| As always, I had everything completely under control, ladies and gentlemen. | Как всегда у меня все было под контролем, дамы и господа. |
| Well, I think that's about all the time we have today, ladies and gentlemen. | Думаю, на сегодня это почти всё, дамы и господа. |
| Ladies and gentleman, I give you our new team captain... the one, the only, the mighty Macca! | Дамы и господа, представляю вам нашего нового капитана команды... единственного и неповторимого могучего Мака! |
| Remember, please, ladies... | Помните, пожалуйста, дамы... |
| Lights out, ladies. | Дамы, свет выключается. |
| You stick swords into young ladies, they're bound to turn nasty. | Вы втыкаете мечи в юных леди, они обязаны разозлиться. |
| Please pass your boxes to the ladies as they come round, thank you. | Пожалуйста передайте ваши коробки леди когда они появятся, спасибо. |
| Ladies and gentlemen, may I present Poplar's new Rose Queen for 1960, Miss Joan Musson. | Леди и джентльмены, позвольте мне представить новую Королеву Роз Поплара 1960 года, мисс Джоан Массон. |
| Ladies and gentlemen... don't brace yourselves. | Леди и джентльмены, не готовьтесь к столкновению. |
| A little car trouble, ladies? | Небольшая автомобильная авария, леди? |
| So let me know as soon as you hear the dog ladies' offer. | Итак, дайте мне знать, как только услышите предложение "дам с собаками". |
| Well, I will send the other ladies. | Что ж, я отправлю туда других дам. |
| I've invited the ladies of the Law and Order League. | Я пригласила дам, из лиги "Закона и порядка". |
| Do you not know what happens to court ladies who are not virgins? | Разве ты не знаешь, как карают придворных дам, лишившихся невинности? |
| This is ladies' night. | Это ночь для дам. |
| There are two ladies with us, they stay too. | нами две девушки. ќни тоже останутс€. |
| All the ladies wanted to see me from a distance and? | Девушки отовсюду собирались на меня посмотреть и... |
| Ladies, make sure not to wear metallic, as the queen will be wearing gold. | Девушки, только не надевайте ничего металлических расцветок, потому что королева будет в золотом. |
| Now, ladies, would you like a ride? | Девушки, не желаете прокатиться? |
| Ladies here don't make those sounds. | Девушки обычно так не кричат. |
| He have any ladies going nuts over him? | Были ли дамочки, сходящие по нему с ума? |
| I love the ladies, and the ladies love me. | Мне нравятся дамочки, а я нравлюсь им. |
| Have a nice day, ladies. | Удачного дня, дамочки. |
| What up, ladies? | Что случилось, дамочки? |
| I'd like to thank you ladies in advance For tomorrow's inevitable victory for callie and I. | Дамочки, хотелось бы заранее отпраздновать нашу затрашнюю неизбежную победу! |
| And it's not even ladies' night. | А сегодня даже не женский день. |
| Just go to the ladies. | Просто иди в женский. |
| HE SAID, "USE THE LADIES'." | ќн сказал ди в женский. |
| Ras Al-Akhdar Ladies' Beach; | женский пляж "Рас-аль-Ахдар"; |
| Al-Sharia Ladies' Park; | женский парк "Аль-Шариа"; |
| Szabo did not compete in the Europeans because the ladies and pair events were not established until 1930. | В чемпионатах Европы Сабо не участвовала, т.к. до 1930 года они среди женщин и пар не проводились. |
| Chief Heisel, in your experience, do priests often beat older ladies? | Офицер Хейзел, по вашему опыту, часто священники бьют пожилых женщин? |
| I - Look, if this was easy I wouldn't have to bury ladies out in the desert! | Слушай, если бы это было просто, мне не пришлось бы закапывать женщин в пустыне! |
| There's some rather bored-looking gentlemen and some slightly engaged-looking ladies who are picking up something off that. | Вижу несколько скучающих мужчин и несколько слегка заинтересованных женщин, которые возможно что-то тут рассмотрели. |
| For these fellows of infinite tongue that can rhyme themselves into ladies' favors they do always reason themselves out again | А краснобаи, которые умеют ловко пленять женщин стишками, так же ловко и ускользают от них. |
| You shall receive only the finest service from our ladies, I can assure you. | Вы получите наилучшее обслуживание от наших девушек, могу вас заверить. |
| You said this guy likes the ladies, right? | Вы говорили, этот парень любит девушек, верно? |
| All the best white ladies named "A." | Всех самых лучших белых девушек зовут на "А". |
| So, you and Mr. Malone were never in the ladies' hotel room at the same time? | Значит вы с мистером Мэлоуном не были в комнате девушек в одно время? |
| He should be crashing into ladies. | Он должен западать на девушек. |
| It's the same thing every week - amnesia, evil twins, two ladies end up fighting in a fountain. | Одно и то же каждую неделю: амнезия, злобные близнецы, две женщины, борющиеся в фонтане. |
| The ladies who couldn't bear to watch this went to Grandmother of Spirit. | Женщины больше не могли это терпеть и воззвали к Богине |
| Only ladies from high society are the real women. | Только светские дамы - настоящие женщины. |
| Ladies, don't do it. | Женщины, не делайте этого. |
| Ladies and Gentlemen, I ask, before we set out on this new road to the Africa of our dreams, that we heed the wise advice of this African proverb: Drink the water to be beautiful. | Но в начале этого нового пути к Африке наших грез позвольте, дамы и господа, напомнить вам мудрые слова одной африканской пословицы: «Мужчины и женщины, пейте воду, чтобы обрести красоту. |
| Perhaps we should join the ladies. | Пожалуй нам пора присоединиться к дамам. |
| I always let ladies drive. | Я всегда позволяю дамам сесть за руль. |
| Chivalry dictates that the ladies serve first. | Из благородства позволяем дамам начать. |
| Let's show the ladies, shall we? | Давай-ка покажем это дамам? |
| First the French designer stunned the world with knee-length, trapezoid dresses and then he sent ladies into the city wearing the pantsuit. | Сначала этот французский дизайнер удивляет мир трапециевидными платьями до колен, затем рекомендует дамам носить брючные костюмы. |
| Thank you for a great class today, ladies. | Спасибо вам за отличное занятие, девочки. |
| Well done, ladies. | Хорошо поработали, девочки. |
| Way to go, ladies! | М: Вот так, девочки! |
| Ladies, this is Cedric. | Девочки, это Седрик. |
| Ladies and gentlemen, boys and girls... let me hear you put your hands together... for the very lovely Joanne! | Дамы и господа, мальчики и девочки... прошу вас встретить апплодисментами... прелестную Джоанну! |
| Zazà, you go with the nice ladies. | Заза, ты идёшь с приятными дамами. |
| I stayed up all night with these sweet ladies right here... | Я всю ночь провел с этими милыми дамами... |
| Always needed a little help with the ladies. | Всегда нуждался в небольшой помощи при общении с дамами. |
| I'm going to unload a warehouse and you can help me with the ladies? | Я собираюсь разгрузить склад и ты мне поможешь с дамами? |
| Murdoch, talk to the ladies. | Мёрдок, поговорите с дамами. |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| Lesson one - how to get the ladies. | Первый урок... как заполучить дамочек. |
| The guy at the res clinic said he was popular with the ladies. | Тот парень из клиники резервации сказал, что доктор пользовался популярностью у дамочек. |
| And right now, it's the two ladies I like. | И прямо сейчас я предпочитаю этих двух дамочек. |
| It's for ladies... get it? ... | Это для дамочек... понимаете? |
| A guy's insecure enough... other guys... without having to watch last year's charity calendar - work it out for the ladies. | Остальные парни недостаточно уверены в своей привлекательности и без их рождественских календарей, которые сводят дамочек с ума. |
| Queen Mary, we have troubling word about one of your ladies. | Королева Мария, у нас тревожное известие об одной из ваших фрейлин. |
| You need to wait for Mary and her ladies, or they'll be trapped. | Ты должна дождаться Марию и ее фрейлин или они попадут в ловушку. |
| And he knows that I would probably have killed one of your ladies trying to convince you. | И он знал, что я очевидно убила бы одну из Ваших фрейлин пытаясь убедить Вас |
| His Grace, Bishop Gardner, having examined the heretic Anne Askew, requests Your Majesty's permission to order the arrests of three of Her Majesty's ladies. | Его Светлость, епископ Гардинер, ...допросив еретичку Анну Эскью, ...просит дозволения Вашего Величества на... арест трех фрейлин Её Величества. |
| I'll bring some ladies to attend you. | Я пришлю вам фрейлин. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |