| Right, ladies, stand and deliver. | Итак, дамы, слушайте внимательно. |
| It's time we rise, ladies and gentlemen, like a Phoenix. | Пора восстать, дамы и господа, как Феникс. |
| Ladies, don't forget to stay hydrated... | Дамы, не забывайте о воде. |
| Ladies and gentlemen, Little Miss Springfield... has been struck by lightning. | Дамы и господа, в "Маленькую мисс Спрингфилд" попала молния. |
| In French, such structures are referred to as Demoiselles Coiffées ("ladies with hairdos"). | Во Франции такие «столбы» называют «дамы с прическами» (фр. demoiselles coiffées). |
| And the price, ladies and gentlemen, comes in the region of every working man... | И цена, леди и джентльмены, подойдёт для каждого работающего человека... |
| Chelsea Ladies finished the 2008-09 season third behind Arsenal and Everton. | В сезоне 2008/09 Леди «Челси» закончили сезон на третьем месте после «Арсенала» и «Эвертона». |
| Ladies and gentlemen, our Crimes Act is littered with offences that are meaningless today. | Леди и джентльмены, наш Криминальный Кодекс изобилует преступлениями, которые сейчас не имеют смысла. |
| before you come upstairs to attend on the ladies. | прежде чем идти прислуживать леди. |
| If I might be so bold as to say, this is just what Mr Amos needs, is the company of two fine ladies. | Осмелюсь сказать, мистеру Эймосу не хватает именно компании двух прекрасных леди. |
| It's good to know us short fellows have appeal with the ladies. | Но приятно осознавать, что и коротышки вроде нас могут иметь успех у дам. |
| Look, nobody brings in the ladies like me. | Поверь, никто не привлечёт дам так, как я. |
| Nothing turns the ladies off more, than a jungle coming out of your nostrils. | Ничто не отпугивает дам сильнее, чем джунгли, торчащие из ваших ноздрей. |
| I mean, if you want to lay some cool young lawyer vibe on one of the local ladies... | Я хочу сказать, если хочешь показать какой, ты крутой молодой адвокат одной из местных дам... |
| That buys the ladies' virtue | Это за добродетель дам. |
| The ladies didn't think that was fair, And they're filing a lawsuit against the school. | Девушки посчитали это нечестным и подают иск против школы. |
| Ladies, Kurt, I am really, really impressed. | Девушки, Курт, я действительно впечатлен. |
| Ladies, if you miss this, the game is theirs. | Девушки, если вы сейчас не ответите, они выиграют. |
| The ladies with the fruit on the head. | Девушки с фруктами на головах. |
| Ladies, let go of your pety complaints and let's work together! | Девушки, давайте оставим мелкие жалобы и объединим свои усилия! |
| Like I said, you ladies have fun. | Как я и сказал, развлекайтесь, дамочки. |
| You ladies ready to get wet and sandy? | Дамочки, вы готовы промокнуть и обваляться в песке? |
| Okay, ladies, please! | Ладно, дамочки, хватит! |
| Ladies, ladies, please. | Дамочки, дамочки, пожалуйста. |
| Ladies love Teddy West Side. | Дамочки любят Тедди Вест Сайда. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| The only golf we'll watch is ladies' golf, and we're not watching that. | Единственный гольф, что мы будем смотреть будет женский гольф, но мы его не смотрим. |
| It's... ladies tennis. | Это... женский теннис. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |
| Events in the Paralympics are commonly labelled with the relevant disability category, such as Men's Swimming Freestyle S1, indicating athletes with a severe physical impairment, or Ladies Table Tennis 11, indicating athletes with an intellectual disability. | Спортивные события (розыгрыш комплекта наград) на Паралимпийских играх обычно маркируются соответствующей группой, например «мужское плавание вольным стилем S1» (то есть спортсмены с тяжёлыми физическими недостатками) или «женский настольный теннис 11» (то есть спортсменки с интеллектуальными нарушениями). |
| They're away from home, - there's no ladies... | Они вдали от дома, их женщин здесь нет... |
| This is for all the marbles, ladies and gentlemen | Это для всех мужчин, женщин и памятников вокруг. |
| Szabo did not compete in the Europeans because the ladies and pair events were not established until 1930. | В чемпионатах Европы Сабо не участвовала, т.к. до 1930 года они среди женщин и пар не проводились. |
| I remember when I first saw these women, they were tramps, parading around in their lingerie, not the graceful ladies that the legends of Qin Huai had portrayed them to be. | Я помню, когда я впервые увидела этих женщин, они поднимались в одном нижнем белье, совсем не похожие на прекрасных дам - легенд Цинь Хуай, как их изображали. |
| We don't get ladies as bright as yourself in here often. | Мы не часто видим здесь таких светлых женщин. |
| One of these two ladies will wear the crown. | На одну из этих девушек наденут корону. |
| Also, Thursdays are ladies' nights, so be sure to bring a date. | Также, Четверги ночи девушек, так что уверенно приводите подружек. |
| You said this guy likes the ladies, right? | Вы говорили, этот парень любит девушек, верно? |
| Owen, what excites these smart, lovely ladies? | Оуэн, что привлекает таких умных и прекрасных девушек? |
| It scores pretty big with the ladies, too. | А так же это отлично действует на девушек. |
| He is, but irresistible to the ladies, it would seem. | Так и есть, но, похоже, женщины считают его неотразимым. |
| That's ladies' perfume, with a top note of orange mixed with bitter almond - that's not a young woman's fragrance. | Этот женский парфюм, с верхней нотой апельсина, смешанной с горьким миндалём... это не аромат для молодой женщины. |
| the most beautiful time of ladies | самое прекрасное время для женщины |
| Men with ladies are just different. | Мужчины и женщины такие разные. |
| Now it's three ladies having a barbecue. | Теперь барбекю устраивают женщины. |
| Surely my sister has asked you to join the other highborn ladies in Maegor's holdfast. | Уверен, моя сестра просила вас присоединиться к другим знатным дамам в твердыне Мейегора. |
| Let's do all the single ladies in this joint a big favor and steal the bouquet. | Давай окажем этим неженатым дамам большую услугу и украдем букет. |
| Can you tell the ladies of the Welcome Wagon that they're not welcome? | Можешь передать дамам этого гостеприимного места, что им не рады? |
| A hearty round of applause for our lovely ladies. | Пожалуйста, поаплодируйте нашим милым дамам. |
| Just kissing ladies hands changing for dinner and using the finger-bowl after the fish? | Просто целовать дамам руки... Переодеваться к ужину... И мыть пальцы в чаше для омовения после рыбы? |
| Come on, ladies, we've got work to do. | Давайте девочки, нам надо работать. |
| I have all my ladies with me now. | Теперь все мои девочки со мной. |
| Bart's here for my brand of bliss today, ladies. | Барт пришел сюда за моим фирменным блаженством, девочки. |
| Where are you ladies from? | Откуда вы родом, девочки? |
| Ladies, I am having an epiphany. | Девочки, я все поняла. |
| When? When you visited my school with those two charming ladies. | Когда вы навестили меня с двумя прелестными дамами. |
| Just having a chat with these fine ladies. | Просто болтаю с этими милыми дамами. |
| And then from midnight danced with all the ladies that lie in my heart. | До самой полуночи я хотел бы танцевать с дамами, которые мне приглянулись. |
| I believe in men opening doors for ladies and children respecting their elders. | Я верю в то, что мужчины должны открывать дверь перед дамами, а дети - уважать старших. |
| You don't mix with the other ladies or talk to the nice gents I see around. | Я смотрю, ты так и не захотела познакомиться с дамами, побеседовать с джентльменами... |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| And right now, it's the two ladies I like. | И прямо сейчас я предпочитаю этих двух дамочек. |
| Talking like a little boy is not working with the ladies. | Детский лепет на дамочек не действует. |
| I tend to be popular with the ladies. | Обычно я весьма популярен у дамочек. |
| Beer for me and... orange squash for the ladies! | Пиво для меня и... апельсиновый сок для дамочек! |
| But, but it's a book, and we can get it for cheap, and there's a lot of crazy cat ladies out there on the Internet that are going to eat it up. | Но это книга, и мы можем получить ее задешево. и есть множество помешанных на кошках дамочек сидящих в Интернете, которые съедят это. |
| But no longer one of Mary's ladies. | Но больше не как одна из фрейлин Марии. |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| And he knows that I would probably have killed one of your ladies trying to convince you. | И он знал, что я очевидно убила бы одну из Ваших фрейлин пытаясь убедить Вас |
| One of his mother's ladies. | Одна из фрейлин его матери. |
| I've promised this to one of my ladies. | Я обещала одной из моих фрейлин |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |