| Ladies and gents, we got a big surprise for you tonight. | Дамы и господа, сегодня вечером мы подготовили для вас большой сюрприз. |
| Ladies, welcome to Firehouse 51. | Дамы, добро пожаловать в 51-ую часть. |
| Ladies and gentlemen, please welcome Jimmy Carr! | Дамы и господа, Джимми Карр! |
| Lovely to meet you ladies. | Рад познакомиться, дамы. |
| Ladies and gentlemen of the press, | Дамы и господа журналисты, |
| Ladies and gentlemen, I want to thank you all for your cooperation. | Леди и джентльмены, хочу всех вас поблагодарить за сотрудничество. |
| Ladies and gentlemen, the race will begin in four minutes. | Леди и джентльмены, гонка начнется через четыре минуты. |
| Ladies and gentlemen, a new story begins in Riverdale tonight, a story about reinvention and aspiration. | Леди и джентльмены, в Ривердэйле начинается новая история, история обновления и надежды. |
| Ladies, I have an announcement. | Леди, хочу сделать заявление. |
| Ladies and gentlemen, if you'd like to stand, please. | Леди и джентльмены, прошу всех встать. |
| I mean, there are several lovely ladies milling around out there. | Я имею ввиду, что там слоняется несколько прекрасных дам. |
| If you know any single homeless ladies, I'm on the market. | Если ты знаешь одиноких бесприютных дам, то я доступен на рынке. |
| Most ladies, they don't stand the chance. | У этих дам просто нет шанса. |
| They were hoping to have someone who could control themselves when it came to the ladies. | Им нужен был тот, кто сможет контролировать себя в окружении дам |
| Beauvoir describes from the early fifteenth century "great Italian ladies and courtesans" and singles out the Spaniard Teresa of Ávila as successfully raising "herself as high as a man." | Бовуар затем описывает «великих итальянских дам и куртизанок» пятнадцатого века, а также Терезу Авильскую в Испании, статус которых был «также высок, как у мужчин». |
| The ladies have got two up. | Девушки опережают вас на два очка. |
| Hood certainly likes his ladies spirited, doesn't he? | Гуду определенно нравятся смелые девушки, да? |
| Ladies, come over, please. | (Гордон) Девушки, подойдите, пожалуйста. |
| Though I've been grouped with the boys, My allegiance still remains with you ladies. | Хоть я и был в их группе, но верность я храню вам, девушки. |
| Ladies, very, very impressive. | Девушки, это очень впечатляет. |
| A little fur goes a long way, ladies. | Дамочки, с мехом нужно повозиться. |
| The ladies are coming to us. | Дамочки ведутся на нас. |
| Come on, ladies! | Ну же, дамочки! |
| Keep crying, ladies. | Продолжаем плакать, дамочки. |
| All right, ladies, the kitten whispers and tickle fights stop now. | Так, дамочки, цветочки кончились, впереди ягодки. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| Well, when I saw her ducking into the ladies loo, naturally I followed her in. | А увидев, что она нырнула в женский сортир, я, естественно, последовал за нею. |
| So this week in Glee Club, it's ladies' choice, inspired by the Sadie Hawkins Dance. | Так, собрание Хора на этой неделе это женский выбор, вдохновленный Сэди Хокинс. |
| Just go to the ladies. | Просто иди в женский. |
| SO USE THE LADIES'. | ак иди в женский. |
| To a shield. Look, I don't know why i.a. picked me, but - 'cause detective Quinn likes the ladies. | Слушай, не знаю, почему ОВР выбрал меня, но... Детектив Квин любит женщин. |
| Pretty good with the ladies there, Mr. Stark? | Вы - любимец женщин, мистер Старк? |
| A man who loves good food, good wine, the ladies, making money | Любитель вкусной еды, хорошего вина, женщин, |
| And about me and the ladies? | И насчет меня и женщин? |
| For these fellows of infinite tongue that can rhyme themselves into ladies' favors they do always reason themselves out again | А краснобаи, которые умеют ловко пленять женщин стишками, так же ловко и ускользают от них. |
| One of the casting ladies has actually seen me in a play. | Одна из девушек в кастинге раньше видела меня в пьесе. |
| Close to work, out of the ladies' hair. | Поближе к работе, подальше от девушек. |
| Look at all the single ladies. | Посмотри на этих одиноких девушек. |
| liked the ladies, though. | Хотя, он обращал внимание на девушек. |
| You can't be long outdone by Jane, when here are officers enough in Meryton to disappoint all the young ladies in the country. | Не позволяй Джейн себя обойти, ведь в Меритоне хватит офицеров, разбить сердца всех девушек в округе. |
| Trendy ladies nowadays do look at these things. | Современные женщины трепетно относятся к таким вещам. |
| The ladies who go door to door? | Это их женщины ходят от двери к двери? |
| I was a trusted senior ladies maid to a good woman in a rich and respectable household. | Я была камеристкой хозяйки дома, хорошей, достойной женщины в богатом и респектабельном доме. |
| Ladies of The Hub... why do we try to act like we have no needs? | Женщины Хаба, почему мы все ведем себя так, будто никому ничего не нужно? |
| The ladies do not have that market cornered. | Женщины не монополизировали эту область. |
| If you can sell frocks to posh ladies without scaring 'em. | Ты же не боишься продавать платья шикарным дамам. |
| He used to say that on 19 March of that year he took oath and allegiance to two ladies in one day - to The Queen and to his betrothed. | Вильгельм говорил что 19 марта этого года, он дал клятву на верность двум дамам в один день - Королеве и своей возлюбленной. |
| The ladies are with your daughter already. | Думаю, нашим дамам понравится ваша дочь. |
| Let's not tell the ladies. | Не будем говорить дамам. |
| Gentlemen always too drunk join ladies in olden times. | Джентльмены здорово надирались в старые времена, не могли выйти к дамам. |
| Well, ladies, start your engines! | Ну, девочки, вас заводит? |
| So, ladies, what I would like you to do is get your game on. | Так что, девочки, я хочу, чтобы вы начали игру. |
| Ladies, I'm sure we can work this out. | Девочки, я думаю мы разберемся вместе с этим. |
| What's up, ladies? | Как дела, девочки? |
| Watch your passing lanes, ladies! | Давайте, девочки, двигайтесь. |
| I need to talk to these nice police ladies. | Мне нужно поговорить с этими милыми дамами из полиции. |
| Zazà, you go with the nice ladies. | Заза, ты идёшь с приятными дамами. |
| My dragon has a way with the ladies! | Мой дракон умеет обходиться с дамами! |
| He's playing peacekeeper with the two ladies. | Играет миротворца между двумя дамами. |
| I'm a zero with the ladies. | С дамами я полный ноль. |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| I satisfy ladies even bigger than you. | Я удовлетворял дамочек даже побольше чем ты. |
| Lot of ladies at those parties. | А сколько дамочек посещают эти вечеринки. |
| So, you think one of these ladies got ahold of a knife and went all psycho on him. | Так ты думаешь, одна из этих дамочек схватила нож и выпустила на нём пар? |
| Keep these ladies on point. | Держите этих дамочек в ежовых руковицах. |
| But I just find it hard to believe that you opened up to one Of the book club ladies and told them we're completely broke. | Но я поверить не могу, что ты открылась одной из дамочек в литературном кружке и сказала им, что мы полностью разорены. |
| Anne told one of these ladies, Mrs. Coffin, that she had reprimanded Francis Weston for flirting with Madge Shelton, who was betrothed to Henry Norris. | Анна, якобы, рассказывала одной из этих фрейлин, миссис Коффин, о том, что она сделала выговор в сторону придворного Фрэнсиса Уэстона за флирт с Мадж, которая была обручена с Генри Норрисом. |
| And her ladies, Lola and Kenna. | и ее фрейлин - Лолу и Кену. |
| His Grace, Bishop Gardner, having examined the heretic Anne Askew, requests Your Majesty's permission to order the arrests of three of Her Majesty's ladies. | Его Светлость, епископ Гардинер, ...допросив еретичку Анну Эскью, ...просит дозволения Вашего Величества на... арест трех фрейлин Её Величества. |
| I have come to execute the warrant for the Queen's arrest and to escort her, and her Ladies, to the Tower. | Я здесь, чтобы исполнить предписание об аресте королевы... и сопроводить её, и её фрейлин в Тауэр. |
| I've promised this to one of my ladies. | Я обещала одной из моих фрейлин |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |