| Ladies and gentlemen, what you are about to see is top secret. | Дамы и господа, все что вы увидите - совершенно секретно. |
| Ladies and gentlemen, Simon Pegg, Nick Frost. | Дамы и господа, Симон Пег, Ник Фрост |
| Ladies and gentlemen I can only repeat for Jean-Marie de Kellequen your nephew what I already said just a moment ago | Дамы и господа, Я лишь повторю... специально для Жана-Мари де Керлокена, вашего кузена то, что я сказал пару минут назад. |
| So, come on, ladies. | Ну, пойдемте, дамы. |
| I'm ready, ladies. | Я готов, дамы. |
| That kind of thing doesn't sit too well With the ladies. | Такие штуки не в почете у леди. |
| You ladies and gentlemen all locked and loaded? | Вы леди и джентльмены, все заперли и зарядили? |
| Ladies and gentlemen, my new assistant, Miss Flora Weston. | Леди и джентльмены, мой новый помощник, мисс Флора Вестон. |
| It's time now, ladies and gentlemen, for that exciting moment where I announce the final scores. | Настало время, леди и джентльмены, объявить финальный счёт. |
| Ladies and gentlemen, off come the floaties! | Нет. Офигеть, леди и джентльмены, внимание, он снимает нарукавники. |
| Gentlemen, shame on you for keeping all these beautiful ladies waiting. | Давайте, господа, как вам не стыдно заставлять всех этих прекрасных дам ждать. |
| I've collected the rest of the ladies. | Я собрал остальных дам. |
| They'd show up just as it was letting out, then slip into the ladies' lounge. | Они заходят только, когда все выходят, И затем проскальзывают в уборную для дам. |
| There must be some ladies in residence here who are referred to by their descendants as "gramma." | Там должно быть несколько дам, которые зовутся "бабушками". |
| Ladies' lounge next door. | Салон для дам - рядом. |
| Young ladies, young men, a visitor we have. | Девушки, юноши, посетитель у нас. |
| But because you're great, top-shelf ladies. | А потому, что вы замечательные, превосходные девушки. |
| These young ladies are living in a rice culture, but they know something that few people know in a rice culture. | Эти молодые девушки живут в рисовой культуре, но они знают такое, что знает не каждый здесь живущий. |
| How you doing there, ladies? | Как дела, девушки? |
| Young ladies would take to their smelling salts... whenever he narrowed his eyes. | Девушки падали бы в обморок, только подмигни он им. |
| It's not the ballet, ladies. | Здесь вам не балет, дамочки. |
| Those ladies, they don't stand a chance. | Те дамочки, у них нет и шанса. |
| Good news, ladies. | Хорошие новости, дамочки. |
| This is game time, ladies. | Время игры, дамочки. |
| "Today, ladies." | "Опять, дамочки". |
| This is cleaning job, not gorgeous ladies of wrestling. | Это работу по уборке, а не великолепный женский реслинг. |
| Red, could you go to the drug store and get me a Ladies Home Journal? | Ред. не мог бы ты съездить в аптеку и взять мне женский домашний журнал? |
| You starting a ladies' choir? | Ты откроешь женский хор? |
| She's taking over the ladies' committee, and helping raise money to re-hang the bells, organising work parties to dig out the culverts and making life perfect and acting like a saint. | Она возглавляет женский комитет, помогает собирать деньги на восстановление колоколов, организовывает раскапывание водоводов, делает жизнь в деревне идеальной, и вообще она святая. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Well, I'm sweet with the ladies. | Ну, потому что я такой же сладкий для женщин. |
| Sir, I swear to you, I did not kill your wife or the other ladies. | Мистер Скотт? Сэр, клянусь вам, я не убивал вашу жену и других женщин. |
| Middle East and Africa Ladies' Association, Japan | Ассоциация женщин Ближнего Востока и Африки, Япония |
| Sorry... any ladies for Kyle? | Прости. Женщин для Кайла. |
| According to the report received from UNDP Khartoum, the police physically dispersed the group with force by aggressively beating the women, including elderly ladies, with sticks and rubber hoses. | Согласно сообщению, полученному от отделения ПРООН в Хартуме, полиция применила физическую силу при разгоне этой демонстрации, подвергнув женщин, в том числе пожилых, избиению палками и резиновыми шлангами. |
| Mozart is not entirely to be trusted alone with young ladies. | Моцарту нельзя доверять молодых девушек в присутствии наедине. |
| Try one of the ladies holding drinks. | Спросите у девушек, с подносами! |
| No, I was hiding out in a pub in Soho, when I heard that this syndicate were looking for a chap to travel to Rio with a group of ladies, to run a place of entertainment there. | Я скрывался в баре Сохо, когда услышал, что этот синдикат ищет парня для поездки в Рио с группой девушек, чтобы управлять там развлечениями |
| Well, when it comes to the ladies, I guess I appreciate a certain amount of privacy, which I don't so much have out here. | По поводу девушек, я бы оценил уединение, которого мне тут не хватает. |
| Good luck keeping the ladies away. | От девушек отбою не будет. |
| Pretty good with the ladies there, Mr. Stark? | Женщины вас любят, да, мистер Старк? |
| The surviving British women and children were moved from the Savada House to Bibighar ("The House of the Ladies"), a villa-type house in Cawnpore. | Уцелевшие британские женщины и дети были переведены из Савада-хауза в Бибигар («Дом для леди») - виллу в Канпуре. |
| 007 gets all the ladies. | У 007 - все женщины мира. |
| Ladies are now mandatory. | Отныне женщины обладают правом членства. |
| In The Ladies' Grievance Gournay complained that women did not own property, exercise freedom, or have access to public office. | В «Горе дам» Мари сетовала на то, что женщины не могут владеть собственностью, быть свободными и иметь доступ к государственным должностям. |
| Well, I was just telling the ladies and gentlemen about my first kiss. | Я рассказываю дамам и господам о своем первом поцелуе. |
| Why don't we give these ladies a little privacy. | Почему бы нам не дать дамам побыть наедине. |
| Well, as a courtesy to the ladies present. | Ну что ж, из уважения к присутствующим дамам. |
| I mean, I wish that I had more bad stuff happen to me in my life, 'cause then I could tell attractive ladies like you about it. | Хотел я бы чтобы у меня было больше плохих историй, чтобы я мог рассказать их, таким привлекательным дамам, как вы. |
| Let's not tell the ladies. | Не будем говорить дамам. |
| Hold on, ladies. Let's hear her side of the story. | Девочки, послушаем, что она расскажет. |
| Let's see what you're made of, ladies. | Посмотрим, на что вы способны, девочки. |
| Another round, ladies! | Девочки, нам ещё по одной. |
| Ladies and germs, boys and girls, say hello to my good friend... | Леди и Джентельмены, Мальчики и девочки, Скажите привет моему хорошему другу... |
| DR. DEXTER: Pardon me young ladies. | Девочки, можно вас спросить |
| Look. They don't allow kids and I'm going to be talking to ladies in there. | Детей туда не пускают, и я буду общаться там с дамами. |
| You know, it's come to my attention that many of you haven't been treating the young ladies of our group very nicely lately. | Знаете, что я тут заметил, что большинство из вас обращаются с юными дамами в нашей группе, не очень то любезно в последнее время. |
| Charlotte spent much of her time socialising with other ladies, where it was common to pursue activities such as skating, gossiping, and holding dinner parties. | Шарлотта проводила большую часть своего времени, общаясь с другими дамами, катаясь с ними на коньках, сплетничая и устраивая и посещая званые ужины. |
| Well, we can't all afford... to wine and dine classy, sophisticated ladies we meet in La Perla, can we? | Ну, не всем нам по карману свидания с классными и утончёнными дамами из Ла-Перлы, правда? |
| Or should I say "ladies"? | Или вас величать дамами? |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| Everybody thinks Canadian Mounties ride horses and rescue ladies from rapids. | Все считают, что канадская горная полиция спасает дамочек из бурных потоков. |
| You blew me off 'cause you like the ladies. | Ты меня отшила, потому что предпочитаешь дамочек. |
| A bunch of ladies said Drake Mcintyre was the best they ever had. | Куча дамочек сказали Дрейк Макинтайр был лучшим, что у них когда-либо было. |
| It makes you invisible to the deer and irresistible to the ladies. | Оно делает тебя невидимым для оленя и неотразимым для дамочек. |
| Mikanos is loosely based on another character I do, Spiros, who is more about the ladies. | В большей степени Миканос основан на другом моём персонаже, Спиросе, который больше по части дамочек. |
| And also that your daughters will join my household as my ladies? | И на то, что ваши дочери присоединятся к моему двору в качестве фрейлин. |
| Queen Mary, we have troubling word about one of your ladies. | Королева Мария, у нас тревожное известие об одной из ваших фрейлин. |
| Many of the Queen's ladies of the bedchamber were wives of Whigs, and Peel expected to replace them with wives of Tories. | Многие из фрейлин королевы были жёнами вигов, и Пиль собирался заменить их жёнами тори. |
| I am one of Catherine's ladies. | Я одна из фрейлин Екатерины. |
| And yesterday one of my ladies, she was very touched by your rather joyous embrace at the water's edge. | А вчера, одна из моих фрейлин, была очень растрогана вашими объятиями возле озера. |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |