| Ladies and gentlemen, we have a ghost. | Дамы и господа, у нас есть призрак. |
| Ladies and gentlemen, Simon Pegg, Nick Frost. | Дамы и господа, Симон Пег, Ник Фрост |
| Ladies, we shall be taking our places very shortly. | Дамы, скоро начинаем занимать наши места! |
| Ladies and gentleman, please welcome to the stage to sing a song about self-indulgent self-loathing, | Дамы и господа, поприветствуем на сцене с песней о потакании своим желаниям и ненависти к себе |
| Ladies and gentlemen, this - Answer the question! | Дамы и господа, этот... |
| Now that you are established here, Ma'am, it is time that we chose your ladies. | Теперь, когда вы устроились здесь, мэм, Пришло время выбрать ваших леди. |
| Clock is ticking, ladies and gents. | Часики тикают, леди и джентльмены. |
| Ladies and gentlemen of the jury, forgive me if I seem distracted. | Присяжные леди и джентльмены, прошу прощения, если я кажусь рассеянным. |
| Will there be anything else, ladies? | Что-нибудь ещё, леди? |
| After all, who could be against an activity that produces uplifting stories like the cell phone ladies of Bangladesh, who lift themselves out of poverty by obtaining loans to buy phones and then selling minutes to others in the village. | В конце концов, кто может быть против деятельности, которая производит веселые истории о том, как леди с сотовыми телефонами в Бангладеш вырвались из бедности посредством получения кредитов на покупку телефонов, а затем продавая минуты другим в деревне. |
| I'll let you two ladies talk. | Я дам вам две дамы говорить. |
| I worked a private bridal shower, which only about a dozen very satisfied ladies can confirm. | Работал на девичнике, что может подтвердить всего-лишь дюжина очень удовлетворенных дам. |
| Her royal status helped its promotion, and she held Thursday afternoon tea parties at the school for society ladies, who wanted to be seen in the presence of royal personages such as Princess Helena. | Её королевский статус помогал в делах благотворительности; также она устраивала по четвергам послеобеденные чаепития в школе для социально активных дам, которые желали быть увиденными в обществе члена королевской семьи. |
| There must be some ladies in residence here who are referred to by their descendants as "gramma." | Там должно быть несколько дам, которые зовутся "бабушками". |
| We're reliable with the Ladies! | Мы популярны у дам! |
| The ladies eventually settled the feud, and The Challenge was never taken up. | В конечном итоге девушки погрязли во вражде и The Challenge никогда не был рассмотрен. |
| Stay loose and limber, ladies, while I make a call. | Не переживайте и делайте разминку, девушки, пока я звоню. |
| Ladies, let's just compromise, okay? | Девушки, давайте определимся, ладно? |
| Good afternoon, ladies. | Добрый день, девушки. |
| Come and get it, ladies! | Это всё ваше, девушки! |
| I'm sure you ladies heard on your twitters and facebooks this heartbreaker's tying the knot. | Я уверен, что вы, дамочки, читали в твиттере и на фейсбуке, что этот сердцеед женится. |
| Ladies, thanks for coming by this morning. | Дамочки, спасибо, что пришли с утра пораньше. |
| Come on, ladies! | Ну же, дамочки! |
| There's one you ladies know exactly what it is. | Есть только одно объяснение всему этому,... и вы, милые дамочки, прекрасно его знаете. |
| Ladies were lining up. | Дамочки в очереди стояли. |
| You're looking like a ladies' finger. | Ты похож на женский пальчик. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| SO USE THE LADIES'. | ак иди в женский. |
| The Book of the City of Ladies or Le Livre de la Cité des Dames (finished by 1405), is perhaps Christine de Pizan's most famous literary work, and it is her second work of lengthy prose. | Женский Град (Книга о Граде женском, фр. Le Livre de la Cité des Dames) - одно из самых известных произведений Кристины Пизанской, аллегорическое повествование вышедшее в свет в 1405 году. |
| The palace's three groups of buildings are: a) Samosorn Sevakamart b) Samutphiman Group of Buildings (Men's Quarters) c) Pisansakorn Group of Buildings (Ladies' Quarters) Samosorn Sevakamart is at the north end of the palace. | Три группы зданий дворца: а) Самосорн Севакамарт б) Группа зданий Самутфиман (мужской квартал) с) Пизансакорнская группа зданий (женский квартал) Самосорн Севакамарт Самосорн Севакамарт - расположен в северной части дворца. |
| Mad play from the ladies in strange new towns, strange new beds. | Безумное поведение женщин в новых городах, новые странные кровати. |
| I just like to look at pretty ladies on the Internet. | Я люблю разглядывать красивых женщин в Интернете. |
| It took a while to understand that men's fashions are different from ladies'. | Потребовалось некоторое время, чтобы понять, что у мужчин и женщин разные формы. |
| This week, the Trouble Tones and New Directions! will both be singing music created - by ladies and for ladies. | На этой неделе "Ходячие неприятности" и "Новые направления" будут исполнять музыку, созданную женщинами и для женщин. |
| Sector: Producer of high quality of leather handbags, luggage, belts, wallets for ladies. | Сектор: Производство сумок, поясов и других изделий из кожи для женщин. |
| Scotty, you can cheat on these ladies all you like. | Скотти, можешь обманывать девушек, сколько угодно. |
| Did I know these two ladies personally? | Вы знали лично этих двух девушек? |
| So why aren't you in a holding tank downtown, with a dozen ladies named Trixie? | Тогда почему ты сейчас не в обезьяннике с десятком девушек под именем Трикси? |
| Well, let me ask this, 'cause everyone wants to know, especially the ladies - any girlfriends? | Ладно, позвольте спросить вот что, потому что все хотят знать, особенно дамы... что насчет девушек? |
| "And for the ladies," | "И для девушек," |
| These two ladies are in the middle of a terrible fight right now. | Две женщины прямо сейчас находятся в центре ужасной битве. |
| It is worth noting that three ladies currently chair three out of a total of 16 parliamentary committees. | Следует отметить, что в сегодняшней Палате депутатов женщины руководят 3 парламентскими комитетами из 16. |
| Ladies love a man who's good with his hands. | Женщины любят мужчин с руками. |
| Ladies are now mandatory. | Отныне женщины обладают правом членства. |
| Ladies and Gentlemen, I ask, before we set out on this new road to the Africa of our dreams, that we heed the wise advice of this African proverb: Drink the water to be beautiful. | Но в начале этого нового пути к Африке наших грез позвольте, дамы и господа, напомнить вам мудрые слова одной африканской пословицы: «Мужчины и женщины, пейте воду, чтобы обрести красоту. |
| Give my regards to your ladies at tea. | Передай моё почтение своим дамам за чаем. |
| Both ladies seemed happy with my bedside manner. | Обеим дамам очень понравился мой врачебный такт. |
| If you'd listened to me, you'd be up there singing to the ladies. | Если бы послушал меня, то пел бы сладкие песни дамам. |
| A hearty round of applause for our lovely ladies. | Пожалуйста, поаплодируйте нашим милым дамам. |
| Ladies need to talk business. | Дамам надо поговорить о делах. |
| All right, ladies, let's clear out. | Ладно, девочки, пора за работу. |
| Okay, ladies, let's take five. | Ладно, девочки, перерыв 5 минут. |
| Ladies, are we really that cynical? | Девочки, до чего вы циничны... |
| This is not a democracy, ladies. | Это не демократия, девочки. |
| Ladies, here I come! | Я иду! А вот и я, девочки! |
| As noble ladies, you must counsel her, prepare her, account for her. | Будучи благородными дамами, вы должны сопровождать ее, подготавливать ее, быть ответственными за нее. |
| You have to be nice and sweet with the ladies. | Ты должна быть хорошей и милой с дамами. |
| That move always works with the ladies. | Это движение всегда работает с дамами. |
| You got quite the way with the ladies there, Harry. | С дамами у тебя тут всё как надо, |
| He had an eye for the ladies, alright. | Он действительно интересовался дамами. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| Which is cool. I like the ladies, too. | Что круто, я ведь тоже люблю дамочек. |
| He couldn't even keep his hands off the ladies when he knew that the FBI was following him. | Он не мог держаться подальше от дамочек, даже зная, что ФБР следит за ним. |
| Got to stay fresh for e ladies, right? | Нужно оставаться свежим ради дамочек, так ведь? |
| You know these ladies? | Вы знаете этих дамочек? |
| Have fun in gitmo, ladies. | Обеих дамочек - за решетку. |
| And also that your daughters will join my household as my ladies? | И на то, что ваши дочери присоединятся к моему двору в качестве фрейлин. |
| But no longer one of Mary's ladies. | Но больше не как одна из фрейлин Марии. |
| Many of the Queen's ladies of the bedchamber were wives of Whigs, and Peel expected to replace them with wives of Tories. | Многие из фрейлин королевы были жёнами вигов, и Пиль собирался заменить их жёнами тори. |
| We want to know which of the Queen's Ladies share your beliefs. | Мы хотим знать, кто из фрейлин королевы разделяет... ваши убеждения. |
| One of her special ladies. | Одна из особенных фрейлин. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |