| So, ladies, to what do I owe the pleasure? | Итак, дамы, чем обязан такой чести? |
| Ladies and gentlemen of the board, Mr. Gallo has served 12 years as an exemplary inmate. | Дамы и господа, мистер Галло 12 лет был образцовым заключенным. |
| Ladies and gentlemen, the devil, Dennis Feinstein. | Дамы и господа, сам дьявол, Деннис Фейнштейн. |
| Ladies and gentlemen, Dale Murphy out of Cortez, Florida. | Дамы и господа, Дейл Мерфи из Кортеза, Флорида. |
| Ladies, if you'll just... sorry. | Дамы, если позволите... |
| And on that marvellous note, ladies and gentlemen, I think it's time to have a look at the points. | И на этой прекрасной ноте, леди и джентльмены, я думаю пора посмотреть на счет. |
| What do you say, ladies and gentlemen? | Что скажете, леди и джентельмены? |
| Ladies and gentlemen, this is plane's president speaking. | Леди и джентльмены, говорит командир корабля. |
| TANNER: Now, where are those beautiful Breeland ladies? | Где же прекрасные леди Бриланд? |
| No. You have a problem with the ladies' lunch? | Тебя не устраивает перспектива лэнча в обществе леди? |
| Some of our ladies, they have three, four, seven. | У некоторых наших дам по три, четыре, семь. |
| How marvellous to have the society of ladies who are not promiscuous with speech. | Как чудесно находиться в обществе дам которые не беспорядочны в речах. |
| With his charm and exotic good looks, he usually gets them, yet he still claims that Garrett has an easier time attracting young ladies than he does. | Со своим очарованием и экзотической внешностью, он обычно получает их (и порцию неприятностей), но всегда утверждает, что Гаррету намного легче привлекать молодых дам, чем ему. |
| There are no pretty ladies here. | Здесь нет прекрасных дам. |
| «Prince Golitsyn» Hotel is made with maintenance to the best palace traditions that will make you feel noble magnates in times of kings and court ladies. | Гостиный двор «Князь Голицын» выстроен с соблюдением лучших дворцовых традиций, что позволит Вам почувствовать себя знатными вельможами времен королей и придворных дам. |
| It is the one thing on which all ladies agree. | Это единственный случай, когда все девушки сходятся во взглядах. |
| Today was Dave's birthday, so a couple ladies in bookkeeping threw him a party. | Сегодня у Дэйва был День рождения, и две девушки из бухгалтерии устроили в честь этого вечеринку. |
| Ladies? Ross' speech is in 45 minutes. | Девушки, речь Росса через 45 минут. |
| Ladies, perhaps you could give us a hand. | Девушки, может нам стоит познакомиться поближе. |
| Ladies, I need you to keep it down in there. | Девушки, потише, пожалуйста. |
| This body doesn't just happen, ladies. | Такое тело не просто так создается, дамочки. |
| You know how ladies can get. | Знаете, какими дамочки иногда бывают. |
| Ladies, this is Louie C.K. | Хорошо, дамочки, это Луис Си.Кей. |
| Ladies, it's time for me to get home. | Дамочки, мне пора домой направить лыжи. |
| Ladies, you better get movin.' | Дамочки, вам лучше поторопиться. |
| There is this like new ladies tweed fall suit, size 8. | Вот новый женский твидовый осенний костюм, 8-й размер. |
| We went into the ladies' through a time leak. | Мы попали в женский через временную утечку. |
| Towards the end of the season, there is a Ladies Event in which women compete from Junction by invitation only. | В конце сезона проводится Женский турнир, в котором женщины участвуют только по приглашению. |
| Right for Gents. Left for Ladies. | Направо - мужской, налево - женский. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| unfortunately, not a single one of the ladies | к сожалению ни одна из женщин, |
| Historian Abraham Malamat described her as "the most prominent of the Mari ladies." | Историк Авраам Маламат назвал её «наиболее выдающейся из женщин Мари». |
| I do love the ladies. | На самом деле я люблю женщин. |
| I have developed for some time an excellent medicine for you, ladies. | Недавно я разработал прекрасное фармацевтическое средство для женщин. |
| Gustav Adolf Ekdahl has a soft spot for the ladies, so what? | Густаф-Адольф Экдаль любит женщин, что тут поделаешь? |
| To Gabe and the ladies, and may there always be plenty. | За Гейба и девушек, и пусть их будет побольше. |
| There's a lot of ladies here who want to rip your hair out... me included. | Там много девушек, которые хотят вырвать вам волосы... и я в том числе. |
| Did I know these two ladies personally? | Вы знали лично этих двух девушек? |
| No, I was hiding out in a pub in Soho, when I heard that this syndicate were looking for a chap to travel to Rio with a group of ladies, to run a place of entertainment there. | Я скрывался в баре Сохо, когда услышал, что этот синдикат ищет парня для поездки в Рио с группой девушек, чтобы управлять там развлечениями |
| Look at all the single ladies. | Посмотри на этих одиноких девушек. |
| The loveliest ladies in the ball. | Две самые прекрасные женщины этого вечера. |
| the most beautiful time of ladies | самое прекрасное время для женщины |
| The ladies are under your spell. | Женщины тобой просто очарованы. |
| The ladies are the law here. | Бал здесь правят женщины. |
| Besides he's a mighty fine actor and if the ladies must fall in love with him he can't help it. | Кроме того, он прекрасный актёр, и если женщины влюбляются в него, он может им помочь». |
| And if you're stag, I can certainly introduce you to some eligible young ladies. | И если вы одиноки, я могу представить вас некоторым молодым дамам. |
| Wrestling equations with the ladies in the computer pool? | Помогал дамам решать уравнения в компьютерном зале? |
| O'er ladies' lips, who straight on kisses dream, | На женские уста - и поцелуи сейчас же сниться начинают дамам. |
| Because we'd both rather be with the ladies. | Мы предпочли присоединиться к дамам. |
| I bet the ladies love that. | Уверен, дамам нравится. |
| I have to say, ladies, This is quite a shindig. | Девочки, должна признать вечеринка замечательная. |
| Feast your eyes, ladies. | Наслаждайтесь зрелищем, девочки. |
| Alright ladies, it's on. | Не мы начали, девочки. |
| Ladies, take a breather. | Девочки, небольшая передышка. |
| Ladies, say hello to Gruff! | Девочки, поздоровайтесь с Графом! |
| Well, it turns out he's got quite a history with the gray ladies. | Выходит, что у него с седыми дамами богатое прошлое. |
| I believe in men opening doors for ladies and children respecting their elders. | Я верю в то, что мужчины должны открывать дверь перед дамами, а дети - уважать старших. |
| Actually, it's ladies of your establishment we're looking to speak to. | Вообще-то мы хотели бы побеседовать с дамами вашего заведения. |
| He had an eye for the ladies, alright. | Он действительно интересовался дамами. |
| Charlotte spent much of her time socialising with other ladies, where it was common to pursue activities such as skating, gossiping, and holding dinner parties. | Шарлотта проводила большую часть своего времени, общаясь с другими дамами, катаясь с ними на коньках, сплетничая и устраивая и посещая званые ужины. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| He's got an eye for the ladies. | Он, кстати, падок на дамочек. |
| He made the ladies itch all the way from galilee to nazareth. | Он вызывал зуд у дамочек по всему пути от Галилеи до Назарета. |
| I suppose if you want to impress the ladies. | Валяй, если решил впечатлить дамочек. |
| A guy's insecure enough... other guys... without having to watch last year's charity calendar - work it out for the ladies. | Остальные парни недостаточно уверены в своей привлекательности и без их рождественских календарей, которые сводят дамочек с ума. |
| Stops you squinting on the beach and you can sneak a look at the ladies without the missus knowing. | Чтобы не щуриться на пляже и спокойно глазеть на дамочек, жена и не узнает. |
| Bishop Gardner has arrested my sister and two of my ladies on suspicion of heresy. | Епископ Гардинер арестовал мою сестру и двух моих... фрейлин по подозрению в ереси. |
| He wanted to send all my ladies away and replace them with some horrid Tory spies. | Он хотел отослать всех моих фрейлин и заменить их своими ужасными шпионками из тори. |
| You need to wait for Mary and her ladies, or they'll be trapped. | Ты должна дождаться Марию и ее фрейлин или они попадут в ловушку. |
| I was bound to notice that one of your ladies announced me. | Я заметил, что о моем прибытии вам доложила одна из фрейлин. |
| We want to know which of the Queen's Ladies share your beliefs. | Мы хотим знать, кто из фрейлин королевы разделяет... ваши убеждения. |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |