| Two ladies... they're picking at each other. | Две дамы, грызлись друг с другом. |
| Ladies and gentlemen, what you are about to see is top secret. | Дамы и господа, все что вы увидите - совершенно секретно. |
| 'Ladies and gentlemen, this bus will be terminating 'at London Victoria in approximately 15 minutes.' | Дамы и господа, конечная остановка - вокзал Виктория примерно через 15 минут. |
| Here we are, ladies. | Дамы, я пришёл. |
| Ladies, you're under arrest. | Дамы, вы арестованы. |
| My lords, ladies and gentlemen, please rise and raise your cups to the sole and only ruler of Mercia. | Милорды, леди и джентльмены, встаньте и поднимите свои кубки перед единственной правительницей Мерсии. |
| Well, you know something's not right, ladies and gentlemen, when a man of my age is looking forward to a finger. | Вы знаете, что что-то не так, леди и джентльмены, когда мужчина в моем возрасте хочет увидеть палец. |
| I assure you, ladies and gentlemen, no matter what the others promise to do, when it comes to the showdown, they won't be there. | Уверяю вас, леди и джентльмены, что бы вам ни обещали другие... когда дойдёт до дела, их здесь не окажется... |
| Farewell and adieu to you ladies of Spain... | До свидания, испанские леди... |
| ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, introducing the principals- | Леди и джентльмены, представляю бойцов нашего первого поединка: |
| Honey, I read the dog ladies' letter. | Милый, я прочитала письмо "дам с собаками". |
| Three glasses for the ladies, please. | Будьте добры три бокала для дам... |
| And you wouldn't believe how far a full head of hair will get you in here with the ladies. | И ты не поверишь, как хорошая шевелюра помогает здесь цеплять дам. |
| I saw you earlier this evening, sir, in the company of two ladies of my acquaintance - a Miss Wade and her attendant, Miss Tattycoram. | Я видел Вас раньше этим вечером, сэр, в компании двух дам, знакомых мне, мисс Уэйд и ее спутницы, мисс Тэттикорэм. |
| Clear the air away from the ladies. | Разрядить атмосферу подальше от дам. |
| It's always the most beautiful ladies who hurt you the worst. | Самые красивые девушки в мире всегда ранят вас больнее всего. |
| Is that a gift ladies get wet for? | Это тот подарок, от которого девушки текут? |
| Ladies, if you could all move to the sofa. | Девушки, если вы все могли бы перейти на диван |
| Well, ladies first. | Ну, девушки вперед. |
| So, ladies of CRU, why settle for the same old fraternity guys? | Хэй, девушки УКР, зачем зацикливаться на приевшихся парнях из братств? |
| It's not my fault those ladies couldn't hold their liquor. | Ну я ж не виноват, что те дамочки пить не умеют. |
| The ladies at table 2 are lubricated past the point of discretion. | Дамочки за вторым столиком налакались до точки кипения. |
| This was fun, ladies. | Хорошо повеселились, дамочки. |
| This is game time, ladies. | Время игры, дамочки. |
| [sighs] All right, ladies, we're here. | Ладно, дамочки, мы пришли. |
| Excuse you, it says "ladies" on that door. | Простите, пожалуйста, на двери написано "Женский". |
| You're looking like a ladies' finger. | Ты похож на женский пальчик. |
| HE SAID, "USE THE LADIES'." | ќн сказал ди в женский. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Such a ladies' drink. | Это больше женский напиток. |
| We have a lot of good-looking ladies here. | У нас здесь много привлекательных женщин. |
| I thought I made it quite clear that ladies are not allowed in the rooms. | Я вам говорила - женщин приводить нельзя. |
| AFDS Advisers also play key roles in providing competence development support to rural women through their work with groups like the Women in Agriculture and East Antrim Ladies Farm Forum. | Консультанты СРАПС играют также ключевую роль в оказании сельским женщинам поддержки в профессиональном совершенствовании посредством работы с такими группами как «Женщины в сельском хозяйстве» и «Фермерский форум женщин Восточного Антрима». |
| The King's Drawing Room on Tuesday 20 August was attended by 457 ladies, and custom required that he kiss each one on the cheek. | На него прибыли 457 женщин, и обычай требовал, чтобы он поцеловал каждую в щеку. |
| Sir, sir Listen to me, I beg of you The King involving himself with the court ladies is such an absurd idea | Это конечно глупость - думать, что король пользует женщин своих вассалов. |
| There's a look of civic pride there from some of the ladies. | Для некоторых девушек здесь - это предмет их гражданской гордости. |
| This one's for all you ladies out there. | Эта песня для всех девушек здесь. |
| We were dressed as Cagney and Lacey for Pepper's '80s ladies party, and she flipped out. | Мы были одеты как Кегни и Лейси для вечеринки Пеппера на тему девушек 80-х, и ей не понравилось? |
| Is maybe if we had some other ladies as well? | Было бы здорово, если бы и девушек было поболее. |
| To my favorite young ladies on their prom night. | За самых прекрасных девушек на выпускном |
| Some ladies in Mega Lo Mart tried to stop him. | А потом какие-то женщины в Мегамол Марке пытались его остановить. |
| Toward the beginning of the 18th Century, a pattern emerged where the ladies of the house would withdraw after dinner from the dining room to the drawing room. | Ближе к началу XVIII века сложилась ситуация, при которой женщины стали переходить после еды из столовой в гостиную. |
| Ladies are good at keeping secrets, aren't we? | Женщины хороши в том, чтобы хранить секреты, верно? |
| AFDS Advisers also play key roles in providing competence development support to rural women through their work with groups like the Women in Agriculture and East Antrim Ladies Farm Forum. | Консультанты СРАПС играют также ключевую роль в оказании сельским женщинам поддержки в профессиональном совершенствовании посредством работы с такими группами как «Женщины в сельском хозяйстве» и «Фермерский форум женщин Восточного Антрима». |
| Some ladies for you. | К тебе какие-то женщины. |
| We sent it to the two ladies for the journey. | Мы их послали обеим дамам для поездки. |
| Shay, help these ladies on board. | Здравствуйте! Шэй, помоги дамам подняться на борт! |
| Gentlemen always too drunk join ladies in olden times. | Джентльмены здорово надирались в старые времена, не могли выйти к дамам. |
| M? mtaz, why don't you give the ladies new bed-linens for a clean sleep. | Мюмтаз, дай дамам чистые простыни, пусть хорошенько выспятся. |
| Just kissing ladies hands changing for dinner and using the finger-bowl after the fish? | Просто целовать дамам руки... Переодеваться к ужину... И мыть пальцы в чаше для омовения после рыбы? |
| Don't worry about it, ladies. | Не тревожьтесь об этом, девочки. |
| Well, you ladies have been so nice to me, letting me crash at your house. | Девочки, вы были так добры ко мне, позволив мне жить в вашем доме. |
| Listen ladies, gang will not leave you alone until you order milk! | Послушайте, девочки, ничего вам не подадут, пока вы не закажете молока! |
| Ladies and germs, boys and girls, say hello to my good friend... | Дамы и господа, мальчики и девочки, поприветствуйте моего хорошего друга... |
| This is not a democracy, ladies. | Это не демократия, девочки. |
| As noble ladies, you must counsel her, prepare her, account for her. | Будучи благородными дамами, вы должны сопровождать ее, подготавливать ее, быть ответственными за нее. |
| A quick picture with these young ladies. | Пару фотографий с этими молодыми дамами. |
| Ye've time before you join Louise and the ladies for tea. | У тебя ещё есть время до чаепития с Луизой и дамами. |
| She's having a chat with the ladies. | Она общается с дамами. |
| Murdoch, talk to the ladies. | Мёрдок, поговорите с дамами. |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| I'm looking at two pretty ladies who could babysit. | Я вижу двух отличных дамочек, которые могут понянчиться. |
| Talking like a little boy is not working with the ladies. | Детский лепет на дамочек не действует. |
| So the men here work 17 hours a day, so there are some lonely ladies here. | Мужчины работают здесь по 17 часов в сутки, поэтому тут полно одиноких дамочек. |
| It's for nice ladies, housewives. | Это для хороших дамочек, домохозяек. |
| If you want to entice these ladies, you got to talk about the bunker, you got to lead with the bunker... | Если хочешь соблазнить этих дамочек, ты должен говорить о бункере должен начинать разговор с бункера... |
| And what self-respecting princess goes around without a footman and ladies in waiting? | И почему же уважающая себя принцесса ходит без лакеев... и фрейлин? |
| And he knows that I would probably have killed one of your ladies trying to convince you. | И он знал, что я очевидно убила бы одну из Ваших фрейлин пытаясь убедить Вас |
| But you will make me one of your ladies, won't you? | Но ты же сделаешь меня одной из своих фрейлин? |
| I am one of Catherine's ladies. | Я одна из фрейлин Екатерины. |
| Isabel, see that the ladies are prepared. | Скорее в покои. Изабель, зови фрейлин! Изабель, скорее! |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |