| I also recall that ladies wore hats. | Я также помню, что дамы носили шляпы. |
| Ladies, it is now time for Roger to pick Adam's companion for the day-long date. | Дамы, вот и пришло время Роджеру выбрать для Адама подругу для свидания тет-а-тет. |
| Ladies... On the Upper East Side, money is never the real story. | Дамы... на Верхнем Ист-Сайде дело всегда не в деньгах. |
| Whenever the ladies are ready. | Как только дамы пожелают. |
| What can I get you ladies? | Что будете пить, дамы? |
| From this whole mother country, you picked the nicest ladies to introduce you. | Для своего представления ты выбрал самых прекрасных леди во всей Англии. |
| Do you own a licence for those legs, ladies? | У вас есть лицензия для этих ног, леди? |
| Ladies and gentlemen, we are clear to execute all warrants. | Леди и джентельмены, мы исполним все, что намереваемся. |
| Ladies and gentlemen, this is only the beginning. | Леди и джентльмены, это только начало. |
| Ladies and gentlemen, the fastest man we've ever had round our track, John Bishop | Леди и джентльмены, быстрейший человек когда либо проезжающий по нашему треку, Джон Бишоп. |
| Well, I will send the other ladies. | Что ж, я отправлю туда других дам. |
| And you also called our apartment a disaster in front of two ladies whose apartments washed away. | И ещё ты назвал нашу квартиру кошмаром на виду у двух дам, которые потеряли свой дом. |
| Chasing the ladies, Mako style? | Бьёшься с триадами? А может, очаровываешь дам? |
| There are no pretty ladies here. | Здесь нет прекрасных дам. |
| since even before the war of Northern aggression, - we offer the ladies our first bachelor for the auctioning block. | Мы выставляем на аукцион для дам нашего города первого холостяка. |
| I don't mean to offend you, ladies... but I have a fiancée. | Я не хочу обижать вас, девушки, но у меня есть невеста. |
| As you can see onstage, ladies, we have envelopes with your names on them. | Девушки, как вы видите, на столе лежат конверты с вашими именами. |
| Don't worry, ladies, I'll be right back. | Не беспокойтесь, девушки, я вернусь |
| Ladies, you all look like a hundred bucks. | Девушки, вы все выглядите на сотню баксов. |
| Line it up, ladies. | В очередь, девушки. |
| The ladies keep asking, "Where's Jake?" | Дамочки всё спрашивают: "Где же Джейк?" |
| Ladies, this is our answer. | Дамочки, это решение наших проблем. |
| Come on, ladies! | Ну же, дамочки! |
| All right, out you go, ladies. | На выход, дамочки. |
| No offence, ladies. | Никаких обид, дамочки. |
| Well, when I saw her ducking into the ladies loo, naturally I followed her in. | А увидев, что она нырнула в женский сортир, я, естественно, последовал за нею. |
| "May I please see a ladies' worsted nylon bathing suit?" | "Будьте добры покажите мне женский нейлоновый капальник" |
| Too old to run the Ladies' Society, too old to do yoga, too old - get this - too old to look after myself! | Слишком старая, чтобы возглавлять женский комитет, слишком старая, чтобы заниматься йогой, слишком старая - представь себе! - слишком старая, чтобы позаботиться о себе! |
| I like the way ladies smell. | Мне нравится женский запах. |
| Are you wearing a ladies' scarf? | На тебе женский шарф? |
| This is for all the marbles, ladies and gentlemen | Это для всех мужчин, женщин и памятников вокруг. |
| Mainly, they are designed for women and young ladies. | В основном, они рассчитаны на женщин и молодежь. |
| Ladies and gentlemen, if we glance to human history, the story of women is the story of injustice, inequality, violence and exploitation. | Дамы и господа, если мы обратимся к истории человечества, история женщин - это история несправедливости, неравенства, насилия и эксплуатации. |
| Our "Ladies Rest" Program offers on an ongoing basis homeless women in Newark, New Jersey the dignity and helping hands they needs to put their lives back together. | В рамках программы, осуществляемой приютом «Отдых для женщин», бездомным женщинам из города Ньюарк, штат Нью-Джерси, на постоянной основе оказывается психологическая помощь в целях восстановления утраченного ими чувства собственного достоинства и поддержка, необходимая для того, чтобы они смогли вернуться к нормальной жизни. |
| On the Ladies European Tour, Iben Tinning is the most successful Danish player. | Среди женщин самым успешным игроком в гольф является Ибен Тиннинг. |
| All the best white ladies named "A." | Всех самых лучших белых девушек зовут на "А". |
| You out here scoping' the ladies? | Вы здесь рассматриваете девушек? |
| So you might want to quit perving on our ladies and get back to your trailer homes. | Заканчивайте пялиться на наших девушек и валите домой, в свои трейлеры. |
| You know, it's a two-drink minimum, and no touching the ladies, Ricky, especially her. | Запомни - ты должен купить минимум два коктейля, и не касаться девушек, особенно ее. |
| Cornstarch. You know, some berries, a little licorice for the ladies. | Немного муки на лицо, ягодок на глаза, солодки - для девушек. |
| It is worth noting that three ladies currently chair three out of a total of 16 parliamentary committees. | Следует отметить, что в сегодняшней Палате депутатов женщины руководят 3 парламентскими комитетами из 16. |
| The ladies are under your spell. | Женщины тобой просто очарованы. |
| Bruce, there are ladies present. | Брюс, тут же женщины. |
| Special ladies who actually seek out incarcerated boyfriends. | Особые женщины, ищущие себе парней-заключенных. |
| Any knight loved to be honored, and all the ladies and fine beauties sought his protection, but a fallen knight was like a nice day; everyone soon forgot about him. | С утра ждали его меткие стрелы и тяжелые копья, выносливые кони и беспощадные псы, а вечером вина, женщины и менестрели. |
| I was a big hit with the generous ladies of Newark. | Этим щедрым дамам из Нью-Арка я крайне понравился. |
| Carl, see that Major Strasser gets a good table, close to the ladies. | Карл, посади майора за хороший столик, поближе к дамам! |
| Chase, couple of shooters for the ladies. | Бармен, пару коктейлей дамам. |
| Did you know that average fiancés let their ladies take them to cake tastings? | А ты знаешь, что женихи обычно позволяют своим дамам водить их под ручку? |
| Why don't you bring these two gorgeous ladies another round of pahohoes? | Почему б тебе не принести этим двум роскошным дамам ещё по бокалу Пахохоус? |
| Sorry, ladies. I'm not the golfing type. | Извините девочки, в гольф я не играю. |
| Well, you ladies have been so nice to me, letting me crash at your house. | Девочки, вы были так добры ко мне, позволив мне жить в вашем доме. |
| So, ladies, what I would like you to do is get your game on. | Так что, девочки, я хочу, чтобы вы начали игру. |
| The answer, ladies, is "no" and "no." | Ответ, девочки, "нет" и "нет". |
| Come on, ladies. | Ну же, девочки! |
| Don't embarrass my friends in front of the ladies. | Не смущай моих друзей перед дамами... |
| We have a duty to look after our ladies and gentlemen, Monsieur Anatole. | Мы здесь для того, чтобы присматривать за нашими дамами... и молодыми джентльменами, месье Анатоль. |
| He had an eye for the ladies, alright. | Он действительно интересовался дамами. |
| How was it with the ladies? | Как прошло с дамами? |
| Go to after-school programs when I was kid Funded by rich ladies, | Мама заставляла меня ходить в группу продлённого дня, устроенную богатыми дамами. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| It makes you invisible to the deer and irresistible to the ladies. | Оно делает тебя невидимым для оленя и неотразимым для дамочек. |
| He couldn't even keep his hands off the ladies when he knew that the FBI was following him. | Он не мог держаться подальше от дамочек, даже зная, что ФБР следит за ним. |
| Got to stay fresh for e ladies, right? | Нужно оставаться свежим ради дамочек, так ведь? |
| A guy's insecure enough... other guys... without having to watch last year's charity calendar - work it out for the ladies. | Остальные парни недостаточно уверены в своей привлекательности и без их рождественских календарей, которые сводят дамочек с ума. |
| Stops you squinting on the beach and you can sneak a look at the ladies without the missus knowing. | Чтобы не щуриться на пляже и спокойно глазеть на дамочек, жена и не узнает. |
| Bishop Gardner has arrested my sister and two of my ladies on suspicion of heresy. | Епископ Гардинер арестовал мою сестру и двух моих... фрейлин по подозрению в ереси. |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| But you will make me one of your ladies, won't you? | Но ты же сделаешь меня одной из своих фрейлин? |
| One of his mother's ladies. | Одна из фрейлин его матери. |
| Isabel, see that the ladies are prepared. | Скорее в покои. Изабель, зови фрейлин! Изабель, скорее! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |