| Remember, ladies and gentlemen, please remember, this is a double elimination. | Запомните, дамы и господа, это соревнование с двойным выбыванием. |
| Ladies and gentlemen, at this time, we ask you to please return to your seats. | Дамы и господа, мы просим вас вернуться на свои места. |
| Ladies and gentlemen, this is Bob Cooper. | Дамы и господа, это - Боб Купер. |
| Ladies, what is this and how can we make it stop? | Дамы, что это и как это остановить? |
| Thank you very much, ladies. | Большое спасибо, дамы. |
| Miss Fisher, you ladies should stand back. | Мисс Фишер, вам, леди, лучше держаться подальше. |
| And so, ladies and gentlemen, I'm throwing my head into the ring. | Итак, леди и джентельмены, я бросаю свою голову на ринг. |
| Some of the ladies before you got a little nervous a little lost in thought. | Некоторые из леди перед тобой слегка нервничали и путались в мыслях |
| Ladies and gentlemen, can you believe your ears? | Леди и джентельмены, можете ли вы поверить? |
| Ladies and gentlemen of the Davis/Dexter Southwest Division Sales Force... please put your hands together for the chief officers of your very own Davis/Dexter! | Леди и джентльмены - представительные силы югозападного отделения "Дэвис-Дектстер", пожалуйста, поаплодируйте самому гендиректору "Дэвис-Декстер" |
| For ladies the factory has prepared classical costumes - novel knitted goods adorned with new interesting patterns. | Для дам фабрика приготовила классические костюмы - трикотажные новинки украшены новыми интересными узорами. |
| Sir, this couple of "ladies" tried to evade us. | Сэр, эта парочка "дам" пыталась от нас сбежать. |
| I don't see any ladies in here. | Я не вижу здесь никаких дам. |
| of the queen's ladies! | из придворных дам королевы! |
| He was well educated, had success with the ladies, and was an inveterate gambler, although in high society, according to his neighbor Aleksandr Mikhailovich Rembelynsky, he kept himself apart and did not enjoy much sympathy. | Он был хорошо образован, имел успех у дам, слыл заядлым игроком; при этом, по словам его соседа Александра Михайловича Рембелинского, в высшем обществе Александр Васильевич, всегда державшийся независимо, не пользовался большой симпатией. |
| I brought you ladies some towels in case you want to take a shower later. | Девушки, я принёс вам полотенца, на случай если вы захотите принять душ. |
| The girls who work here do not qualify as ladies, then? | Девушки, которые здесь работают к дамам не относятся, значит? |
| Okay, ladies, please... | Ладно, девушки, прекратите... |
| The ladies always come running back. | Девушки всегда прибегают назад. |
| Ladies, let go of your pety complaints and let's work together! | Девушки, давайте оставим мелкие жалобы и объединим свои усилия! |
| All right, grab all the food you can, ladies. | Ну ладно, хватайте всю еду, что можете унести, дамочки. |
| Now, if you ladies will excuse me... | Хайме. Прошу извинить меня, дамочки. |
| Six months in, the ladies, we drop it down to an 18, and then a 15, maybe a quick 69 but only if we've just had a bath. | И тут, дамочки, проходит полгода, и наш рейтинг уже "от 18-ти и старше", потом "от 15-ти", потом, может быть, иногда доходит до "69", но только если вы только что из ванной. |
| One at a time, ladies. | Дамочки, по одной. |
| Ladies were lining up. | Дамочки в очереди стояли. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Похоже, она не ожидала, что мы пойдём в женский. |
| Of course, the colony club is The oldest, most prestigious ladies' club in the city. | Конечно, Колони Клуб - это самый старый, самый престижный женский клуб в городе. |
| Right for Gents. Left for Ladies. | Направо - мужской, налево - женский. |
| A reminder that the Ladies Auxiliary will be having their bake sale this Sunday, and a special collection box has been set up in the back of the church to replace the money that was stolen from the rectory after last week's Mass. | Напоминаю, что женский комитет в воскресенье проводит продажу выпечки, и что в задней части церкви установлен специальный ящик для сбора пожертвований, чтобы возместить деньги, которые были украдены после мессы на прошлой неделе. |
| I was in the ladies', sorry. | Я сначала пошёл в женский. |
| "You wonder why I chose her"Out of all the ladies in the world. | Почему из всех женщин мира я выбрал ее одну? |
| In the time that you and Keith spent together, did you ever have the sense that he might be... into bony old white ladies? | За то время, что ты провела вместе с Китом, не было ли у тебя чувства, что он, возможно... предпочитает тощих пожилых белых женщин? |
| Middle East and Africa Ladies' Association, Japan | Ассоциация женщин Ближнего Востока и Африки, Япония |
| She advocated for women's education in two treatises, Égalité des Hommes et des Femmes (The Equality of Men and Women), published 1622, and Grief des Dames (The Ladies' Grievance) published 1626. | Она защищала женское право на образование в двух своих работах: Égalité des Hommes et des Femmes (Равенство мужчин и женщин) опубликованное в 1622 году, и Grief des Dames (Горе дам) опубликованное в 1626 году. |
| The organization also runs programmes on community change, "Woman of valor", employment programme for girls, political change and women's rights. 7. Ladies Charitable Society | Наша организация также осуществляет программы реализации перемен в общинах «Ценность женщин», программу обеспечения трудоустройства девочек, мероприятия в области политических изменений и защиты прав женщин. |
| He declared, in accordance with ancient customs, that Emperor Ping would have one wife and 11 concubines, and started a selection process by identifying eligible noble young ladies. | Поначалу было объявлено, что в соответствии с древними традициями у императора будет одна жена и 11 наложниц, и начался отбор молодых девушек из знатных семейств. |
| But most attractive to the ladies. | Но крайне привлекателен для девушек. |
| I'm doing it for the ladies. | Я стараюсь для девушек. |
| Not only is he Princeton-bound, but it turns out, he's inherited his dad's charms with the ladies. | Он не только потянет на Принстон. Оказалось, что он унаследовал папочкин дар очаровывать девушек. |
| If it wouldn't offend them, could you ask your lovely ladies to step outside? | Нисколько не хочу обижать девушек, но не могли бы вы попросить ваших прекрасных дочерей выйти? |
| And our guests really love him, especially the ladies. | И наши гости его любят, особенно женщины. |
| We have two or three ladies on our books who are very close to term. | В наших списках две или три женщины, чьи сроки вот-вот подойдут. |
| And this one I think is possibly the worst: two ladies, both facing the same way, both wearing jeans. | А вот это, наверное, самое ужасное: две женщины, обе смотрят в одну сторону, обе в джинсах. |
| Ladies are good at keeping secrets, aren't we? | Женщины хороши в том, чтобы хранить секреты, верно? |
| The ladies do not have that market cornered. | Женщины не монополизировали эту область. |
| Well, the ladies need partners, and I'm inclined to have a fling. | Дамам не хватает кавалеров и я хочу развлечься. |
| Man: For the record, Tell the ladies and gentlemen of the jury | Для протокола, скажите дамам и господам присяжным ваше имя. |
| I wish they'd allow us ladies to go too. | Я хотела бы, чтобы они разрешили присутствовать там и дамам. |
| I'm always kind to the ladies. | К дамам я всегда добрый. |
| Let's show the ladies, shall we? | Давай-ка покажем это дамам? |
| Well, you ladies have been so nice to me, letting me crash at your house. | Девочки, вы были так добры ко мне, позволив мне жить в вашем доме. |
| are you ladies lost? | Вы, девочки, заблудились? |
| Ladies, this is Cedric. | Девочки, это Седрик. |
| Ladies and gentlemen, boys and girls, I present to you a working prototype of the Mars Rover! | Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам действующую модель марсохода! |
| Ladies and gentlemen, boys and girls... let me hear you put your hands together... for the very lovely Joanne! | Дамы и господа, мальчики и девочки... прошу вас встретить апплодисментами... прелестную Джоанну! |
| Yes, fortunate indeed to have two ladies by your side on Sunday evening. | Да, это и правда удача - прийти на вечер с двумя дамами. |
| Why do you have to be so tough on the ladies, Gary? | Почему ты так жесток с дамами, Гэри? |
| It'll just be you and us ladies. | Проведешь время с дамами. |
| He had an eye for the ladies, alright. | Он действительно интересовался дамами. |
| How was it with the ladies? | Как прошло с дамами? |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| Everybody thinks Canadian Mounties ride horses and rescue ladies from rapids. | Все считают, что канадская горная полиция спасает дамочек из бурных потоков. |
| I tend to be popular with the ladies. | Обычно я весьма популярен у дамочек. |
| Most of the ladies in the congregation manage to pull the news straight out of the atmosphere. | Даже большинство дамочек из паствы, и те умудряются создавать новости, прямо из воздуха. |
| My system is to make the ladies think that there is a system so they don't hate us for not getting the job, they're mad at themselves for not having what it takes. | Моя система - заставить дамочек думать, что система работает, и не дать им повода ненавидеть нас за отсутствие этой работы, а самих себя за то, что неспособны выполнить задание. |
| Plus guys from the north drink so much they're all beating their ladies. | Плюс ко всему парни с севера много бухают и бьют свои дамочек. |
| And also that your daughters will join my household as my ladies? | И на то, что ваши дочери присоединятся к моему двору в качестве фрейлин. |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| And her ladies, Lola and Kenna. | и ее фрейлин - Лолу и Кену. |
| I am one of Catherine's ladies. | Я одна из фрейлин Екатерины. |
| I'll bring some ladies to attend you. | Я пришлю вам фрейлин. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |