| So... now, ladies and gentlemen, take your places at the table. | Итак... дамы и господа, займите свои места. |
| This doesn't look like the Warden's office, ladies. | Это не похоже на кабинет надзирателя, дамы. |
| Tom: Ladies and gentlemen, if I may, I'd like to read a short statement. | Дамы и господа, если позволите, я бы хотел зачитать краткое обращение. |
| Ladies and gentlemen, charlie crews. | Дамы и господа, Чарли Крюс. |
| Ladies and gentlemen, the beautiful Nicole! | Дамы и господа, прекрасная Николь! |
| All you lords and ladies still think that the only thing that matters is gold. | Все вы, лорды и леди, считаете, что только золото имеет значение. |
| You mean the ladies in first class? | То есть, леди из первого класса? |
| And, ladies, will you follow me in a small circle? | Леди, следуйте за мной в малый круг. |
| Ladies and gentlemen, history has perpetually taught us that power corrupts and the threat of the exposure of that corruption generates fear. | Леди и джентльмены, история постоянно учила нас, что власть развращает, и угроза изобличения в коррупции наводит страх. |
| Ladies and gentlemen, this is the World Jam! | Леди и джентльмены, это финал мирового турнира! |
| But I have now a message to the ladies. | Но сейчас у меня есть сообщение для дам. |
| Will none of the ladies have you? | Будет ни одна из дам вы? |
| I got to hit the ladies'. | Пойду натолкнусь на дам. |
| Are there any gentlemen who care to purchase a stirry stick for the ladies? | Джентльмены, кто приобретет соломинку для дам? |
| And Effy, 100% success or it's farewell to Westfield College for Young Ladies. | Ёффи, 100% успех или попрощайс€ с олледжем естфилд дл€ юных дам. |
| The ladies have got two up. | Девушки опережают вас на два очка. |
| Sorry, ladies, can I see some I.D.? | Извините, девушки, предъявите документы. |
| Ladies, perhaps you could give us a hand. | Девушки, может нам стоит познакомиться поближе. |
| Good afternoon, ladies. | Добрый день, девушки. |
| It's all right, ladies. | Всё хорошо, девушки. |
| And rumor has it, he's quite the ladies man. | И ходят слухи, что его обожают дамочки. |
| Fantastic, and remember, ladies, stay active. | Отлично. И помните, дамочки, надо двигаться. |
| I snatched it while you two ladies were busy gabbing about what a cad I am. | А я стащил её пока вы две дамочки были заняты болтовнёй о том, какой я хам |
| This is L.L.S. "Ladies Love Schmidt." | Это Д.Л.Ш "Дамочки любят Шмидта". |
| Are you ladies ready? | Ну что, дамочки, готовы? |
| We went into the ladies' through a time leak. | Мы попали в женский через временную утечку. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| That's ladies' perfume, with a top note of orange mixed with bitter almond - that's not a young woman's fragrance. | Этот женский парфюм, с верхней нотой апельсина, смешанной с горьким миндалём... это не аромат для молодой женщины. |
| Right for Gents. Left for Ladies. | Направо - мужской, налево - женский. |
| The three Virtues then appear to Christine, and each lady tells Christine what her role will be in helping her build the City of Ladies. | Три аллегорических образа - богини появляются перед ней, и каждая из них говорит Кристине, что поможет ей построить град женский, рассказывая о своей роли в строительстве. |
| We have a group of young ladies who tend to all of our clerical tasks. Assistants, translators. | У нас есть группа, ну, молодых женщин которые, как правило, все наши канцелярские задачи: помощники, переводчики. |
| Tuesdays and Wednesdays at Hilli Fun City, however, are reserved only for ladies and children. | Однако, по вторникам и средам Хили Фан Сити открыт только для женщин и детей. |
| You want me to say I killed Alma and those other ladies. | Вы хотите, чтобы я признался, что убил Альму и всех остальных женщин. |
| So which of the ladies did this wrap belong to? | Скажите, кому из женщин принадлежит эта накидка? |
| Sir, sir Listen to me, I beg of you The King involving himself with the court ladies is such an absurd idea | Это конечно глупость - думать, что король пользует женщин своих вассалов. |
| Gets the ladies in the mood for social change. | Свечи настраивают девушек на социальные перемены, если вы понимаете, о чём я. |
| Some fine ladies here, boys. | Много приятных девушек здесь, мальчики. |
| He declared, in accordance with ancient customs, that Emperor Ping would have one wife and 11 concubines, and started a selection process by identifying eligible noble young ladies. | Поначалу было объявлено, что в соответствии с древними традициями у императора будет одна жена и 11 наложниц, и начался отбор молодых девушек из знатных семейств. |
| If it wouldn't offend them, could you ask your lovely ladies to step outside? | Нисколько не хочу обижать девушек, но не могли бы вы попросить ваших прекрасных дочерей выйти? |
| Ladies and gentlemen... the jury will now convene to see which one of these beautiful girls will get to be crowned Miss... | Дамы и господа... сейчас жюри посовещается и решит, какая из этих прекрасных девушек получит титул Мисс... |
| But, of course, I also like the larger ladies. | Но, конечно, мне также нравятся крупные женщины. |
| Before the war, before Tom... ladies lived there like the two of us. | До войны, до Тома... женщины жили там как двое из нас. |
| That's what all the ladies say. | Так все женщины говорят. |
| How can two ladies get married? | Как две женщины могут пожениться? |
| Ladies are often almost wilfully unaware of our more sensitive nature in these matters. | Женщины часто намеренно не замечают,... как чувствительны мужчины в этих вопросах, сэр. |
| Well, I was just telling the ladies and gentlemen about my first kiss. | Я рассказываю дамам и господам о своем первом поцелуе. |
| I think I'd rather join the ladies. | Пожалуй, я присоединюсь к дамам. |
| You ladies got it rough. | Вам, дамам, непросто живется. |
| I bet the ladies love that. | Уверен, дамам нравится. |
| This applies particularly to ladies. | Это особенно относится к дамам. |
| OK, ladies, let's get lower where it's nice and cool... | Так, девочки, давайте спустимся ниже, где хорошо и прохладно... |
| Let's see what you're made of, ladies. | Посмотрим, на что вы способны, девочки. |
| That means the ladies pocket tips for extras, not you. | Это значит, что за доп. услуги бабло получают девочки, а не ты. |
| Ladies, I am so, so sorry. | Девочки, мне очень, очень жаль. |
| We'll see you ladies later. | До встречи, девочки. |
| Owning a room is all about your connection with the ladies. | Владение этой комнатой связано с дамами. |
| Don't embarrass my friends in front of the ladies. | Не смущай моих друзей перед дамами... |
| You will say you are sorry to Grace and start changing the way you're treating the ladies at Kappa House, or Mama Denise will take your man. | Ты извинишься перед Грейс и сменишь тактику издевательства над дамами в Доме Каппа, или Мамочка Дениз уведет твоего мужика. |
| It's obvious the only reason you don't like his book is you think it's affecting your mojo with the ladies. | Крайне очевидно, что единственная причина, по которой тебё не нравится его книга, состоит в том, что ты думаешь, это мешает твоему флирту с дамами. |
| She's having a chat with the ladies. | Она общается с дамами. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| It true what they say about your ladies? | А правда, что они говорят про ваших дамочек? |
| Most of the ladies in the congregation manage to pull the news straight out of the atmosphere. | Даже большинство дамочек из паствы, и те умудряются создавать новости, прямо из воздуха. |
| He couldn't even keep his hands off the ladies when he knew that the FBI was following him. | Он не мог держаться подальше от дамочек, даже зная, что ФБР следит за ним. |
| But, but it's a book, and we can get it for cheap, and there's a lot of crazy cat ladies out there on the Internet that are going to eat it up. | Но это книга, и мы можем получить ее задешево. и есть множество помешанных на кошках дамочек сидящих в Интернете, которые съедят это. |
| She waltzed in with a group of ladies in tow and made it clear she expected to be accommodated. | Это Шира Ханцбергер. Она завалилась сюда со свитой дамочек, и ясно дала понять, что ей необходимо найти место. |
| But no longer one of Mary's ladies. | Но больше не как одна из фрейлин Марии. |
| For we have discovered certain books in the closets of the Queen's ladies, about which they will be questioned further. | Поскольку мы обнаружили определенные книги... в шкафах фрейлин королевы, ...и в дальнейшем расспросим их об этом. |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| I was bound to notice that one of your ladies announced me. | Я заметил, что о моем прибытии вам доложила одна из фрейлин. |
| Isabel, see that the ladies are prepared. | Скорее в покои. Изабель, зови фрейлин! Изабель, скорее! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |