| What Mr. Burton is asking of you is very simple, ladies and gentlemen. | Просьба мистера Бёртона к вам очень проста, дамы и господа. |
| Ladies and gentlemen, 9-time grammy winner, the undisputed queen of country... | Дамы и господа, 9-кратный победитель Грэмми, бесспорная королева кантри... |
| Ladies and gentlemen, friends, please welcome Mrs Joy Pettybon! | ИНДЭВОР Дамы и господа, друзья, поприветствуйте миссис Джой Петтибон! |
| All right, listen, ladies and gentlemen... | Так, дамы и господа... |
| There you go, ladies. | Там вы идете, дамы. |
| (Carson) Seven and a half pounds, ladies and gentlemen. | (Карсон) 7,5 фунтов, леди и джентльмены. |
| Ladies and gentlemen, the survivors of oceanic 815. | Леди и джентльмены, Выжившие с рейса "Оушиэник-815". |
| Ladies and gentlemen, Tom Hiddleston. | Леди и Джентельмены, Том Хидддлстон. |
| Stay strong, ladies. | Не сдавайтесь, леди. |
| Can you make it rain, ladies? | Посмотрим на дождь, леди? |
| But The Doctor has an eye for the ladies. | Но Доктор имеет успех у дам. |
| Well, I don't drool over all the ladies, just Donna. | Ну, я не пускаю слюни на всех дам, только на Донну. |
| He's a ladies' man. | Он у нас любимец дам. |
| Set of ladies, I'm guessing. | Комплект дам, я предполагаю. |
| My still-single son, ladies. | Внимание дам: он все еще не женат. |
| It's what happens when two ladies live together and their cycles haven't synced up yet. | Это то, что происходит, когда две девушки живут вместе и их циклы еще не синхронизировались. |
| Ladies, I just got word that the New York Times food critic may make a surprise visit this afternoon. | Девушки, мне только что намекнули, что сегодня днём может нагрянуть ресторанный критик из "Нью-Йорк Таймс". |
| What's up, ladies? | Как дела, девушки? |
| Good afternoon, ladies. | Добрый день, девушки. |
| I can remember I have seen some video from dnb party where ladies were dressed in evening-dress and heels, champagne all around. | Я помню я видел какое-то видео с днб вечеринки, где девушки были одеты в вечерние платья и ходили на каблуках, все с шампанским. |
| Now get out of here, ladies. | Так что двигайте отсюда, дамочки. |
| What are you talking about? Look, ladies, please. | О чем ты? Послушайте, дамочки, пожалуйста. |
| So beer and juice boxes tonight, ladies. Nothin' out of the tap. | Так что дамочки, сегодня у нас пиво и сок, никакой воды. |
| Drink up while it's cold, ladies. | Пейте пока холодное, дамочки. |
| Lately I've been doing this romantic train ride thing, and the ladies love it, you know. | Позже я стал дарить романтические путешествия на поезде И дамочки обожали это |
| You're an incredibly valuable asset as the ladies' man that you are. | Что ты невероятно ценный актив, Как женский угодник. |
| This is cleaning job, not gorgeous ladies of wrestling. | Это работу по уборке, а не великолепный женский реслинг. |
| And this is what you get for gambling on ladies' tennis and owing us $25,000. | Это тебе за то, что ставишь на женский теннис и задолжал нам $25,000. |
| I like the way ladies smell. | Мне нравится женский запах. |
| Ras Al-Akhdar Ladies' Beach; | женский пляж "Рас-аль-Ахдар"; |
| I like my ladies with a little more danger around the edges. | Я предпочитаю более диких женщин, с норовом. |
| I thought I made it quite clear that ladies are not allowed in the rooms. | Я вам говорила - женщин приводить нельзя. |
| There were special reading rooms for ladies and for children, a chess room, newspaper reading room, picture gallery, lecture hall, and on the third floor the Art, Historical and Scientific Association (now called the Vancouver Museum). | В библиотеке были специальные читальные залы для женщин и детей, шахматная комната, комната для чтения газет, картинная галерея, лекционный зал, на третьем этаже располагалась Художественная, историческая и научная ассоциация (ныне музей Ванкувера). |
| She was second in the 5th Ladies World Championship final (1993-1998). | В финале Пятого чемпионата мира по переписке среди женщин (1993-1998) завоевала второе место. |
| Expensive baubles for the ladies. | Дорогие побрякушки для женщин. |
| You know, for a married guy, you seem to be noticing a lot of single ladies. | Знаешь, для женатого парня ты замечаешь слишком много одиноких девушек. |
| But first, we must decide which of these ladies might brighten that face. | Но сначала нам нужно решить, которая из этих девушек вернет улыбку на это лицо. |
| She orders him to kill the other two ladies. | Друг предлагает ему подготовить к бою двух девушек. |
| But most attractive to the ladies. | Но крайне привлекателен для девушек. |
| Ladies, 26 of you came here tonight with an open heart... | Дамы. Сегодня 26 девушек распахнули сердца... |
| Just ladies, bentleys, and shopping sprees. | Только женщины, "Бентли" и магазины. |
| Some ladies in Mega Lo Mart tried to stop him. | А потом какие-то женщины в Мегамол Марке пытались его остановить. |
| There's two ladies at the door. | Там у дверей две женщины. |
| The flannel, the Mellencamp... the ladies. | Фланель, Мелленкамп, женщины. |
| Only ladies can understand it. | Только женщины могут его понять. |
| Little ladies shouldn't play with swords. | Молодым дамам не следует играть с мечами. |
| May I offer the ladies a glass of champagne? | Могу я предложить дамам бокал шампанского? |
| I always let ladies drive. | Я всегда позволяю дамам сесть за руль. |
| I kiss the hand of ladies only | Я целую руки только дамам. |
| Gentlemen always too drunk join ladies in olden times. | Джентльмены здорово надирались в старые времена, не могли выйти к дамам. |
| Thank you for a great class today, ladies. | Спасибо вам за отличное занятие, девочки. |
| My name's Lisa, and I was playing hide-and-seek when I met you ladies. | Меня зовут Лиза, и я играла в прятки когда встретила вас, девочки! |
| Ladies, I am so, so sorry. | Девочки, мне очень, очень жаль. |
| Playtime's over, ladies. | Пошалили и хватит, девочки. |
| Ladies, say hello to Gruff! | Девочки, поздоровайтесь с Графом! |
| And he did that in front of some ladies. | И делал это прямо перед дамами... |
| Well, I do pretty darn well with the ladies. | Я веду себя достаточно заботливо с дамами. |
| Can't even flirt with ladies | Даже с дамами не пофлиртуешь |
| Surrounded by these glamorous ladies, Gary. | Окруженный очаровательными дамами, Гэри. |
| How was it with the ladies? | Как прошло с дамами? |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| He made the ladies itch all the way from galilee to nazareth. | Он вызывал зуд у дамочек по всему пути от Галилеи до Назарета. |
| Most of the ladies in the congregation manage to pull the news straight out of the atmosphere. | Даже большинство дамочек из паствы, и те умудряются создавать новости, прямо из воздуха. |
| He couldn't even keep his hands off the ladies when he knew that the FBI was following him. | Он не мог держаться подальше от дамочек, даже зная, что ФБР следит за ним. |
| Roomful of lonely ladies! | Полная комната одиноких дамочек. |
| Have fun in gitmo, ladies. | Обеих дамочек - за решетку. |
| But no longer one of Mary's ladies. | Но больше не как одна из фрейлин Марии. |
| I'll bring some ladies to attend you. | Я пришлю вам фрейлин. |
| I'm one of the queen's ladies! | Я одна из фрейлин королевы! |
| One of Mary's ladies turned out to be a spy, the other a forger. | Одна из фрейлин Марии- шпион та или иная... |
| Isabel, see that the ladies are prepared. | Скорее в покои. Изабель, зови фрейлин! Изабель, скорее! |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |