиты прав женщин. |
| You shall receive only the finest service from our ladies, I can assure you. | Вы получите наилучшее обслуживание от наших девушек, могу вас заверить. |
| I too took my fair share of ladies to the henhouse. | Я тоже водил своих девушек в курятник. |
| Close to work, out of the ladies' hair. | Поближе к работе, подальше от девушек. |
| It is week six, and we are down to three men and four women, which means that one of these lovely young ladies will be going home at the end of tonight's broadcast. | Идет шестая неделя, и нас уже покинули З парня и 4 девушки, а это значит, что одна из этих милых девушек отправится домой в конце сегодняшней программы. |
| You can't be long outdone by Jane, when here are officers enough in Meryton to disappoint all the young ladies in the country. | Не позволяй Джейн себя обойти, ведь в Меритоне хватит офицеров, разбить сердца всех девушек в округе. |
| Just ladies, bentleys, and shopping sprees. | Только женщины, "Бентли" и магазины. |
| We have two or three ladies on our books who are very close to term. | В наших списках две или три женщины, чьи сроки вот-вот подойдут. |
| The ladies who couldn't bear to watch this went to Grandmother of Spirit. | Женщины больше не могли это терпеть и воззвали к Богине |
| Because we are two special ladies. | Мы - две особенные женщины. |
| With so much on our plates, it's hard for us ladies to keep any focus on ourselves. | За всеми этими делами мы, женщины, забываем про себя. |
| Master says you may join the ladies this evening. | Хозяин сказал, что сегодня вечером ты можешь присоединиться к дамам. |
| (chuckles) The ladies must love that. | (усмехается) Дамам должно понравиться. |
| I invite you to rest... then join me and the ladies of the court. | Приглашаю тебя отдохнуть... и вместе со мной присоединиться к дамам двора. |
| Well, let's just say he took advantage of the uniform to look in ladies' windows. | Просто хочу сказать, что он, прикрываясь формой, любил заглядывать в окна к дамам. |
| I'm always kind to the ladies. | К дамам я всегда добрый. |
| Both my special ladies running Fancie's, like it was a family business. | Обе мои любимые девочки управляют "Фэнсис," как будто это семейный бизнес. |
| Let's see what you're made of, ladies. | Посмотрим, на что вы способны, девочки. |
| Good night, ladies. | "Спокойной ночи, девочки!" |
| DR. DEXTER: Pardon me young ladies. | Девочки, можно вас спросить |
| Don't pity me Gather round, ladies! | Девочки, соберемся вкруг! |
| Junior here, he's hell on the ladies. | Новичок то, чертовски хорош с дамами. |
| Maybe this is where he was knocking boots with the married ladies. | Возможно, именно тут он развлекался с замужними дамами. |
| You know, it's come to my attention that many of you haven't been treating the young ladies of our group very nicely lately. | Знаете, что я тут заметил, что большинство из вас обращаются с юными дамами в нашей группе, не очень то любезно в последнее время. |
| It's obvious the only reason you don't like his book is you think it's affecting your mojo with the ladies. | Крайне очевидно, что единственная причина, по которой тебё не нравится его книга, состоит в том, что ты думаешь, это мешает твоему флирту с дамами. |
| Or should I say "ladies"? | Или вас величать дамами? |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| I'm looking at two pretty ladies who could babysit. | Я вижу двух отличных дамочек, которые могут понянчиться. |
| It's for nice ladies, housewives. | Это для хороших дамочек, домохозяек. |
| Then I could herd all the ladies into the pool. | огда € смог бы сгон€ть дамочек в бассейн. |
| My system is to make the ladies think that there is a system so they don't hate us for not getting the job, they're mad at themselves for not having what it takes. | Моя система - заставить дамочек думать, что система работает, и не дать им повода ненавидеть нас за отсутствие этой работы, а самих себя за то, что неспособны выполнить задание. |
| Mikanos is loosely based on another character I do, Spiros, who is more about the ladies. | В большей степени Миканос основан на другом моём персонаже, Спиросе, который больше по части дамочек. |
| Queen Mary, we have troubling word about one of your ladies. | Королева Мария, у нас тревожное известие об одной из ваших фрейлин. |
| Anne told one of these ladies, Mrs. Coffin, that she had reprimanded Francis Weston for flirting with Madge Shelton, who was betrothed to Henry Norris. | Анна, якобы, рассказывала одной из этих фрейлин, миссис Коффин, о том, что она сделала выговор в сторону придворного Фрэнсиса Уэстона за флирт с Мадж, которая была обручена с Генри Норрисом. |
| And her ladies, Lola and Kenna. | и ее фрейлин - Лолу и Кену. |
| We want to know which of the Queen's Ladies share your beliefs. | Мы хотим знать, кто из фрейлин королевы разделяет... ваши убеждения. |
| One of her special ladies. | Одна из особенных фрейлин. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |