| Ladies, please forgive the semantics. | Дамы, простите за эту семантику. |
| Ladies and gentlemen, Rosy and Rosario and give them thanks. | Дамы и господа, Рози и Розарио благодарят вас. |
| Ladies and gentlemen, the Universe as we know it has been in existence for 170,000 million billion years, and will be ending in a little over ten minutes' time. | Дамы и господа, Вселенная, как мы ее знаем, существует уже 170000 миллионов миллиардов лет, а ее конец настанет чуть меньше, чем через 10 минут. |
| Isn't that right, ladies? | Не так ли, дамы? |
| Ladies, this is how rumors get started. | Дамы, так рождаются слухи. |
| When the smoke cleared, only one ship remained intact, and that, ladies and gentlemen, was the U.S.S. Defiant. | Когда дым развеялся, только один корабль остался целым, и это, леди и джентельмены, был Дефаент. |
| Ladies and gentlemen, objections have been raised... | Леди и джентльмены, поступили некоторые возражения... |
| Ladies and gentlemen, welcome to Cardboard Metropolis, the most populous city in the world. | Леди и джентельмены, добро пожаловать в Картонный Мегаполис, самый густонаселенный город в мире. |
| Ladies and gentlemen, I thank you for a very interesting and stimulating afternoon. | Леди и джентельмены, благодарю вас за очень интересный и плодотворный день. |
| How was it, Ladies and Gentlemen? | Вам понравилось, Леди и Джентльмены? |
| Most ladies buy me a couple of drinks first. | Большинство дам мне сначала пару стакашек покупают. |
| I seem to be a big hit with the ladies. | Кажется, я пользуюсь большим успехом у дам. |
| Now in the head with the ladies. | Сейчас по башке дам. |
| Those poor and crying ladies. | Этих несчастных плачущих дам. |
| We're reliable with the Ladies! | Мы популярны у дам! |
| I believe the ladies of the court could learn a great deal from a girl like you. | Я уверен, что придворным леди есть чему поучиться у такой девушки, как ты. |
| These young ladies are living in a rice culture, but they know something that few people know in a rice culture. | Эти молодые девушки живут в рисовой культуре, но они знают такое, что знает не каждый здесь живущий. |
| Ladies, let's just compromise, okay? | Девушки, давайте определимся, ладно? |
| Come on, work it, ladies! | Давайте, работайте, девушки! |
| Ladies, can I help you? | Девушки, вы что-то хотели? |
| Now get out of here, ladies. | Так что двигайте отсюда, дамочки. |
| Ride's waiting downstairs, ladies. | Машина ждёт внизу, дамочки. |
| Put your helmets on, little ladies. | Надевайте шлемы, дамочки. |
| Stop bickering, ladies! | Хватит ссориться, дамочки. |
| Knock it off, ladies. | Хорош, дамочки. (обращаясь к другим кадетам) |
| This is cleaning job, not gorgeous ladies of wrestling. | Это работу по уборке, а не великолепный женский реслинг. |
| It's... ladies tennis. | Это... женский теннис. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| She's taking over the ladies' committee, and helping raise money to re-hang the bells, organising work parties to dig out the culverts and making life perfect and acting like a saint. | Она возглавляет женский комитет, помогает собирать деньги на восстановление колоколов, организовывает раскапывание водоводов, делает жизнь в деревне идеальной, и вообще она святая. |
| It's time you returned to Mayberry's College For Young Ladies. | Пора тебе вернуться в женский колледж Мэйбери. |
| You must do pretty good with the ladies. | От женщин, поди, отбою нет? Всего одна. |
| And for all you single ladies out there... you guys can also win a date with Ryan. | И для всех одиноких женщин... Вы, дамы, можете выиграть свидание с Райаном. |
| It took a while to understand that men's fashions are different from ladies'. | Потребовалось некоторое время, чтобы понять, что у мужчин и женщин разные формы. |
| This is for all the marbles, ladies and gentlemen | Это для всех мужчин, женщин и памятников вокруг. |
| The UNODC/United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute skills-acquisition programme kicked off in 2009 as a scheme to reduce trafficking of young ladies from Nigeria to European countries. | В 2009 году началась реализации программы УНП ООН/Межрегионального научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия, направленная на повышение уровня знаний молодых женщин, чтобы сократить масштабы их незаконного вывоза из Нигерии в европейские страны. |
| Nothing gets the ladies hotter than software development analogies. | Ничего так не заводит девушек, как аналогии с разработкой программ. |
| Kaja had this habit of passing all the ladies he met over to Jan. | У Кая была привычка передавать Яну всех девушек, с которыми встречался. |
| And ladies, too. | Ну и для девушек тоже. |
| However, the vocational training is not just limited to the development of a quilting participants in the girls club centres have learned tailoring and how to make soft toys, ladies' purses, jewellery and beauty products. | Тем не менее профессиональное обучение не ограничивается созданием одного лишь вышивального кооператива; в рамках проекта «Клубные центры» девушек обучают шитью одежды, изготовлению мягких игрушек, дамских сумочек, ювелирных изделий, а также изготовлению и применению косметических средств. |
| Ladies, 26 of you came here tonight with an open heart... | Дамы. Сегодня 26 девушек распахнули сердца... |
| I bet the ladies love it, too, right? | Наверняка, женщины от него без ума, да? |
| The ladies who go door to door? | Это их женщины ходят от двери к двери? |
| Ladies would dress as nymphs, goddesses or muses. | Женщины изображали нимф, богинь и муз. |
| The following domestic workers took part in the study: housekeepers, nannies, babysitters, cleaning ladies, security guards, drivers, dacha workers and cooks (450 people), 90 per cent of whom were women. | В исследовании приняли участие домашние работники: домработницы, няни, сиделки, уборщицы, охранники, водители, работники на дачах, повара (450 человек), 90 процентов из которых - женщины. |
| Ladies, don't do it. | Женщины, не делайте этого. |
| We thought invitations to the finest ladies from Bicester to Banbury would enhance the anticipation. | Мы подумали, что приглашения самым изящным дамам от Бистера до Банбери усилят предвкушение. |
| I invite you to rest... then join me and the ladies of the court. | Приглашаю тебя отдохнуть... и вместе со мной присоединиться к дамам двора. |
| Well, as a courtesy to the ladies present. | Ну что ж, из уважения к присутствующим дамам. |
| Why isn't it just ladies first? | А почему не подают сначала дамам? |
| I always let ladies drive. | Я всегда позволяю дамам сесть за руль. |
| Frankie Cheeks is old school, ladies. | Фрэнки Чикс. Это старая школа, девочки. |
| I don't know, ladies... | Ну, не знаю, девочки. |
| Ladies, we're going. | Девочки, мы идем. |
| Ladies, this is Cedric. | Девочки, это Седрик. |
| DR. DEXTER: Pardon me young ladies. | Девочки, можно вас спросить |
| Just something fun with your friends and a few of the D.A.R. ladies, whoever you want. | Просто нечто веселое с твоими друзьями и некоторыми дамами из Д.А.Р., с кем захочешь. |
| Always needed a little help with the ladies. | Всегда нуждался в небольшой помощи при общении с дамами. |
| Why do you have to be so tough on the ladies, Gary? | Почему ты так жесток с дамами, Гэри? |
| I meet nice ladies. | Я знакомлюсь с дамами. |
| He had an eye for the ladies, alright. | Он действительно интересовался дамами. |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| Which is cool. I like the ladies, too. | Что круто, я ведь тоже люблю дамочек. |
| It's for nice ladies, housewives. | Это для хороших дамочек, домохозяек. |
| But, but it's a book, and we can get it for cheap, and there's a lot of crazy cat ladies out there on the Internet that are going to eat it up. | Но это книга, и мы можем получить ее задешево. и есть множество помешанных на кошках дамочек сидящих в Интернете, которые съедят это. |
| I got ladies to satisfy. | Мне ещё дамочек удовлетворять. |
| Ladies' hands are wonderful | Ручки этих дамочек такие прекрасные. |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| And he knows that I would probably have killed one of your ladies trying to convince you. | И он знал, что я очевидно убила бы одну из Ваших фрейлин пытаясь убедить Вас |
| And her ladies, Lola and Kenna. | и ее фрейлин - Лолу и Кену. |
| Many of the Queen's ladies of the bedchamber were wives of Whigs, and Peel expected to replace them with wives of Tories. | Многие из фрейлин королевы были жёнами вигов, и Пиль собирался заменить их жёнами тори. |
| I've promised this to one of my ladies. | Я обещала одной из моих фрейлин |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |