| All right, ladies, let's get back to class. | Хорошо, дамы, давайте вернёмся в класс. |
| Put that in your pipe and smoke it, ladies. | И вы, тоже, запомните это, дамы. |
| Ladies and gentlemen- the new and improved Rookies of 15 division! | Дамы и господа, новые и улучшенные новобранцы 15-го участка! |
| Ladies and gentlemen of the jury, don't they make a great couple? | Дамы и господа, жюри Разве они не великолепная пара? |
| On your feet, ladies. | Встаньте на ноги, дамы. |
| And me dad taught me how to treat ladies. | И мой отец научил меня, как вести себя с леди. |
| You heard him, ladies and gentlemen... that means absolutely nothing. | Вы его слышали, леди и джентльмены... |
| Ladies and gentlemen, sir Arthur and lady Conan Doyle. | Леди и джентльмены, сэр Артур и леди Конан-Дойль. |
| Here, ladies and gentlemen, we have the ax of the headsman... and the execution block. | Итак, леди и джентльмены, перед вами топор палача... и плаха. |
| Ladies and gentlemen, the case you have before you today is very simple. | Леди и джентльменны, сегодняшнее дело очень простое. |
| I've become quite popular with the ladies. | Я стал довольно популярным среди дам. |
| Look, nobody brings in the ladies like me. | Поверь, никто не привлечёт дам так, как я. |
| This one's for the ladies. | А эта песня для наших дам. |
| You're the ladies' man. | Да ты любитель знатных дам, парень. |
| since even before the war of Northern aggression, - we offer the ladies our first bachelor for the auctioning block. | Мы выставляем на аукцион для дам нашего города первого холостяка. |
| The ladies have got two up. | Девушки опережают вас на два очка. |
| So what have you two ladies been talking about? | Ќу... о чем вы, девушки, беседовали? |
| Ladies, if you could all move to the sofa. | Девушки, если вы все могли бы перейти на диван |
| What's up, ladies? | Как дела, девушки? |
| Ladies, I need to cut this short. | Девушки, мне надо идти. |
| This is a licensed medical facility, ladies. | Это лцензированное медицинское учреждение, дамочки. |
| The ladies are the law here, beautiful and merciless | Закон здесь олицетворяют дамочки - красивые и безжалостные. |
| Ride's waiting downstairs, ladies. | Машина ждёт внизу, дамочки. |
| Rise and shine, lazy ladies! | Просыпайтесь, ленивые дамочки! |
| Are we finished ladies? | Вы закончили, дамочки? |
| You're an incredibly valuable asset as the ladies' man that you are. | Что ты невероятно ценный актив, Как женский угодник. |
| And it's not even ladies' night. | А сегодня даже не женский день. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| Al-Sharia Ladies' Park; | женский парк "Аль-Шариа"; |
| The palace's three groups of buildings are: a) Samosorn Sevakamart b) Samutphiman Group of Buildings (Men's Quarters) c) Pisansakorn Group of Buildings (Ladies' Quarters) Samosorn Sevakamart is at the north end of the palace. | Три группы зданий дворца: а) Самосорн Севакамарт б) Группа зданий Самутфиман (мужской квартал) с) Пизансакорнская группа зданий (женский квартал) Самосорн Севакамарт Самосорн Севакамарт - расположен в северной части дворца. |
| It makes the ladies go cray cray for Little Dip. | Это заставляет женщин как ненормальных стремиться к маленьким засранцам. |
| It's about Thiago, a time traveler cobbler who is also a devastatingly handsome ladies' man. | Он про Тьяго, сапожника, который путешествует во времени, а также невообразимо прекрасен и любит женщин. |
| They're the type of ladies who say: "Ifs particular." | Она из тех женщин, которые постоянно приговаривают: "Он же у меня особенный!" |
| Sorry... any ladies for Kyle? | Прости. Женщин для Кайла. |
| This calf-length dress in softly flowing jersey also looks great on ladies with fuller figures! | Платье длиной до икр из мягкого струящегося джерси подойдет и для полных женщин. |
| Believe me, I was pretty popular with the ladies back then too. | Поверь мне, к тому же я был очень популярен у девушек в то время. |
| I'm trying to get him away from the ladies. | Я пытаюсь отвлечь его от девушек. |
| I know you are, and I love ladies. | Я знаю, я очень люблю девушек. |
| This one's for all you ladies out there. | Эта песня для всех девушек здесь. |
| All the best white ladies named "A." | Всех самых лучших белых девушек зовут на "А". |
| The ladies in Paris are much more complicated. | Парень. Женщины Парижа куда сложнее. |
| I'm sure that those ladies in those houses they bring a lot of joy to a lot of men. | Я не сомневаюсь, что женщины из этих домов многим мужчинам доставляют истинное наслаждение. |
| These bad ladies have kidnapped me! | Помогите! Эти женщины похитили меня! |
| What do you think, ladies? I don't know. | Внимание, спойлер: - Женщины - лгуньи. |
| (French) Laura Pollán, 63, Cuban opposition leader, founder of the Ladies in White, cardiorespiratory arrest. | Поллан, Лаура (63) - кубинская диссидентка, основавшая оппозиционное движение «Женщины в белом». |
| Always happy to see the ladies. | Я всегда не прочь пойти к дамам. |
| I want to go back to a nice life of crime, stealing stuff, romancing the ladies, that kind of thing. | Я хочу вернуться к красивой криминальной жизни, воровстве, романтичным дамам, и типо таким вещам. |
| Why isn't it just ladies first? | А почему не подают сначала дамам? |
| These ladies enjoyed him so much, they gave him the time for free? | Он так понравился трем дамам, что они были с ним бесплатно? |
| Ladies like an active man, such as yourself, to look a little weather-beaten. | Дамам нравится, когда мужчины выглядят несколько умудренными. |
| Bart's here for my brand of bliss today, ladies. | Барт пришел сюда за моим фирменным блаженством, девочки. |
| All right, ladies, tone down the enthusiasm. | Хорошо, девочки, поменьше энтузиазма. |
| Well, ladies, start your engines! | Ну, девочки, вас заводит? |
| Ladies and gentlemen, boys and girls I'm here to appeal to your community spirit. | Дамы и господа, мальчики и девочки, я взываю к вашему общественному духу. |
| DR. DEXTER: Pardon me young ladies. | Девочки, можно вас спросить |
| And he did that in front of some ladies. | И делал это прямо перед дамами... |
| My dragon has a way with the ladies! | Мой дракон умеет обходиться с дамами! |
| You got quite the way with the ladies there, Harry. | С дамами у тебя тут всё как надо, |
| AND LEAVE ME ALONE WITH THE LADIES WHO MUNCH? | И оставить меня одну с лизучими дамами? |
| Greeting all the ladies... kept me from enjoying the food. | Приходилось раскланиваться с дамами и я не смог спокойно поесть. |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| The guy at the res clinic said he was popular with the ladies. | Тот парень из клиники резервации сказал, что доктор пользовался популярностью у дамочек. |
| Everybody thinks Canadian Mounties ride horses and rescue ladies from rapids. | Все считают, что канадская горная полиция спасает дамочек из бурных потоков. |
| "Pierce Hawthorne's ideas for ladies"? | "Идеи Пирса Хоторна для очарования дамочек"? |
| So, you think one of these ladies got ahold of a knife and went all psycho on him. | Так ты думаешь, одна из этих дамочек схватила нож и выпустила на нём пар? |
| Mikanos is loosely based on another character I do, Spiros, who is more about the ladies. | В большей степени Миканос основан на другом моём персонаже, Спиросе, который больше по части дамочек. |
| And also that your daughters will join my household as my ladies? | И на то, что ваши дочери присоединятся к моему двору в качестве фрейлин. |
| And he knows that I would probably have killed one of your ladies trying to convince you. | И он знал, что я очевидно убила бы одну из Ваших фрейлин пытаясь убедить Вас |
| I've promised this to one of my ladies. | Я обещала одной из моих фрейлин |
| I'm one of the queen's ladies! | Я одна из фрейлин королевы! |
| Isabel, see that the ladies are prepared. | Скорее в покои. Изабель, зови фрейлин! Изабель, скорее! |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |