| The ladies would have to get used to it. | Не важно, дамы будут довольны и этим. |
| Now, what you're smelling is not barbecue, ladies and gentlemen. | Аромат, что вы чувствуете - это не барбекю, дамы и господа. |
| Ladies and menfolk, we have ourselves a job. | Дамы и господа, у нас теперь есть работа |
| Ladies and gentlemen, let's go, let's go. | Дамы и господа, давайте пойдем, пойдем. |
| It's a product, ladies and gentlemen in every way that matters. | Это изделие, дамы и господа. |
| We decided to let the young ladies go, sir. | Мы отпустили молодых леди, сэр. |
| All right? I'm comfortable enough with myself to do this for you ladies. | Я достаточно в себе уверен, чтобы оказать вам эту услугу, леди. |
| Even though it may be too late for me, I want all ladies out there to remember: | И возможно, для меня уже все кончено, но я хочу, чтобы вы, леди, кое-что запомнили. |
| Ladies and gentlemen, Mr. Ray Palmer. | Леди и джентльмены, Рэй Палмер. |
| Ladies and gentlemen, there has been... a slight change in lot number one. | Леди и джентльмены, небольшая замена... вместо лота номер один... нашего благотворительного аукциона в поддержку детей... выставляем другой, только для взрослых! |
| Based on these letters, Lorta was a big hit with the ladies. | Из этих писем следует, что Лорта имел большой успех у дам. |
| He can save an entire city in the blink of an eye, but when it comes to ladies, the red-blue blur still drives with the brakes on. | Способен спасти целый город за мгновение ока, но когда дело доходит до дам, красно-синее пятно едет с включенным ручником. |
| And for the ladies as well. | И за дам тоже. |
| could well fright the ladies. | Так вы можете напугать дам. |
| Well, I shall be more than delighted to entertain the ladies. | Что ж, я с огромным удовольствием развлеку милых дам. |
| Out of the way please, ladies. | Девушки, прошу вас, с дороги. |
| We watched a couple of ladies roll around in the mud and get all wet. | Смотрели, как две девушки боролись на ринге в грязи |
| Ladies... back to more important issues, if you don't mind. | Девушки, если вы не возражаете, давайте вернемся к более насущным делам. |
| Hold it right there, ladies. | Ни с места девушки. |
| These young ladies are living in a rice culture, but they know something that few people know in a rice culture. | Эти молодые девушки живут в рисовой культуре, но они знают такое, что знает не каждый здесь живущий. |
| Hate to break up the kaffeeklatsch, ladies, But this news flash can't wait. | Не хочется прерывать вашу беседу, дамочки, но тут новость, которая не может ждать. |
| Perhaps the ladies would like a closer look? | А может, дамочки хотят посмотреть поближе? |
| Why don't you take a substep back there, ladies? | Почему бы вам не расступиться на полтекста, дамочки? |
| This is your stop, ladies! | Ваша остановка, дамочки! |
| There's still some ladies in Detroit who think they slept with a chunky-eyed Isaiah Thomas. | Некоторые дамочки в Детройте до сих пор уверены, что переспали с растолстевшим Изи Томасом (баскетболист - прим. переводчика). |
| And this is what you get for gambling on ladies' tennis and owing us $25,000. | Это тебе за то, что ставишь на женский теннис и задолжал нам $25,000. |
| Well, when I saw her ducking into the ladies loo, naturally I followed her in. | А увидев, что она нырнула в женский сортир, я, естественно, последовал за нею. |
| Right for Gents. Left for Ladies. | Направо - мужской, налево - женский. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| Such a ladies' drink. | Это больше женский напиток. |
| You weren't enjoying the company of all these lovely ladies? | И тебе не было весело в компании всех этих красивых женщин? |
| With intuition like that, you must sweep the ladies off their feet, my young friend! | С такой интуицией вы могли бы бросать женщин к своим ногам, мой юный друг! |
| The Democratic Party (DP) statute states that, the number of women, ladies should not be less than 20 % of the number of members of presidency that comes out of polls. | В уставе Демократической партии (ДП) указано: Число женщин должно составлять не менее 20 процентов от общего числа членов президиума, избираемых на основе голосования. |
| Erica was runner up in the Oxford Ladies' Championship three years ago. | Эрика участвовала в "Оксфордском Чемпионате среди Женщин", три года назад. |
| If I could get all the single ladies... | Я прошу всех незамужних женщин... |
| A fella must have the latest this and that to impress the ladies. | У парня должны быть последние новинки, чтобы покорять девушек. |
| I just remember that that gallery was one of your father's favorite places to bring the ladies. | Я помню, та галерея была любимым местом, куда твой отец водил девушек. |
| Some sweets for the ladies. | Немного сладостей для девушек. |
| I promise I will not kill these ladies. | Обещаю не убивать девушек. |
| So you might want to quit perving on our ladies and get back to your trailer homes. | Заканчивайте пялиться на наших девушек и валите домой, в свои трейлеры. |
| Like the good Devon men and ladies we are. | Как славные девонские мужчины и женщины. |
| The following domestic workers took part in the study: housekeepers, nannies, babysitters, cleaning ladies, security guards, drivers, dacha workers and cooks (450 people), 90 per cent of whom were women. | В исследовании приняли участие домашние работники: домработницы, няни, сиделки, уборщицы, охранники, водители, работники на дачах, повара (450 человек), 90 процентов из которых - женщины. |
| AFDS Advisers also play key roles in providing competence development support to rural women through their work with groups like the Women in Agriculture and East Antrim Ladies Farm Forum. | Консультанты СРАПС играют также ключевую роль в оказании сельским женщинам поддержки в профессиональном совершенствовании посредством работы с такими группами как «Женщины в сельском хозяйстве» и «Фермерский форум женщин Восточного Антрима». |
| But in Pyong-Yang, I began to shoot and all the ladies began to laugh... | Но вот Корея, Пхеньян - я вхожу в парикмахерскую, просто так, поглазеть - и все женщины начинают смеяться. |
| In her 1999 autobiography, Ladies First: Revelations of a Strong Woman, Latifah discussed how her brother's death had led to a bout of depression and drug abuse, from which she later recovered. | В автобиографии 1999 года «Ladies First: Откровения сильной женщины» Латифа рассказывала, как смерть брата довела её до депрессии и наркомании, от которых она впоследствии избавилась. |
| Us ladies, we got to have each other's backs. | Нам, дамам, нужно быть спина к спине. |
| May I offer the ladies a glass of champagne? | Могу я предложить дамам бокал шампанского? |
| Wait! Meet the ladies. | Я тебя представлю дамам. |
| I'll be inside with the other ladies. | Пожалуй, присоединюсь к дамам. |
| I'll introduce you to the ladies. | Я тебя представлю дамам. |
| Beer and ladies and music and other stuff guys like, I'm sure. | Пиво, девочки, музыка и всякое другое, что нравится парням. |
| Good night, ladies. | "Спокойной ночи, девочки!" |
| Take a good look, ladies. | Смотрим внимательно, девочки. |
| You ladies ready to rock? | Ну что девочки, готовы зажигать? |
| Ladies and gentlemen, boys and girls, I present to you a working prototype of the Mars Rover! | Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам действующую модель марсохода! |
| Well, you know, he never had any problems with the ladies. | Ну, знаешь, у него никогда не было проблем с дамами. |
| Just something fun with your friends and a few of the D.A.R. ladies, whoever you want. | Просто нечто веселое с твоими друзьями и некоторыми дамами из Д.А.Р., с кем захочешь. |
| It'll be easier to work together if we're alike with the ladies. | Нам будет легче работать вместе если мы оба так с дамами. |
| Shane, meet the ladies. | Шейн, познакомься с дамами. |
| Can't even flirt with ladies | Даже с дамами не пофлиртуешь |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| Which is cool. I like the ladies, too. | Что круто, я ведь тоже люблю дамочек. |
| He couldn't even keep his hands off the ladies when he knew that the FBI was following him. | Он не мог держаться подальше от дамочек, даже зная, что ФБР следит за ним. |
| Loves the ladies, don't you, honey? | Любишь дамочек, а, милый? |
| You know these ladies? | Вы знаете этих дамочек? |
| It's for ladies... get it? ... | Это для дамочек... понимаете? |
| But no longer one of Mary's ladies. | Но больше не как одна из фрейлин Марии. |
| I wish there was a way I could remove Mistress Seymour from among my ladies. | Хотела бы я, чтоб был способ убрать госпожу Джейн из числа моих фрейлин. |
| Many of the Queen's ladies of the bedchamber were wives of Whigs, and Peel expected to replace them with wives of Tories. | Многие из фрейлин королевы были жёнами вигов, и Пиль собирался заменить их жёнами тори. |
| His Grace, Bishop Gardner, having examined the heretic Anne Askew, requests Your Majesty's permission to order the arrests of three of Her Majesty's ladies. | Его Светлость, епископ Гардинер, ...допросив еретичку Анну Эскью, ...просит дозволения Вашего Величества на... арест трех фрейлин Её Величества. |
| One of her special ladies. | Одна из особенных фрейлин. |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |