| So, ladies and gents, it's time to talk about that night. | Итак, дамы и господа, пришла пора поговорить о той ночи. |
| Later, the two ladies catch up to Sharpe's detachment, forcing him to take them along for their protection. | Две дамы догоняют Шарпа и он вынужден взять их под свою защиту. |
| Ladies and gentlemen... my name is Russell Edgington, and I have been a vampire for nearly 3000 years. | Дамы и господа... меня зовут Рассел Эджингтон, и я вампир вот уже почти 3000 лет. |
| Legs up, ladies! | Ноги вверх, дамы! |
| Ladies and gentlemen, it's Bucky. | Дамы и господа, - |
| If you would care to step onto the landing, ladies and gentlemen. | Не соблаговолите ли выйти на лесничную площадку, леди и джентльмены. |
| Let's drink to one of the finest ladies in Seattle: | Давайте выпьем за одну из прекраснейших леди Сиэттла - |
| Real ladies don't go to the toilet, they go to the bathroom. | Настоящие леди ходят не в туалет, они ходят в ванную комнату. |
| Welcome ladies and gentlemen... | Леди и джентельмены, приветствую Вас... |
| Step up, ladies! | Шаг вперед, леди! |
| You don't see that every day - two ladies wrestling. | Не каждый день увидишь двух соревнующихся дам. |
| "With gratitude for your fight against the rising cost of living,"this gift comes to you from five Cheltenham ladies "living on fixed incomes." | С благодарностью за вашу борьбу с возрастающей стоимостью жизни, это - подарок для вас от пяти дам из Челтнема, живущих на фиксированный доход. |
| The Order consists of the Sovereign and sixteen Knights and Ladies, as well as certain "extra" knights (members of the British Royal Family and foreign monarchs). | Орден состоит из Суверена и шестнадцати рыцарей и дам, а также некоторого количества «сверхштатных» рыцарей (членов британской королевской семьи и иностранных монархов). |
| These ladies have plenty to go around. | Этих дам хватит на всех. |
| We're reliable with the Ladies! | Мы популярны у дам! |
| Where are the ladies at, anyway, man? | А где же девушки, чувак? |
| I know ladies aren't supposed to perspire, but the fact is that growing girls do, especially after a game of hockey or a cross-country run. | Я знаю, считается, что леди не потеют, но дело в том, что растущие девушки потеют, особенно после игры в хоккей или пробежек. |
| So what have you two ladies been talking about? | Ќу... о чем вы, девушки, беседовали? |
| All young ladies are accomplished! | Все молодые девушки так образованы: |
| Ladies, you are going to love it down here! | Девушки, вам здесь понравится! |
| Hands up, ladies, let's go. | Руки вверх, дамочки, вперёд. |
| You ladies talk about everything, don't you? | Вы, дамочки, все обсуждаете, верно? |
| Ladies, you just dented a '81 Cutlass Supreme. | Дамочки, вы только что помяли Катлас Суприм 81-го года. |
| This is game time, ladies. | Время игры, дамочки. |
| So, gather around, ladies. | В круг, дамочки. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Похоже, она не ожидала, что мы пойдём в женский. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| It's an all ladies college. | Это больше не женский колледж |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| The palace's three groups of buildings are: a) Samosorn Sevakamart b) Samutphiman Group of Buildings (Men's Quarters) c) Pisansakorn Group of Buildings (Ladies' Quarters) Samosorn Sevakamart is at the north end of the palace. | Три группы зданий дворца: а) Самосорн Севакамарт б) Группа зданий Самутфиман (мужской квартал) с) Пизансакорнская группа зданий (женский квартал) Самосорн Севакамарт Самосорн Севакамарт - расположен в северной части дворца. |
| The truth is Louie always had an eye for the ladies, especially the ones with money. | Луи всегда был привлекателен для женщин, особенно с деньгами. |
| It makes the ladies go cray cray for Little Dip. | Это заставляет женщин как ненормальных стремиться к маленьким засранцам. |
| They're away from home, - there's no ladies... | Они вдали от дома, их женщин здесь нет... |
| If only I didn't love the ladies as much as I do. | Если бы я только не любил женщин, так сильно, как я люблю. |
| will both be singing music created - by ladies and for ladies. | будут исполнять музыку, созданную женщинами и для женщин. |
| We were dressed as Cagney and Lacey for Pepper's '80s ladies party, and she flipped out. | Мы были одеты как Кегни и Лейси для вечеринки Пеппера на тему девушек 80-х, и ей не понравилось? |
| So, you and Mr. Malone were never in the ladies' hotel room at the same time? | Значит вы с мистером Мэлоуном не были в комнате девушек в одно время? |
| Stop mentioning other ladies. That's smart. | Перестань упоминать других девушек Это правильно |
| Vinegar and sponges for the ladies. | Уксус и губки для девушек. |
| At the end of the day I'll be choosing eight young ladies to be a part of... Pan Am's future stewardess flight crew program. | В конце дня Я отберу восемь девушек которые будут частью будущей команды "Пан Эм". |
| Two of the 15 Cabinet ministers are ladies. | Из 15 членов кабинета министра два поста министров занимают женщины. |
| And our guests really love him, especially the ladies. | И наши гости его любят, особенно женщины. |
| Here are the ladies I told you about. | Вот эти милые женщины, о которых я говорила. |
| Ladies can do stuff now. | Женщины теперь могут многое делать. |
| (French) Laura Pollán, 63, Cuban opposition leader, founder of the Ladies in White, cardiorespiratory arrest. | Поллан, Лаура (63) - кубинская диссидентка, основавшая оппозиционное движение «Женщины в белом». |
| These ladies enjoyed him so much, they gave him the time for free? | Он так понравился трем дамам, что они были с ним бесплатно? |
| Let's show the ladies, shall we? | Давай-ка покажем это дамам? |
| First the French designer stunned the world with knee-length, trapezoid dresses and then he sent ladies into the city wearing the pantsuit. | Сначала этот французский дизайнер удивляет мир трапециевидными платьями до колен, затем рекомендует дамам носить брючные костюмы. |
| Just kissing ladies hands changing for dinner and using the finger-bowl after the fish? | Просто целовать дамам руки... Переодеваться к ужину... И мыть пальцы в чаше для омовения после рыбы? |
| Ladies need to talk business. | Дамам надо поговорить о делах. |
| I hope you ladies learned an important lesson today. | Надеюсь, девочки, вы усвоили урок. |
| Some encouragement, ladies and gentleman, boys and girls! | Немного поддержки, леди и джентльмены, мальчики и девочки. |
| Okay, ladies, come on. | Хорош, девочки, девочки, хватит. |
| Ladies and gentlemen, boys and girls, and all you riff-raff who snuck in without buying a ticket, allow me to present Astro Boy! | Дамы и господа, мальчики и девочки, и весь тот сброд, кто пробрался сюда, не купив билеты, позвольте представить вам... Астробой! |
| Well done, ladies. | Хорошо поработали, девочки. |
| I am to leave with the ladies of the court. | Я ухожу вместе с дамами двора. |
| And I'm always very discrete with the ladies. | И я всегда... очень молчалив с дамами. |
| It's great, but right now we got to talk to some ladies. | Но сейчас нам надо пообщаться с дамами. |
| Do you know what we're going to do to these lovely ladies if you do not perform? | Знаете ли вы, что мы сделаем с этими милыми дамами, Если ты не сыграешь? |
| I meet nice ladies. | Я знакомлюсь с дамами. |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| You blew me off 'cause you like the ladies. | Ты меня отшила, потому что предпочитаешь дамочек. |
| A bunch of ladies said Drake Mcintyre was the best they ever had. | Куча дамочек сказали Дрейк Макинтайр был лучшим, что у них когда-либо было. |
| Talking like a little boy is not working with the ladies. | Детский лепет на дамочек не действует. |
| It's for ladies... get it? ... | Это для дамочек... понимаете? |
| Stops you squinting on the beach and you can sneak a look at the ladies without the missus knowing. | Чтобы не щуриться на пляже и спокойно глазеть на дамочек, жена и не узнает. |
| And what self-respecting princess goes around without a footman and ladies in waiting? | И почему же уважающая себя принцесса ходит без лакеев... и фрейлин? |
| Anne told one of these ladies, Mrs. Coffin, that she had reprimanded Francis Weston for flirting with Madge Shelton, who was betrothed to Henry Norris. | Анна, якобы, рассказывала одной из этих фрейлин, миссис Коффин, о том, что она сделала выговор в сторону придворного Фрэнсиса Уэстона за флирт с Мадж, которая была обручена с Генри Норрисом. |
| And he knows that I would probably have killed one of your ladies trying to convince you. | И он знал, что я очевидно убила бы одну из Ваших фрейлин пытаясь убедить Вас |
| One of her special ladies. | Одна из особенных фрейлин. |
| I'm one of the queen's ladies! | Я одна из фрейлин королевы! |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |