| And, really, ladies, would I choose liverpool over Kansas City? | И вообще, дамы, могу я предпочесть Ливерпуль Канзасу? |
| Ladies, ladies, okay. I'm up now. | Ладно, дамы, я готов. |
| Not this time, ladies. | Не в этот раз, дамы. |
| Well, ladies and gentlemen, that aroma enriching the breeze is like nothing compared to its succulent source, as the gourmets among you will tell you, of course. | Дамы и Господа, аромат, наполняющий воздух не сравнится с его мясистым источником гурманы среди Вас обязательно оценят. |
| Ladies, come inside with me, please. | Дамы пойдемте со мной, пожалуйста |
| Mrs. Duke, perhaps it'd be better if you ladies waited here. | Миссис Дюк, Лучше будет, если вы и остальные леди подождёте здесь. |
| Back to your lords and ladies. | Возвращайся к своим лордам и леди. |
| You want to grow up to be lovely, charming ladies and gentlemens. | Хотите вырасти изящными леди и джентльменами? |
| Ladies and gentlemen, Mr. Gilderoy Lockhart. | Леди и джентльмены, мистер Гилдерой Локхарт. |
| Ladies and gentlemen, something phenomenal is going on here, right in front of this 400-year-old cliff dwelling. | Леди и джентльмены, здесь происходит нечто феноменальное, здесь, рядом с 400-летним скальным городом. |
| You know, the great thing is, the ladies here are all synced up. | Знаете, удивительно, что у дам здесь синхронизируется цикл. |
| I understand most of the ladies were taken off in time. | Как я понимаю, большинство дам успели посадить в шлюпки. |
| I've collected the rest of the ladies. | Я собрал остальных дам. |
| He was one day visited by a party of fourteen, eight ladies and six gentlemen, who expressed their joy at not being too late, as it was near the time of closing the door for the day. | Уилсон: «Однажды его посетила партия из четырнадцати гостей - восьми дам и шести джентльменов, - выразивших свою радость от того, что успели прибыть до окончания ежедневного приёма, ибо двери для посетителей вот-вот должны были закрыться. |
| When my non-birth mother was feeling the way Sabrina is, my other mother got the ladies from her rugby team together and they threw her a rebirthing ceremony. | Когда моя не рождавшая меня мама чувствовала себя так, как Сабрина, моя вторая мама собрала всех дам из её команды по регби, и они устроили ей церемонию родов. |
| Here's to all the single ladies on Valentine's day. | Здесь все, одинокие в День Св. Валентина девушки. |
| You ladies lookin' to be my date? | Вы, девушки, не ищите свидания со мной? |
| Enjoy yourself, ladies. | Хорошо вам провести время, девушки. |
| All young ladies are accomplished! | Все молодые девушки так образованы: |
| The Association of Millionaires' Daughters for the Prevention of Dipsomania holds an official breakfast for young ladies. | Девушки из ассоциации дочерей мультимиллионеров против алкоголизма за официальным завтраком. |
| Hate to drag you two ladies away from electronic romance... | Сожалею что отрываю вас, дамочки, от электронных романов... |
| And sometimes their bodyguard, when crazy ladies try to break in. | И иногда охранник, когда чокнутые дамочки пытаются ворваться. |
| Off to work, ladies? | На работу, дамочки? |
| Zalaz'te inside, ladies. | Залазьте внутрь, дамочки. |
| Come on, ladies, play us a tasty lick! | дамочки? Сбацайте нормально хоть аккорд! |
| This is cleaning job, not gorgeous ladies of wrestling. | Это работу по уборке, а не великолепный женский реслинг. |
| The ladies' committee'll call on you, ma'am. | А вас навестит женский комитет, мэм. |
| It's... ladies tennis. | Это... женский теннис. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| Al-Raha Ladies' Beach; | женский пляж "Аль-Раха"; |
| I like my ladies with a little more danger around the edges. | Я предпочитаю более диких женщин, с норовом. |
| And even worse, you're making me stop two ladies from going at it. | И даже хуже, вы вынуждаете меня разнимать двух женщин. |
| will both be singing music created - by ladies and for ladies. | будут исполнять музыку, созданную женщинами и для женщин. |
| unfortunately, not a single one of the ladies | к сожалению ни одна из женщин, |
| I'll be able to thank everyone - the committee, the ladies' appeal - for their help - for bringing to me total social conversion? | Я должен поблагодарить каждого: комитет, женщин из обжалования - за их помощь, за полное общественное преобразование, доставленное ими! |
| And after I'm finished, you can see the ladies. | А когда я закончу, вы увидите наших девушек. |
| It scores pretty big with the ladies, too. | А так же это отлично действует на девушек. |
| And I unwittingly ended up creating a new ladies' anthem! | И я невольно начала писать новый гимн девушек! |
| Charlotte, would you escort the ladies to the conservatory for petits fours and refreshments? | Шарлотт, не могла бы ты проводить девушек, перекусить и выпить чего-нибудь? |
| Ladies and gentlemen... the jury will now convene to see which one of these beautiful girls will get to be crowned Miss... | Дамы и господа... сейчас жюри посовещается и решит, какая из этих прекрасных девушек получит титул Мисс... |
| Those ladies at the nursery love to chat. | Эти женщины в яслях любят поболтать. |
| It's the same thing every week - amnesia, evil twins, two ladies end up fighting in a fountain. | Одно и то же каждую неделю: амнезия, злобные близнецы, две женщины, борющиеся в фонтане. |
| You like the ladies, Martin? | Вам нравятся женщины, Мартин? |
| The queue for my taxi was 10 long with tose fat ladies in their furs. | Очередь была в 10 человек, это были толстые женщины в своих шубах. |
| Even the canoes become variety stores where ladies paddle from house to house, selling anything from toothpaste to fresh fruits. | Даже каноэ превратились в плавучие магазины, на которых от дома к дому перемещаются женщины, продавая всё, начиная от зубной пасты и заканчивая свежими фруктами. |
| We thought invitations to the finest ladies from Bicester to Banbury would enhance the anticipation. | Мы подумали, что приглашения самым изящным дамам от Бистера до Банбери усилят предвкушение. |
| These ladies enjoyed him so much, they gave him the time for free? | Он так понравился трем дамам, что они были с ним бесплатно? |
| I'm always kind to the ladies. | К дамам я всегда добрый. |
| This applies particularly to ladies. | Это особенно относится к дамам. |
| Even laying off the ladies a bit. | Даже к дамам не подхожу. |
| Sorry, ladies. I'm not the golfing type. | Извините девочки, в гольф я не играю. |
| Ladies, I would like you to meet Gracie Lou Freebush from New Jersey. | Девочки, это Грейси Лу Фрибуш из Нью-Джерси. |
| Ladies and germs, boys and girls, say hello to my good friend... | Дамы и господа, мальчики и девочки, поприветствуйте моего хорошего друга... |
| What's up, ladies? | Как дела, девочки? |
| Ladies, take a breather. | Девочки, небольшая передышка. |
| I need to talk to these nice police ladies. | Мне нужно поговорить с этими милыми дамами из полиции. |
| Painted ladies who give an electronic wink, who lower their fans. | С нарисованными дамами, которые умеют подмигивать, опуская свой веер. |
| Owning a room is all about your connection with the ladies. | Владение этой комнатой связано с дамами. |
| I will be in charge of the court ladies and help you. | Я буду заниматься придворными дамами и помогу Вам. |
| She's having a chat with the ladies. | Она общается с дамами. |
| Mind you, they had lovely flowers in the ladies loo. | Заметь, чудные цветы были и в дамской уборной тоже. |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| Everybody thinks Canadian Mounties ride horses and rescue ladies from rapids. | Все считают, что канадская горная полиция спасает дамочек из бурных потоков. |
| It's for nice ladies, housewives. | Это для хороших дамочек, домохозяек. |
| You're telling me those ladies from Ohio had two men in their room? | Хочешь сказать, что у тех дамочек из Огайо было двое мужчин в комнате? |
| Then I could herd all the ladies into the pool. | огда € смог бы сгон€ть дамочек в бассейн. |
| One of these ladies knows it. | Одна из дамочек знает. |
| Bishop Gardner has arrested my sister and two of my ladies on suspicion of heresy. | Епископ Гардинер арестовал мою сестру и двух моих... фрейлин по подозрению в ереси. |
| And what self-respecting princess goes around without a footman and ladies in waiting? | И почему же уважающая себя принцесса ходит без лакеев... и фрейлин? |
| I see your ladies, circled around. | Я видел Ваших фрейлин собравшихся в круг |
| One of his mother's ladies. | Одна из фрейлин его матери. |
| I'm one of the queen's ladies! | Я одна из фрейлин королевы! |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |