| So, can I get you ladies anything - compassion, perspective? | Итак, что желаете дамы - сочувствие, перспективы? |
| Ladies and gentlemen, keep moving, please. | Дамы и Господа, продолжайте движение, пожалуйста. |
| The Secretary-General: Ladies and gentlemen, I am deeply honoured to welcome you all. | Генеральный секретарь: Дамы и господа, для меня большая честь приветствовать вас всех. |
| Now, if you will excuse me, ladies. | Дамы, прошу прощения. |
| Now, please, ladies and gentlemen, please... | дамы и господа, пожалуйста... |
| Nice to meet you, ladies. | Приятно с вами познакомиться, леди. |
| Excuse me, ladies and gents. | Прошу прощения, леди и джентльмены! |
| Ladies and gentlemen, FBI Special Agent Dale Cooper. | Леди и джентльмены, я - Дейл Купер, специальный агент Федерального Бюро Расследований. |
| Hello, ladies and gentlemen. | Леди и джентльмены, доброе утро. |
| Ladies and gentlemen, up until now... you've seen the creature perform the simple mechanics of motor activity. | Леди и джентельмены, вы видели, простую моторную деятельность... но то, что вы увидите следующим... вводит нас... в царство гениального. |
| And I didn't kill those ladies. | И я не убивал этих дам. |
| I'll stay here and... entertain the ladies. | Я останусь здесь... и развлеку дам. |
| And you also called our apartment a disaster in front of two ladies whose apartments washed away. | И ещё ты назвал нашу квартиру кошмаром на виду у двух дам, которые потеряли свой дом. |
| Can we buy you ladies a drink? | Можем ли мы угостить дам выпивкой? |
| He's a ladies' man. | Он у нас любимец дам. |
| The ladies eventually settled the feud, and The Challenge was never taken up. | В конечном итоге девушки погрязли во вражде и The Challenge никогда не был рассмотрен. |
| Girls, why don't we settle this like ladies... | Девушки, почему бы нам не уладить все, как леди... |
| Ladies, you're boring me. | Девушки, меня от вас в сон клонит. |
| Ladies and gentlemen, the Onyx Girls. | Дамы и господа, Девушки Оникс. |
| I just had two back-to-back's right, two lovely ladies, four large cappuccinos, and... one sec. (toilet flushing) | у меня была парочка двойных свиданий точно, две милых девушки четыре больших капучино и... секундочку. |
| Better luck next time, ladies. | В следующий раз повезет, дамочки. |
| You ladies ready to get wet and sandy? | Дамочки, вы готовы промокнуть и обваляться в песке? |
| Drunk ladies do not turn down dessert! | Пьяные дамочки не отказываются от десертов! |
| Drink up while it's cold, ladies. | Пейте пока холодное, дамочки. |
| There's still some ladies in Detroit who think they slept with a chunky-eyed Isaiah Thomas. | Некоторые дамочки в Детройте до сих пор уверены, что переспали с растолстевшим Изи Томасом (баскетболист - прим. переводчика). |
| This is cleaning job, not gorgeous ladies of wrestling. | Это работу по уборке, а не великолепный женский реслинг. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Похоже, она не ожидала, что мы пойдём в женский. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| Right for Gents. Left for Ladies. | Направо - мужской, налево - женский. |
| You must take off your hats in the presence of ladies. | Нужно снимать шляпы в присутствии женщин. |
| I think from that moment I decided I want to create clothes for ladies. | Думаю, именно тогда я решил, что хочу одевать женщин. |
| will both be singing music created - by ladies and for ladies. | будут исполнять музыку, созданную женщинами и для женщин. |
| Because you're terrified of her, the way most white ladies are with their best friends? | Потому что ты её опасаешься, как и большинство других белых женщин в отношениях со своими лучшими подругами? |
| Erica was runner up in the Oxford Ladies' Championship three years ago. | Эрика участвовала в "Оксфордском Чемпионате среди Женщин", три года назад. |
| You shall receive only the finest service from our ladies, I can assure you. | Вы получите наилучшее обслуживание от наших девушек, могу вас заверить. |
| And I unwittingly ended up creating a new ladies' anthem! | И я невольно начала писать новый гимн девушек! |
| The ladies from Lululemon, my urologist, my badminton partner, my financial planner, | Девушек из Лулемона, моего уролога, моего партнера по бадминтону, финансового планировщика, |
| You look at the ladies and see them move their parts? | Смотрите на девушек и повторяйте движения. |
| Good luck keeping the ladies away. | От девушек отбою не будет. |
| I don't know any but there must be ladies with hairy hands. | Я не знаю ни одной, но обязательно должны быть женщины с волосатыми руками. |
| These ladies drive two hours to get to my studio several times a week, 'cause they all think that their kid is good enough to win nationals. | Эти женщины проводят за рулем по два часа по нескольку раз в неделю, чтобы попасть в мою студию, потому что они думают, что их ребенок способен выиграть национальный чемпионат. |
| I was just saying, Rra, what a great job these ladies have made of this place. | Я только что говорил, Рра, о том, какую блестящую работу провели эти женщины здесь. |
| Resource persons from amongst distinguished women, visiting female dignitaries, scholars and ladies of high rank speak at these functions exclusively to female audiences. | Высокообразованные уважаемые женщины, женщины-сановники, ученые и дамы из высшего общества рассказывают о своей деятельности исключительно в женской аудитории. |
| Two ladies won by endorsement, while the remainder fought the contest on competitive lists. | Две женщины были избраны депутатами без конкурентной борьбы, а остальные - в результате острой конкурентной борьбы. |
| Shay, help these ladies on board. | Здравствуйте! Шэй, помоги дамам подняться на борт! |
| Enough about my unbelievable magnetism, except to say to the ladies that I am single and available for one night only, tonight. | Ну достаточно рассказывать о моей невероятной привлекательности, только напомню дамам, что я одинок и доступен на одну ночь, сегодняшнюю. |
| Tuesday night is ladies night, where ladies... | Ночь вторника - ночь дам, когда дамам наливают почти даром... |
| Can you tell the ladies of the Welcome Wagon that they're not welcome? | Можешь передать дамам этого гостеприимного места, что им не рады? |
| Ladies love a guy with class. | Дамам нравятся стильные парни. |
| Come on, ladies, we're already up two-nothing, actually. | Давайте, девочки, мы уже впереди. |
| I have all my ladies with me now. | Теперь все мои девочки со мной. |
| All right, ladies, we're here! | Все нормально, девочки, а вот и мы! |
| Come on, ladies, set to it! | Ну ладно, девочки. |
| Come on, ladies. | Ну же, девочки! |
| I feel like you probably have a lot of game with the ladies. | Я чувствую, что ты, наверное, много играешь с дамами. |
| Why do you want to hang out with these ladies? | Почему ты тусишь с этими дамами? |
| Greeting all the ladies... kept me from enjoying the food. | Приходилось раскланиваться с дамами и я не смог спокойно поесть. |
| Well, we can't all afford... to wine and dine classy, sophisticated ladies we meet in La Perla, can we? | Ну, не всем нам по карману свидания с классными и утончёнными дамами из Ла-Перлы, правда? |
| Or should I say "ladies"? | Или вас величать дамами? |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| Everybody thinks Canadian Mounties ride horses and rescue ladies from rapids. | Все считают, что канадская горная полиция спасает дамочек из бурных потоков. |
| It makes you invisible to the deer and irresistible to the ladies. | Оно делает тебя невидимым для оленя и неотразимым для дамочек. |
| Beer for me and... orange squash for the ladies! | Пиво для меня и... апельсиновый сок для дамочек! |
| Then I could herd all the ladies into the pool. | огда € смог бы сгон€ть дамочек в бассейн. |
| You know these ladies? | Вы знаете этих дамочек? |
| And also that your daughters will join my household as my ladies? | И на то, что ваши дочери присоединятся к моему двору в качестве фрейлин. |
| Queen Mary, we have troubling word about one of your ladies. | Королева Мария, у нас тревожное известие об одной из ваших фрейлин. |
| I wish there was a way I could remove Mistress Seymour from among my ladies. | Хотела бы я, чтоб был способ убрать госпожу Джейн из числа моих фрейлин. |
| His Grace, Bishop Gardner, having examined the heretic Anne Askew, requests Your Majesty's permission to order the arrests of three of Her Majesty's ladies. | Его Светлость, епископ Гардинер, ...допросив еретичку Анну Эскью, ...просит дозволения Вашего Величества на... арест трех фрейлин Её Величества. |
| I'm one of the queen's ladies! | Я одна из фрейлин королевы! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |