| And would you ladies care to join us? | Дамы, не хотите ли к нам присоединиться? |
| Ladies, none of us should be under any illusion about the prospect of imminent war with Germany. | Дамы, никто из нас не питает никаких иллюзий относительно неминуемой войны с Германией. |
| Ladies, I think it best you leave us. | Дамы, думаю, вам лучше нас покинуть. |
| Ladies and gentlemen, announcing the latest addition to the Ball family, | Дамы и господа, к полку семьи Боллов прибыли |
| Ladies and gentlemen, it's phase two Of our little competition to replace me. | Дамы и господа, вот и настал второй тур конкурса "Кто будет моим заместителем." |
| Would you two ladies like to join me? | Не хотели бы вы, две леди, ко мне присоединиться? |
| Ladies and gentlemen, the results are in. | Леди и джентльмены, вот результаты. |
| Ladies, beware, these are corrosive substances. | Леди, будьте внимательны, это разъедающие вещества. |
| Ladies and gentlemen, before we continue with the festivities, I'd like to take this time to acknowledge our late, great mayor, Mr. Gavin Channing, who was taken from us far, far too soon. | Леди и джентльмены, прежде чем мы продолжим торжество, мне бы хотелось воспользоваться моментом, чтобы признать что наш покойный мэр, мистер Гэвин Ченнинг, был отнят у нас слишком, слишком внезапно. |
| LADIES AND GENTLEMEN, THAT WILL DO. | Леди и джентльмены, довольно. |
| Not likely to impress the ladies. | Вряд ли ты впечатлишь этих дам. |
| That buys the ladies' virtue | Это за добродетель дам. |
| «Prince Golitsyn» Hotel is made with maintenance to the best palace traditions that will make you feel noble magnates in times of kings and court ladies. | Гостиный двор «Князь Голицын» выстроен с соблюдением лучших дворцовых традиций, что позволит Вам почувствовать себя знатными вельможами времен королей и придворных дам. |
| You - You fill out the paperworks for the ladies that get shots. | Вы заполняете бумаги на дам, на которых жалобы поступают. |
| Ladies' lounge next door. | Салон для дам - рядом. |
| Good evening, ladies and girls! | Добрый вечер, дамы и девушки! |
| Everything is looking really fantastic, but if you ladies could just do me a favor and go over there and make sure that area is secure, that would be amazing. | Все выглядит потрясающе, но если вы, девушки, могли бы сделать мне одолжение, и пойти туда и убедиться, что территория под защитой, это было бы замечательно. |
| You know what, ladies? | Знаете что, девушки? |
| Nice work, ladies. | Хорошая работа, девушки. |
| What up, ladies? | Как дела, девушки? |
| Now, if you ladies will excuse me... | Хайме. Прошу извинить меня, дамочки. |
| Well, you ladies looked like you were having so much fun, I just had to join in. | Вы, дамочки, прям искрились весельем, поэтому я просто обязан был к вам присоединиться. |
| The ladies are their own enforcers | Эти дамочки - тебе и присяжные, и палачи. |
| You have a sweet night, ladies. | Приятной ночи, дамочки. |
| No offence, ladies. | Никаких обид, дамочки. |
| Excuse you, it says "ladies" on that door. | Простите, пожалуйста, на двери написано "Женский". |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| And yes, this is a ladies Uncle Sam outfit. | И да, это женский наряд для "дядюшки Сэма". |
| That's ladies' perfume, with a top note of orange mixed with bitter almond - that's not a young woman's fragrance. | Этот женский парфюм, с верхней нотой апельсина, смешанной с горьким миндалём... это не аромат для молодой женщины. |
| It's an all ladies college. | Это больше не женский колледж |
| See, once you've been married for a little while and you're feeling a little bored and unsatisfied, the ring will get you love from the ladies. | Понимаешь, если ты уже женат и чувствуешь, что тебе немного скучно и ты неудовлетворен, кольцо даст тебе любовь женщин. |
| I - Look, if this was easy I wouldn't have to bury ladies out in the desert! | Слушай, если бы это было просто, мне не пришлось бы закапывать женщин в пустыне! |
| Ladies are what you saw in half and throw knives at. | Женщин обычно разрезают пополам и кидают в них ножи. |
| I have developed for some time an excellent medicine for you, ladies. | Недавно я разработал прекрасное фармацевтическое средство для женщин. |
| Ladies, votes for women. | Дамы, право голоса для женщин. |
| There are two ladies, so this means: two hundred. | Девушек двое - значит, двести. |
| I'll have you know I come from a long line of ladies who know their way around a pitchfork. | Я вам докажу, что я из тех девушек, которые знают, как кидать сено. |
| I thought since Kate looked so much like the other young ladies who disappeared, she might attract the kidnapper. | Я подумал, что, поскольку Кейт так похожа на двух предыдущих пропавших девушек, она может привлечь похитителя. |
| What, you're not a big fan of ladies of the night? | А что, ты не поклонник девушек лёгкого поведения? |
| But most attractive to the ladies. | Но крайне привлекателен для девушек. |
| I don't know any but there must be ladies with hairy hands. | Я не знаю ни одной, но обязательно должны быть женщины с волосатыми руками. |
| I was a trusted senior ladies maid to a good woman in a rich and respectable household. | Я была камеристкой хозяйки дома, хорошей, достойной женщины в богатом и респектабельном доме. |
| The ladies are under your spell. | Женщины тобой просто очарованы. |
| Yes, there are the ladies. | Да, там есть женщины. |
| That doesn't sit well with the ladies. | Женщины этого не прощают. |
| And I'm quite partial to wonderful ladies. | А я неравнодушен к потрясающим дамам. |
| Shall I just check the infirmary for young ladies with crush wounds? | Может, мне инвентаризацию провести по юным дамам с травмами от утех? |
| I've only read about cascading staircases, but I understand that the ladies like to come down them in their ball gowns. | Я о каскадных лестницах только читала, но у меня сложилось впечатление, что дамам нравится спускаться по ним в бальных платьях. |
| The ladies are with your daughter already. | Думаю, нашим дамам понравится ваша дочь. |
| I'm sure the ladies will want a dance. | Уверен, дамам хочется потанцевать. |
| Good to see you too, ladies. | И я рад вас видеть, девочки. |
| Bart's here for my brand of bliss today, ladies. | Барт пришел сюда за моим фирменным блаженством, девочки. |
| Both my special ladies running Fancie's, like it was a family business. | Обе мои любимые девочки управляют "Фэнсис," как будто это семейный бизнес. |
| No tears, ladies. | Не плачьте, девочки. |
| Ladies, beautiful as always. | Девочки, вы великолепны. |
| Your reward will be to join the ladies' lunch. | Вашей наградой будет ланч с дамами. |
| I believe in men opening doors for ladies and children respecting their elders. | Я верю в то, что мужчины должны открывать дверь перед дамами, а дети - уважать старших. |
| So, our young concierge had an eye for the older ladies? | Выходит, наш моложавый консьерж увлекался дамами постарше? |
| Didn't have much luck with the ladies. | Не очень везло с дамами. |
| Shane, meet the ladies. | Шейн, познакомься с дамами. |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| So the men here work 17 hours a day, so there are some lonely ladies here. | Мужчины работают здесь по 17 часов в сутки, поэтому тут полно одиноких дамочек. |
| You see those two ladies I got showing? | Видишь этих двух дамочек, которых я учу? |
| My system is to make the ladies think that there is a system so they don't hate us for not getting the job, they're mad at themselves for not having what it takes. | Моя система - заставить дамочек думать, что система работает, и не дать им повода ненавидеть нас за отсутствие этой работы, а самих себя за то, что неспособны выполнить задание. |
| I got ladies to satisfy. | Мне ещё дамочек удовлетворять. |
| But I just find it hard to believe that you opened up to one Of the book club ladies and told them we're completely broke. | Но я поверить не могу, что ты открылась одной из дамочек в литературном кружке и сказала им, что мы полностью разорены. |
| And also that your daughters will join my household as my ladies? | И на то, что ваши дочери присоединятся к моему двору в качестве фрейлин. |
| Queen Mary, we have troubling word about one of your ladies. | Королева Мария, у нас тревожное известие об одной из ваших фрейлин. |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| One of his mother's ladies. | Одна из фрейлин его матери. |
| I'll bring some ladies to attend you. | Я пришлю вам фрейлин. |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |