| So, let's tune-up, ladies and gentlemen, please. | Давайте настроимся, дамы и господа. |
| All right, ladies and gentlemen, it is now time for the rarest of things, an actual free lunch. | Отлично, дамы и господа, сейчас вас ждет потрясный сюрприз, абсолютно бесплатный обед. |
| If you would like to adjust your watches, ladies and gentlemen, local time here in London is 20 past 4:00. | Дамы и господа, если вы хотите перевести часы, местное время в Лондоне - двадцать минут пятого. |
| Well, ladies and men. | Вернее, дамы и мужики. |
| And these are the two lovely ladies | А это две милые дамы, |
| Things have changed, ladies and gentlemen. | Времена изменились, леди и джентльмены. |
| The city illuminated, ladies and gentlemen. | Город осветится, леди и джентльмены. |
| Ladies, my apologies for that hairball of hate. | Леди, мои извинения за этот комок ненависти |
| The auction is starting, ladies and gentlemen. | Аукцион начинается, леди и джентельмены |
| Ladies, break it up now. | Леди, прекратите сейчас же. |
| I'll stay here and... entertain the ladies. | Я останусь здесь... и развлеку дам. |
| I understand most of the ladies were taken off in time. | Как я понимаю, большинство дам успели посадить в шлюпки. |
| Which is good news for the ladies. | Что является хорошей новостью для дам, полагаю. |
| Though the noble gentlemen like to keep that secret from the ladies. | Хотя благородные господа предпочитают скрывать от дам эту истину. |
| You know, they laughed at me for playing the ladies' tees, but it paid off. | Они смеялись надо мной, когда я изображал мишень для дам, но это окупилось. |
| Apparently the young ladies have left without any money. | Наверняка, молодые девушки остались совсем без денег. |
| Take your choice, ladies. | По очереди, дорогие девушки. |
| Be my guests, ladies. | Будьте как дома, девушки. |
| And you should know, ladies, that Mrs. Johnson is the role model for all young women of intelligence and ambition. | Девушки, вам следует брать пример с миссис Джонсон, она одна из самых умных и целеустремленных дам. |
| Ladies... you're both wonderful. | Девушки... Вы обе изумительны. |
| Fear is a four-letter word, ladies. | С этой минуты слово «страх» вам незнакомо, дамочки. |
| Okay, ladies, ladies. | Ладно, дамочки, дамочки. |
| Does this not shock you, ladies? | Это вас не шокирует дамочки? |
| Time to move, ladies. | Время выдвигаться, дамочки. |
| The ladies all lined up. | Дамочки выстроились в очередь. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| "May I please see a ladies' worsted nylon bathing suit?" | "Будьте добры покажите мне женский нейлоновый капальник" |
| Red, could you go to the drug store and get me a Ladies Home Journal? | Ред. не мог бы ты съездить в аптеку и взять мне женский домашний журнал? |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| The Book of the City of Ladies or Le Livre de la Cité des Dames (finished by 1405), is perhaps Christine de Pizan's most famous literary work, and it is her second work of lengthy prose. | Женский Град (Книга о Граде женском, фр. Le Livre de la Cité des Dames) - одно из самых известных произведений Кристины Пизанской, аллегорическое повествование вышедшее в свет в 1405 году. |
| You want me to say I killed Alma and those other ladies. | Вы хотите, чтобы я признался, что убил Альму и всех остальных женщин. |
| They said that they were pregnant, and it was illegal to kill pregnant ladies back then, so... | Они сказали, что беременны... а тогда беременных женщин было запрещено убивать законом. |
| Pretty good with the ladies there, Mr. Stark? | Вы - любимец женщин, мистер Старк? |
| Helena Street and Clementine Street are named after these two ladies, and the streets are located adjacent to each other as a symbol of the strong friendship which Helena Modjeska and Clementine Lagenberger shared. | Две улицы получили своё название в честь этих женщин: Helen Street и Clementine Street, и они расположены рядом друг с другом, как символ крепкой дружбы, которая связывала Хелену Моджеску и Клементину Лангенбергер. |
| Never really had much luck with the ladies. | Мне на женщин не везёт. |
| But first, we must decide which of these ladies might brighten that face. | Но сначала нам нужно решить, которая из этих девушек вернет улыбку на это лицо. |
| I like the ladies, the ladies like me. | Я люблю девушек, девушки любят меня. |
| When I moved into the loft, you used to pull so many ladies. | Когда я только переехала в лофт, ты приводил туда девушек толпами. |
| You know, it's a two-drink minimum, and no touching the ladies, Ricky, especially her. | Запомни - ты должен купить минимум два коктейля, и не касаться девушек, особенно ее. |
| You're outstanding, especially when it comes to trying to sweet-talk the ladies, | Ты незауряден. По крайней мере, когда нужно умасливать девушек. |
| The loveliest ladies in the ball. | Две самые прекрасные женщины этого вечера. |
| That's ladies' perfume, with a top note of orange mixed with bitter almond - that's not a young woman's fragrance. | Этот женский парфюм, с верхней нотой апельсина, смешанной с горьким миндалём... это не аромат для молодой женщины. |
| I bet you like the ladies. | Спорю, тебе нравятся женщины. |
| Any knight loved to be honored, and all the ladies and fine beauties sought his protection, but a fallen knight was like a nice day; everyone soon forgot about him. | С утра ждали его меткие стрелы и тяжелые копья, выносливые кони и беспощадные псы, а вечером вина, женщины и менестрели. |
| Ladies and Gentlemen, I ask, before we set out on this new road to the Africa of our dreams, that we heed the wise advice of this African proverb: Drink the water to be beautiful. | Но в начале этого нового пути к Африке наших грез позвольте, дамы и господа, напомнить вам мудрые слова одной африканской пословицы: «Мужчины и женщины, пейте воду, чтобы обрести красоту. |
| The ladies have had enough shocks for one day. | Дамам сегодня и так хватило потрясений. |
| Now, I told these ladies we don't want any Mozart or Vivaldi jams. | И я дамам уже сказал, всякий там Моцарт и Вивальди не нужны. |
| Just a few moments of your time, while my man here helps the ladies prepare a delicious meal I'm sure. | Отниму лишь несколько минут, пока мой человек помогает дамам приготовить обед, который, я уверен, будет шикарным. |
| Let's tell the ladies. | Давай, скажем дамам. |
| It occurred to me that were you, sir, to be established as the person responsible for the ladies and gentlemen being forced to spend the night in the garden, everybody would take so strong a dislike to you that in this common antipathy, | Я просто подумал, что раз уж вы оказались человеком,... ответственным за то, что дамам и господам придется провести ночь в саду,... то с каждой минутой вашего отсутствия неприязнь каждого из них... по отношению к вам будет возрастать. |
| Billy and the ladies, they can't remember if you were there or not. | Билли и девочки, не могут вспомнить точно, были ли вы в клубе или нет. |
| Hear that, ladies? | Вы слышали, девочки? |
| Where are you ladies from? | Откуда вы родом, девочки? |
| Okay, ladies, behave. | Ладно, девочки, не ссорьтесь. |
| Ladies and gentlemen, esteemed councilmen, boys and girls, retired people with nothing better to do. | [Хмыкает] Дамы и господа, председатель совещания... мальчики и девочки, безработные, которые слоняются без дела. |
| And I'm always very discrete with the ladies. | И я всегда... очень молчалив с дамами. |
| I stayed up all night with these sweet ladies right here... | Я всю ночь провел с этими милыми дамами... |
| Mad play from the ladies in strange new towns, strange new beds. | Сумашедшие игры с дамами в странных новых городах, странные новые постели. |
| We like having ladies here at Millbank. | Здесь, в Миллбанке, мы любим иметь дело с дамами |
| He's playing peacekeeper with the two ladies. | Играет миротворца между двумя дамами. |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| I'm looking at two pretty ladies who could babysit. | Я вижу двух отличных дамочек, которые могут понянчиться. |
| Everybody thinks Canadian Mounties ride horses and rescue ladies from rapids. | Все считают, что канадская горная полиция спасает дамочек из бурных потоков. |
| He made the ladies itch all the way from galilee to nazareth. | Он вызывал зуд у дамочек по всему пути от Галилеи до Назарета. |
| Then I could herd all the ladies into the pool. | огда € смог бы сгон€ть дамочек в бассейн. |
| She waltzed in with a group of ladies in tow and made it clear she expected to be accommodated. | Это Шира Ханцбергер. Она завалилась сюда со свитой дамочек, и ясно дала понять, что ей необходимо найти место. |
| Queen Mary, we have troubling word about one of your ladies. | Королева Мария, у нас тревожное известие об одной из ваших фрейлин. |
| I wish there was a way I could remove Mistress Seymour from among my ladies. | Хотела бы я, чтоб был способ убрать госпожу Джейн из числа моих фрейлин. |
| Many of the Queen's ladies of the bedchamber were wives of Whigs, and Peel expected to replace them with wives of Tories. | Многие из фрейлин королевы были жёнами вигов, и Пиль собирался заменить их жёнами тори. |
| One of her special ladies. | Одна из особенных фрейлин. |
| Isabel, see that the ladies are prepared. | Скорее в покои. Изабель, зови фрейлин! Изабель, скорее! |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |