| No one said that this will be easy, ladies and gentlemen. | Дамы и господа, никто не говорил, что это будет легко. |
| Ladies and gentlemen, apparently the heart stores memories! | Дамы и господа, сердце хранит воспоминания! |
| Ladies and gentlemen, today we almost lost two really important things to us... | Дамы и господа, сегодня мы чуть не потеряли две важные для нас вещи - |
| SABRINA: Good afternoon, ladies. | Добрый день, дамы. |
| Ladies and gents, it's a wrap! | Дамы и господа, сворачиваемся! |
| We'll escort these ladies to their wards, thank you, Sergeant, and leave you to get on with your business. | Мы сопроводим этих леди в их комнаты, спасибо, сержант, и оставим вас заниматься своими делами. |
| Ladies and gentlemen, possibly the most important scientific discovery... of the last century. | Леди и джентельмены, возможно самым большим открытием последнего века является открытие хромосомы. |
| Ladies and gentlemen, allow me to present the woman who helped me prepare this feast. | Леди и джентльмены, позвольте представить вам женщину, ...которая помогала мне сегодня. |
| What you ladies gabbing about? | О чём вы, леди, тут болтаете? |
| Ladies, where's the fire? | Леди, где огонь? |
| Ties for the gents, dresses for the ladies. | Костюмы и галстуки для мужчин вечерние платья для дам. |
| The ladies here have the tea if you need it. | У дам здесь есть чай, если захочешь. |
| Excuse me, Ron, can I borrow these ladies for a second? | Извини, Рон, можно я отвлеку дам на минутку? |
| Michelle Griffin of The Age noted that although Henry "is custom-designed for the fantasy lives of bookish ladies", his flaws, particularly his "violent, argumentative, depressive" nature, make him a strong, well-rounded character. | Мишель Гриффин из The Age отметила, что несмотря на то, что Генри «является специально разработанным для фантазий книжных дам», его недостатки, в частности его «грубый, упёртый, депрессивный» характер сделал его сильным и хорошо продуманным героем. |
| Perhaps we should spare the ladies. | Возможно, дам следует поберечь. |
| Out of the way please, ladies. | Девушки, прошу вас, с дороги. |
| You ladies lookin' to be my date? | Вы, девушки, не ищите свидания со мной? |
| Ladies, make sure not to wear metallic, as the queen will be wearing gold. | Девушки, только не надевайте ничего металлических расцветок, потому что королева будет в золотом. |
| It's a marathon, ladies. | Это марафон, девушки. |
| You ladies have a safe flight. | Счастливого полета, девушки. |
| Right, ladies, are we ready? | Так, дамочки, вы готовы? |
| Now, ladies, ladies, please. | Эй, дамочки, дамочки. пожалуйста. |
| Or Is she just waving? that's nice, ladies Thank you! | Или машет? Спасибо, дамочки! |
| "Into the pool, ladies!" | "бассейн, дамочки!" |
| I'd like to thank you ladies in advance For tomorrow's inevitable victory for callie and I. | Дамочки, хотелось бы заранее отпраздновать нашу затрашнюю неизбежную победу! |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| Of course, the colony club is The oldest, most prestigious ladies' club in the city. | Конечно, Колони Клуб - это самый старый, самый престижный женский клуб в городе. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Al-Sharia Ladies' Park; | женский парк "Аль-Шариа"; |
| Seems like old Ipod is a hit with the ladies. | Старик Айпад пользуется успехом у женщин. |
| And I'm going to give those gifts back to the nursery ladies. | И я хочу вернуть те подарки от женщин из садика. |
| But you'll be pleased to know, Victoria, there is one for the ladies. | Но ты будешь рада узнать, Виктория, что есть духи для женщин. |
| What if Boyd has the soul of one of the dead ladies? | А что, если у Бойда душа одной из этих мёртвых женщин? |
| He knows a lot of ladies.? | И знает много женщин. |
| You know, for a married guy, you seem to be noticing a lot of single ladies. | Знаешь, для женатого парня ты замечаешь слишком много одиноких девушек. |
| To Gabe and the ladies, and may there always be plenty. | За Гейба и девушек, и пусть их будет побольше. |
| The fight ends when 10 ladies are left alive. | Борьба закончится, как только в живых останется 10 девушек. |
| When I moved into the loft, you used to pull so many ladies. | Когда я только переехала в лофт, ты приводил туда девушек толпами. |
| You out here scoping' the ladies? | Вы здесь рассматриваете девушек? |
| Two single ladies on the high seas. | Две одиноких женщины в открытом море. |
| I do not wish to discuss time of the month when ladies must chase the cotton mouse. | Я не хочу обсуждать то время месяца, когда женщины должны охотиться за хлопковой мышью. |
| Wait ladies, I'll help you. | Подождите, женщины, я помогу. |
| And this one I think is possibly the worst: two ladies, both facing the same way, both wearing jeans. | А вот это, наверное, самое ужасное: две женщины, обе смотрят в одну сторону, обе в джинсах. |
| But why - let's just, pss, get more specific - you ladies don't do, won't, I mean won't, I mean don't and not all of you, but why won't you do that to your guy? | Но почему - давайте чуть подробнее - женщины, вы не делаете, в плане, не хотите Не все вы, но почему вы не делаете этого с вашим мужчиной? |
| I believe the ladies are needed in the drawing room with Mrs. Wattlesbrook. | Полагаю, дамам пора возвращаться в зал к миссис Уотлсбрук. |
| Why don't we give these ladies a little privacy. | Почему бы нам не дать дамам побыть наедине. |
| The mysterious, stoic bit. I bet the ladies love that. | Таинственный парень, бьюсь об заклад дамам это нравиться. |
| I bought our lovely ladies a spa day. | Я купил нашим прекрасным дамам день в спа. |
| It is necessary that good men intervene to show these ladies the error of their ways. | Нужно, чтобы добрые люди вмешались и указали этим дамам на их ошибки. |
| Grab hold, they're not fragile little ladies. | Держите крепко, они не такие уж и хрупкие, как кажутся, девочки. |
| Is there anything one of our ladies can help you with? | Наши девочки могут вам чем-то помочь? |
| Some encouragement, ladies and gentleman, boys and girls! | Немного поддержки, леди и джентльмены, мальчики и девочки. |
| Okay, ladies, come on. | Хорош, девочки, девочки, хватит. |
| Good job, ladies. | Отличная работа, девочки. |
| And I'm always very discrete with the ladies. | И я всегда... очень молчалив с дамами. |
| Sorry you have zero luck with the ladies. | Сочувствую, что тебе не везёт с дамами. |
| You don't mix with the other ladies or talk to the nice gents I see around. | Я смотрю, ты так и не захотела познакомиться с дамами, побеседовать с джентльменами... |
| Does this sort of thing usually work with the ladies? | Эта уловка обычно срабатывает с дамами? |
| Go play with the ladies. | Идите забавляйтесь с дамами. |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| Mind you, they had lovely flowers in the ladies loo. | Заметь, чудные цветы были и в дамской уборной тоже. |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| I'm looking at two pretty ladies who could babysit. | Я вижу двух отличных дамочек, которые могут понянчиться. |
| Everybody thinks Canadian Mounties ride horses and rescue ladies from rapids. | Все считают, что канадская горная полиция спасает дамочек из бурных потоков. |
| So the men here work 17 hours a day, so there are some lonely ladies here. | Мужчины работают здесь по 17 часов в сутки, поэтому тут полно одиноких дамочек. |
| Now, look, I've given a million ladies a million foot massages, and they all meant somethin'. | Не, смотри, я миллиону дамочек миллион массажей сделал, и все они что-то значили. |
| Mikanos is loosely based on another character I do, Spiros, who is more about the ladies. | В большей степени Миканос основан на другом моём персонаже, Спиросе, который больше по части дамочек. |
| Bishop Gardner has arrested my sister and two of my ladies on suspicion of heresy. | Епископ Гардинер арестовал мою сестру и двух моих... фрейлин по подозрению в ереси. |
| I was bound to notice that one of your ladies announced me. | Я заметил, что о моем прибытии вам доложила одна из фрейлин. |
| Anne told one of these ladies, Mrs. Coffin, that she had reprimanded Francis Weston for flirting with Madge Shelton, who was betrothed to Henry Norris. | Анна, якобы, рассказывала одной из этих фрейлин, миссис Коффин, о том, что она сделала выговор в сторону придворного Фрэнсиса Уэстона за флирт с Мадж, которая была обручена с Генри Норрисом. |
| And her ladies, Lola and Kenna. | и ее фрейлин - Лолу и Кену. |
| Isabel, see that the ladies are prepared. | Скорее в покои. Изабель, зови фрейлин! Изабель, скорее! |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |