| So, you can see that the ladies are on the dance floor underneath this beautiful railing. | Итак, дамы будут на танцплощадке под этими прекрасными рейками. |
| If you would like to adjust your watches, ladies and gentlemen, local time here in London is 20 past 4:00. | Дамы и господа, если вы хотите перевести часы, местное время в Лондоне - двадцать минут пятого. |
| When the clock on the wall strikes ten, all you loyal ladies and you patriotic men, let's sing the national anthem when the clock on the wall strikes ten. | Как только часы пробьют десять, благородные дамы и преданные стране господа, мы вместе исполним национальный гимн, как только часы пробьют десять. |
| Ladies and gentlemen, you ready? | Дамы и господа, вы готовы? |
| Ladies aren't supposed to exert themselves. | Дамы не должны излишне усердствовать. |
| Now then, ladies, as breathtaking and alluring as you both are... | Ну а теперь леди, как бы не приятно было ваше общество... |
| May I see you ladies home? - No. Thank you. | Могу я проводить вас леди домой? |
| Polite society cannot conceive of certain practices, Miss Lister, but I move in other circles where people point at you, they call you Gentleman Jack, they say you like the ladies... perhaps too much. | Высшее общество не может принять некоторые особенности, мисс Листер, но я вращаюсь в других кругах где люди указывают на вас и называют "Джентльмен Джек", они говорят, вам нравятся леди... возможно, это слишком. |
| Ladies, the Confederacy asks for your jewelry on behalf of our noble Cause. | Леди, пожертвуйте свои драгоценности во имя правого дела. |
| Ladies, gentlemen, that creature with, like, 87 different faces. | Леди, джентльмены, существо с порядка 87-ю разными лицами. |
| Well, I will send the other ladies. | Что ж, я отправлю туда других дам. |
| Let's put something on and ask our ladies to dance. | Давайте поставим что-нибудь и пригласим наших дам потанцевать. |
| In fact, I was hoping you would be one of my ladies. | Фактически, я надеялась, что ты будешь одной из моих придворных дам. |
| It's time for you to have something expensive and lashy to impress all the ladies. | Пора тебе заиметь что-нибудь дорогое и блестящее, чтобы производить впечатление на дам. |
| According to Anne Clifford the Countess was one of Elizabeth's favourite ladies, "more beloved and in greater favour... than any other woman in the kingdom". | Согласно записям Энн Клиффорд, Энн Рассел была одной из самых любимых дам королевы, «более любимая и полезная дама... чем другие в королевстве». |
| Come on, ladies, I got nothing going out. | Давайте, девушки, я ничего не подаю. |
| Would you ladies care for some dessert? | Девушки, не заинтересуетесь десертом? |
| You got the magic touch with the ladies. | Ты получил магическое прикосновение девушки. |
| Ladies, come here! | Девушки, подойдите сюда! |
| Ladies. Let's get back to work. | Девушки, возвращаемся к работе. |
| Fear is a four-letter word, ladies. | С этой минуты слово «страх» вам незнакомо, дамочки. |
| And rumor has it, he's quite the ladies man. | И ходят слухи, что его обожают дамочки. |
| You've really got to be careful, ladies. | А вообще, вы поаккуратнее, дамочки. |
| I'm sure you ladies heard on your twitters and facebooks this heartbreaker's tying the knot. | Я уверен, что вы, дамочки, читали в твиттере и на фейсбуке, что этот сердцеед женится. |
| En route, my ladies. | В дорогу, дамочки! |
| This is cleaning job, not gorgeous ladies of wrestling. | Это работу по уборке, а не великолепный женский реслинг. |
| I like the way ladies smell. | Мне нравится женский запах. |
| It's an all ladies college. | Это больше не женский колледж |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| The palace's three groups of buildings are: a) Samosorn Sevakamart b) Samutphiman Group of Buildings (Men's Quarters) c) Pisansakorn Group of Buildings (Ladies' Quarters) Samosorn Sevakamart is at the north end of the palace. | Три группы зданий дворца: а) Самосорн Севакамарт б) Группа зданий Самутфиман (мужской квартал) с) Пизансакорнская группа зданий (женский квартал) Самосорн Севакамарт Самосорн Севакамарт - расположен в северной части дворца. |
| Where I come from, we take it in turns... some of the ladies. | Там, откуда я родом, мы организуем дежурства, несколько женщин. |
| I tend to be popular with the ladies. | Обычно я пользуюсь успехом у женщин. |
| It's an evening with no ladies, just gentlemen. | это вечер где нет женщин, только джентельмены. |
| "He makes all the ladies want..." | "Он заставляет всех женщин хотеть..." |
| I should like to wish this for all of us and congratulate all of our charming ladies on yesterday's 8 March celebration, and I would ask all my colleagues to circulate this "annex" to my statement. | Хотел бы пожелать этого всем нам и поздравить наших очаровательных женщин с наступившим праздником 8 Марта и попросил бы своих коллег распространить "приложение" к моему выступлению. |
| I have a house full of lovely ladies for you. | Я приготовила тебе полный дом прекрасных девушек. |
| But you didn't say the ladies with the fruit on the head. | Но ты не сказал про девушек. |
| They're calling those ladies "The Cupcake Captives," calling that guy "The Cupcake Captor," and calling the whole thing "The Cupcake Catastrophe." | Тех девушек называют "Кексовыми пленницами", парня прозвали "Кексовым поработителем", а всю эту историю - "Кексовой катастрофой". |
| Go and ask the ladies outside. | Спросите у девушек снаружи. |
| Vinegar and sponges for the ladies. | Уксус и губки для девушек. |
| Like the good Devon men and ladies we are. | Как славные девонские мужчины и женщины. |
| Even the canoes become variety stores where ladies paddle from house to house, selling anything from toothpaste to fresh fruits. | Даже каноэ превратились в плавучие магазины, на которых от дома к дому перемещаются женщины, продавая всё, начиная от зубной пасты и заканчивая свежими фруктами. |
| LOVELY LADIES SHOULDN'T WEAR FALSE JEWELRY. | Прекрасные женщины не должны носить фальшивых бриллиантов. |
| Pregnant ladies are a big thing, too. | Беременные женщины тоже хорошая тема. |
| In her 1999 autobiography, Ladies First: Revelations of a Strong Woman, Latifah discussed how her brother's death had led to a bout of depression and drug abuse, from which she later recovered. | В автобиографии 1999 года «Ladies First: Откровения сильной женщины» Латифа рассказывала, как смерть брата довела её до депрессии и наркомании, от которых она впоследствии избавилась. |
| I thought men always wrote ladies notes when they send presents. | Я думала мужчины всегда пишут дамам записки. |
| Give my regards to your ladies at tea. | Передай моё почтение своим дамам за чаем. |
| Well, as a courtesy to the ladies present. | Ну что ж, из уважения к присутствующим дамам. |
| Okay, gentlemen, while you were in the isolation bathroom, we asked the ladies a couple of questions and they wrote down what they thought your responses would be. | Итак, джентльмены, пока Вы были в изолированной ванной, мы задали дамам пару вопросов, и они записали на бумаге, как бы вы, по их мнению, на них ответили. |
| Okay. I just wanted to know what the ladies of Sodom were into nowadays, but... | Хорошо, я просто хотел узнать что теперь нравится дамам Содома... |
| Hello, ladies, how's tricks? | Привет, девочки, как работа? |
| The answer, ladies, is "no" and "no." | Ответ, девочки, "нет" и "нет". |
| Ladies, I am so, so sorry. | Девочки, мне очень, очень жаль. |
| Another round, ladies! | Девочки, нам ещё по одной. |
| Okay, ladies, behave. | Ладно, девочки, не ссорьтесь. |
| As noble ladies, you must counsel her, prepare her, account for her. | Будучи благородными дамами, вы должны сопровождать ее, подготавливать ее, быть ответственными за нее. |
| He's got experience dealing with pregnant ladies because he's an OBGYN. | У него есть опыт общения с беременными дамами потому что он в гинеколог. |
| You don't mix with the other ladies or talk to the nice gents I see around. | Я смотрю, ты так и не захотела познакомиться с дамами, побеседовать с джентльменами... |
| We're in a bowling league, some of us ladies from the home. | Мы в Лиге по боулингу, с другими дамами из дома. |
| So, why don't you take a breather and we'll let the ladies begin. | Так что сходи передохни, а мы с дамами начнём. |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| Everybody thinks Canadian Mounties ride horses and rescue ladies from rapids. | Все считают, что канадская горная полиция спасает дамочек из бурных потоков. |
| You blew me off 'cause you like the ladies. | Ты меня отшила, потому что предпочитаешь дамочек. |
| You and Frankie had the kind of conversation ladies on reality shows usually have. | У тебя с Фрэнки был разговор как... у богатых дамочек из реалити шоу. |
| Roomful of lonely ladies! | Полная комната одиноких дамочек. |
| Stops you squinting on the beach and you can sneak a look at the ladies without the missus knowing. | Чтобы не щуриться на пляже и спокойно глазеть на дамочек, жена и не узнает. |
| He wanted to send all my ladies away and replace them with some horrid Tory spies. | Он хотел отослать всех моих фрейлин и заменить их своими ужасными шпионками из тори. |
| I see your ladies, circled around. | Я видел Ваших фрейлин собравшихся в круг |
| We want to know which of the Queen's Ladies share your beliefs. | Мы хотим знать, кто из фрейлин королевы разделяет... ваши убеждения. |
| One of his mother's ladies. | Одна из фрейлин его матери. |
| One of her special ladies. | Одна из особенных фрейлин. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |