| Sorry to miss the party, ladies, but we need to move. | Жаль пропускать вечеринку, дамы, но нам пора идти. |
| And may I say, ladies, I think abortion is great. | И позвольте сказать, дамы, думаю, аборт - это круто. |
| Well, ladies, I thought you might appreciate this after all you've been through. | Дамы, я подумал, вы не откажетесь, после того, что пережили. |
| Ladies and gentlemen of the jury, the evidence and testimony that was presented in this court tell a dark story. | Дамы и господа присяжные, улики и показания, которые мы вам предоставили, раскрывают ужасные факты. |
| Of course... ladies first. | Разумеется, вначале дамы. |
| All right, listen up, ladies and gentlemen. | Хорошо, послушайте, леди и джентльмены. |
| No offence, ladies, but I have to get on... | Без обид, леди, но я должен успеть... |
| And that, ladies and gentlemen, is the left hemisphere... the side that's obsessed with finding answers, the one that needs things to make sense, the interpreter. | И это, леди и джентльмены, левое полушарие... сторона, отвечающая за поиск ответов, та, что заставляет видеть в событиях смысл, интерпретатор. |
| Ladies and gents, we'll have you out as soon as we can. | Леди и джентльмены, мы выведем вас, как только сможем. |
| Ladies and gentlemen under the rules of the Ohio Boxing Commission, after ten rounds, the winner, by unanimous decision, | Леди и джентльмены, по правилам боксерского комитета штата Огайо, после десяти раундов победителем единогласным решением |
| Most ladies buy me a couple of drinks first. | Большинство дам мне сначала пару стакашек покупают. |
| I'll let you two ladies talk. | Я дам вам две дамы говорить. |
| So to me a ball is a success, when I more or less danced with all the other polonaise ladies. | Для меня этот выпускной будет успешным, если я потанцую с большинством из присутствующих дам. |
| «Prince Golitsyn» Hotel is made with maintenance to the best palace traditions that will make you feel noble magnates in times of kings and court ladies. | Гостиный двор «Князь Голицын» выстроен с соблюдением лучших дворцовых традиций, что позволит Вам почувствовать себя знатными вельможами времен королей и придворных дам. |
| Ladies' lounge next door. | Салон для дам - рядом. |
| You young ladies are so accomplished. | Вы, молодые девушки так терпеливы. |
| (Gordon) Okay, ladies, here we go. | (Гордон) Итак, девушки, начали. |
| The ladies are about to give me a whipped cream dance in my ride. | Те девушки готовы слизать с меня сливки, пока мы будем ехать. |
| The plot follows the events of an unnamed young girl's arrival at the Lafcadio Academy for Troubled Young Ladies. | Сюжет разворачивается вокруг безымянной девушки, которая приехала в академию имени Лафкадио для трудных молодых леди(англ. Lafcadio Academy for Troubled Young Ladies). |
| Or the ladies have had theirs. | Или как насытятся девушки. |
| All right, grab all the food you can, ladies. | Ну ладно, хватайте всю еду, что можете унести, дамочки. |
| Okay, ladies, we're a little touch-and-go here right now, but we are stable again. | Так, дамочки, тут у нас приключилась небольшая болтанка, но теперь всё стабилизировалось. |
| Of course you can, ladies I got white, brown, raw sugar | Конечно можете, дамочки, у меня есть белый, коричневый, не рафинированный сахар |
| LAUGHTER DJ VOICE: Good morning to you, ladies, | "Доброе утро, дамочки," |
| Are you ladies ready? | Ну что, дамочки, готовы? |
| So this week in Glee Club, it's ladies' choice, inspired by the Sadie Hawkins Dance. | Так, собрание Хора на этой неделе это женский выбор, вдохновленный Сэди Хокинс. |
| Red, could you go to the drug store and get me a Ladies Home Journal? | Ред. не мог бы ты съездить в аптеку и взять мне женский домашний журнал? |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |
| The palace's three groups of buildings are: a) Samosorn Sevakamart b) Samutphiman Group of Buildings (Men's Quarters) c) Pisansakorn Group of Buildings (Ladies' Quarters) Samosorn Sevakamart is at the north end of the palace. | Три группы зданий дворца: а) Самосорн Севакамарт б) Группа зданий Самутфиман (мужской квартал) с) Пизансакорнская группа зданий (женский квартал) Самосорн Севакамарт Самосорн Севакамарт - расположен в северной части дворца. |
| It's something grown-up ladies have. | Это то, что бывает у взрослых женщин. |
| I tend to be popular with the ladies. | Обычно я пользуюсь успехом у женщин. |
| We have a lot of good-looking ladies here. | У нас здесь много привлекательных женщин. |
| We need someone to perform our wedding but they're all boring or annoying or keep staring at the ladies. | Нам нужен кто-то, кто проведёт церемонию, но попы все ужасно скучные и занудные или слишком любят пялиться на женщин. |
| If I could get all the single ladies... | Я прошу всех незамужних женщин... |
| I know all 49 ladies by name and picture. | Я знаю всех 49 девушек по имени и в лицо. |
| One of these two ladies will wear the crown. | На одну из этих девушек наденут корону. |
| I'm trying to get him away from the ladies. | Я пытаюсь отвлечь его от девушек. |
| This place is about to be filled with guys buying beers, hoping to meet ladies. | Это место скоро наполнится парнями, покупающими пиво, в надежде встретить девушек. |
| Today, we have a men's night tonight and we have a couple ladies needed. | Здравствуйте, у нас сегодня мужской вечер, и нам нужна парочка девушек. |
| I was just saying, Rra, what a great job these ladies have made of this place. | Я только что говорил, Рра, о том, какую блестящую работу провели эти женщины здесь. |
| These are the ladies who've had so much surgery, they're going | Эти женщины сделали столько операций, что они говорят |
| We hope that the ladies working in the CD will, as always, cooperate with the menfolk here so as to jointly promote the noble cause of international disarmament. | Мы надеемся, что женщины, трудящиеся на Конференции по разоружению, как и всегда, будут сотрудничать в этой области с мужчинами, с тем чтобы совместными усилиями продвигать вперед благородное дело международного разоружения. |
| With so much on our plates, it's hard for us ladies to keep any focus on ourselves. | За всеми этими делами мы, женщины, забываем про себя. |
| Ladies and Gentlemen, I ask, before we set out on this new road to the Africa of our dreams, that we heed the wise advice of this African proverb: Drink the water to be beautiful. | Но в начале этого нового пути к Африке наших грез позвольте, дамы и господа, напомнить вам мудрые слова одной африканской пословицы: «Мужчины и женщины, пейте воду, чтобы обрести красоту. |
| Okay, gentlemen, while you were in the isolation bathroom, we asked the ladies a couple of questions and they wrote down what they thought your responses would be. | Итак, джентльмены, пока Вы были в изолированной ванной, мы задали дамам пару вопросов, и они записали на бумаге, как бы вы, по их мнению, на них ответили. |
| "... that you say to your fine ladies..." | "... которые говорите своим прекрасным дамам..." |
| Neither of us have any open cases right now, so should we tell the ladies - we're ready for round two? - Let's do it, | Ни у кого из нас нет сейчас открытых дел, так что может стоит сказать дамам, что мы готовы для второго раунда? |
| Okay. I just wanted to know what the ladies of Sodom were into nowadays, but... | Хорошо, я просто хотел узнать что теперь нравится дамам Содома... |
| Ladies need to talk business. | Дамам надо поговорить о делах. |
| All right, ladies, we're here! | Все нормально, девочки, а вот и мы! |
| Even entered my mind that maybe you two ladies conspired together. | Мне даже приходила мысль, что вы, девочки, могли сговориться. |
| Is there anything one of our ladies can help you with? | Наши девочки могут вам чем-то помочь? |
| Hear that, ladies? | Вы слышали, девочки? |
| Ladies, I am having an epiphany. | Девочки, я все поняла. |
| I want you to meet two beautiful young ladies here. | Хочу познакомить тебя с двумя прекрасными молодыми дамами. |
| When you visited my school with those two charming ladies. | Когда ты посетил мою школу с двумя милыми дамами. |
| Any of the Johns getting crazy on the ladies? | Кто-нибудь из клиентов вёл себя плохо с дамами? |
| He's been striking out with the ladies. I figured a little man time might do him some good. | У него нелады с дамами, я прикинул, отдых в мужской компании пойдет ему на пользу. |
| Or should I say "ladies"? | Или вас величать дамами? |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| You blew me off 'cause you like the ladies. | Ты меня отшила, потому что предпочитаешь дамочек. |
| I tend to be popular with the ladies. | Обычно я весьма популярен у дамочек. |
| He made the ladies itch all the way from galilee to nazareth. | Он вызывал зуд у дамочек по всему пути от Галилеи до Назарета. |
| If you want to entice these ladies, you got to talk about the bunker, you got to lead with the bunker... | Если хочешь соблазнить этих дамочек, ты должен говорить о бункере должен начинать разговор с бункера... |
| Tony DiNozzo, friend of the ladies. | Тони ДиНоззо, друг дамочек. |
| For we have discovered certain books in the closets of the Queen's ladies, about which they will be questioned further. | Поскольку мы обнаружили определенные книги... в шкафах фрейлин королевы, ...и в дальнейшем расспросим их об этом. |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| I was bound to notice that one of your ladies announced me. | Я заметил, что о моем прибытии вам доложила одна из фрейлин. |
| One of his mother's ladies. | Одна из фрейлин его матери. |
| Isabel, see that the ladies are prepared. | Скорее в покои. Изабель, зови фрейлин! Изабель, скорее! |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |