| This is the posture of ladies who are not blogging; this isthe posture of ladies who are blogging. | Это поза дамы, которая не ведет блог. Это осанка дам, которые ведут блог. |
| That's why he's a star, ladies and gentlemen! | Что значит звезда, дамы и господа! |
| Ladies, I need a single-file line. | Дамы, встаньте в одну очередь. |
| Ladies and gentlemen... the car of cars. | Дамы и господа, лучшая из машин. |
| Ladies and gentlemen, we're not talking about dogs or cats, but about our older fellow citizens. | Дамы и господа, речь не о собаках или кошках, а о наших престарелых согражданах. |
| And you'd better start your diet now because there's no hiding your indulgences, ladies. | И вам лучше сесть на диету прямо сейчас потому она не скрывает ваши излишества в еде, леди. |
| Where do I begin, my lords and ladies? | С чего бы мне начать, милорды и леди? |
| Remember, ladies, our families like to see a happy face! | Помните, леди, наши семьи любят смотреть на счастливые лица! |
| All right, ladies. Let's roll. | Итак, леди, начнем. |
| What do you say, ladies? | Что скажете, леди? |
| The seven performers were selected from the ladies of court in large part for their attractiveness. | Семь девушек из числа придворных дам, участвовавших в представлении, были выбраны благодаря их привлекательности. |
| See those six glamorous ladies, slightly older? | Видите шестерых обаятельных дам, немного старых? |
| isn't really luring the ladies. | не очень привлекает дам. |
| And I visited it with several ladies, and asked all sorts of questions of the director. | Мы, я и еще несколько дам, посетили ее, и я задала всевозможные вопросы директору. |
| Ladies first, I always say. | Я всегда пропускаю дам. |
| I need you ladies right over there to hoe that thing down. | Девушки, вы мне нужны, чтобы отнести эту вещь туда |
| You've got a real winning way with the ladies, don't you? | А вы умеете добиться расположения девушки, да? |
| Ladies? Ross' speech is in 45 minutes. | Девушки, речь Росса через 45 минут. |
| All right, ladies! | Итак, девушки, мы поступим следующим образом. |
| Very good, ladies. | Очень хорошо, девушки. |
| I get why you ladies might be hesitant. | Я понимаю, почему вы сомневаетесь, дамочки. |
| These ladies have no [bleep] idea. | Эти дамочки даже представить не могут. |
| Ladies, if you don't mind, it's my lunch. | Дамочки, если вы не против, я пойду на обед. |
| The ladies are their own enforcers | Эти дамочки - тебе и присяжные, и палачи. |
| Keep crying, ladies. | Продолжаем плакать, дамочки. |
| The ladies' committee'll call on you, ma'am. | А вас навестит женский комитет, мэм. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| You're looking like a ladies' finger. | Ты похож на женский пальчик. |
| I was in the ladies', sorry. | Я сначала пошёл в женский. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| I'm sorry, I don't whip ladies either. | Простите, женщин я тоже не бью. |
| They say he's successful with the ladies. | Говорят, он пользуется успехом у женщин. |
| But you'll be pleased to know, Victoria, there is one for the ladies. | Но ты будешь рада узнать, Виктория, что есть духи для женщин. |
| Erica was runner up in the Oxford Ladies' Championship three years ago. | Эрика участвовала в "Оксфордском Чемпионате среди Женщин", три года назад. |
| AFDS Advisers also play key roles in providing competence development support to rural women through their work with groups like the Women in Agriculture and East Antrim Ladies Farm Forum. | Консультанты СРАПС играют также ключевую роль в оказании сельским женщинам поддержки в профессиональном совершенствовании посредством работы с такими группами как «Женщины в сельском хозяйстве» и «Фермерский форум женщин Восточного Антрима». |
| But first, we must decide which of these ladies might brighten that face. | Но сначала нам нужно решить, которая из этих девушек вернет улыбку на это лицо. |
| The fight ends when 10 ladies are left alive. | Борьба закончится, как только в живых останется 10 девушек. |
| No ladies in your room after 7:00, and this'll be the common room. | Никаких девушек в комнате после семи вечера, а здесь гостиная. |
| Try one of the ladies holding drinks. | Спросите у девушек, с подносами! |
| Look at all the single ladies. | Посмотри на этих одиноких девушек. |
| Especially not these wonderful, sensitive ladies. | Особенно это чудесные, эмоциональные женщины. |
| Those ladies don't know what they're missing and missing and missing. | Это женщины не знают, что они теряют, теряют и теряют. |
| The following domestic workers took part in the study: housekeepers, nannies, babysitters, cleaning ladies, security guards, drivers, dacha workers and cooks (450 people), 90 per cent of whom were women. | В исследовании приняли участие домашние работники: домработницы, няни, сиделки, уборщицы, охранники, водители, работники на дачах, повара (450 человек), 90 процентов из которых - женщины. |
| 007 gets all the ladies. | У 007 - все женщины мира. |
| Recently Sonali bank, has initiated a project through its Dhanmondi ladies branch, titled 'Credit for Urban Women Micro Enterprise Development', which offers loan to women between Tk. 50 thousand to 2 hundred thousand without collateral. | Недавно банк Сонали через свое отделение для женщин Данмонди начал проект под названием "Кредитование для развития мелкого предпринимательства среди сельских женщин", в рамках которого женщины могут получить кредиты в размере от 50000 до 200000 така без внесения залога. |
| Well, let's just say he took advantage of the uniform to look in ladies' windows. | Просто хочу сказать, что он, прикрываясь формой, любил заглядывать в окна к дамам. |
| More wine for my ladies. | Еще вина моим дамам. |
| I don't know how to resist the ladies. | Я не умею отказывать дамам. |
| A hearty round of applause for our lovely ladies. | Пожалуйста, поаплодируйте нашим милым дамам. |
| What say we call the ladies And organize one of your famous martini nights? I'll call the girls, put together a martini night, | А не позвонить ли нам дамам, и не организовать ли одну из твоих знаменитых ночей мартини? |
| My ladies were begging the local authority for a couple of hours last week but it couldn't be done. | Мои девочки умоляли местные власти для пары часов на прошлой неделе и этого не произошло. |
| So, ladies, what I would like you to do is get your game on. | Так что, девочки, я хочу, чтобы вы начали игру. |
| action, young ladies, we need action | Действовать, девочки, мы должны действовать! |
| Ladies, what's happening over there? | Девочки, а что там происходит? |
| Ladies and gentlemen, esteemed councilmen, boys and girls, retired people with nothing better to do. | [Хмыкает] Дамы и господа, председатель совещания... мальчики и девочки, безработные, которые слоняются без дела. |
| All he wants to do is hunt, drink and dance with the court ladies. | Все, чем он хочет заниматься, это охота выпивка и танцы с придворными дамами. |
| He's got experience dealing with pregnant ladies because he's an OBGYN. | У него есть опыт общения с беременными дамами потому что он в гинеколог. |
| My dragon has a way with the ladies! | Мой дракон умеет обходиться с дамами! |
| Did Julie have a problem with any of the other Gold Circle ladies? | У Джули были конфликты с другими дамами из Золотого Круга? |
| I've been observing all the ladies, but none of them dance as well as you. | Я наблюдал за дамами, но никто из них не танцует так хорошо, как вы. |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| Most of the ladies in the congregation manage to pull the news straight out of the atmosphere. | Даже большинство дамочек из паствы, и те умудряются создавать новости, прямо из воздуха. |
| Got to stay fresh for e ladies, right? | Нужно оставаться свежим ради дамочек, так ведь? |
| Keep these ladies on point. | Держите этих дамочек в ежовых руковицах. |
| It's for ladies... get it? ... | Это для дамочек... понимаете? |
| Have fun in gitmo, ladies. | Обеих дамочек - за решетку. |
| Bishop Gardner has arrested my sister and two of my ladies on suspicion of heresy. | Епископ Гардинер арестовал мою сестру и двух моих... фрейлин по подозрению в ереси. |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| His Grace, Bishop Gardner, having examined the heretic Anne Askew, requests Your Majesty's permission to order the arrests of three of Her Majesty's ladies. | Его Светлость, епископ Гардинер, ...допросив еретичку Анну Эскью, ...просит дозволения Вашего Величества на... арест трех фрейлин Её Величества. |
| I've promised this to one of my ladies. | Я обещала одной из моих фрейлин |
| One of her special ladies. | Одна из особенных фрейлин. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |