| Because ladies and gentlemen, that's my day job. | Потому что это, дамы и господа, моя основная специальность. |
| Five minutes to places, please, ladies and gentlemen. | (бу) Пять минут - и начинаем, дамы и господа. |
| Five minutes, ladies and gentlemen, five minutes. | 5 минут, дамы и господа... |
| Ladies and gentlemen, I know you're here to see Nick Panero deliver the keynote speech. | Дамы и господа, я знаю, что вы собрались послушать вступительную речь Ника Панеро. |
| Ladies, the kind that walk on two legs, preferably hairless. | Дамы - ходят на двух ногах и волос у них поменьше. |
| Ladies and gentlemen, pray silence for Her Royal Highness, Princess Elizabeth. | Леди и джентльмены, слово предоставляется Ее Королевскому Высочеству, принцессе Елизавете. |
| Ladies and Gentlemen, my muse, my shining light... | Леди и Джентельмены, моя услада, моя восходящая звездочка... |
| Excuse me, ladies. | Прошу прощения, леди. |
| Ladies and gentlemen, Wellington Academy. | Налево! [По радио:] Леди и джентльмены, Веллингтонская Академия. |
| Thank you, thank you, and now, Ladies and Gentlemen, it gives me great pleasure to introduce our surprise guest. | Благодарю вас, спасибо, леди и джентльмены, с удовольствием представляю нашим гостям сюрприз -. |
| Honey, I read the dog ladies' letter. | Милый, я прочитала письмо "дам с собаками". |
| Well, maybe I could make some snacks for you and the ladies. | Хорошо, может я могу сделать какие-нибудь закуски для тебя дам. |
| Playhouses are not for wellborn ladies. | Балаганы -не для благородных дам. Полно... |
| See those six glamorous ladies, slightly older? | Видите шестерых обаятельных дам, немного старых? |
| Perhaps we should spare the ladies. | Возможно, дам следует поберечь. |
| Look, ladies, I already have a true love. | Девушки, у меня уже есть истинная любовь. |
| Are you ladies interested in a used car? | Девушки вы заинтересованы в бэушной машине? |
| Ladies... back to more important issues, if you don't mind. | Девушки, если вы не возражаете, давайте вернемся к более насущным делам. |
| All young ladies are accomplished! | Но все молодые девушки образованы. |
| The myth continues that the murdered maids ghost in the castle up until present days as hants - Ladies in White. | Говорят, что души убитых служанок (Девушки в белом) до сих пор обитают в замке. |
| And sometimes their bodyguard, when crazy ladies try to break in. | И иногда охранник, когда чокнутые дамочки пытаются ворваться. |
| Off to work, ladies? | На работу, дамочки? |
| Nice try, ladies. | Хорошая попытка, дамочки. |
| Drink up while it's cold, ladies. | Пейте пока холодное, дамочки. |
| The ladies who lunge are super judgy. | Дамочки в том обществе очень придирчивы. |
| We went into the ladies' through a time leak. | Мы попали в женский через временную утечку. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| Well, when I saw her ducking into the ladies loo, naturally I followed her in. | А увидев, что она нырнула в женский сортир, я, естественно, последовал за нею. |
| It's... ladies tennis. | Это... женский теннис. |
| HE SAID, "USE THE LADIES'." | ќн сказал ди в женский. |
| Well, I'm sweet with the ladies. | Ну, потому что я такой же сладкий для женщин. |
| It's beyond the laws of physics, plus a little heads-up for the ladies. | Это вдалеке от законов физики, плюс, это кое-что будет значить для женщин. |
| He has great luck with the ladies. | Он очень популярен у женщин. |
| In the cases I'm dealing with, the beautiful ladies end up in the Canale Grande or... with their throats slit. | В тех же делах, которые меня интересуют, для красивых женщин все кончается в Большом Канале перерезанным горлом. |
| And I, of ladies most deject and wretched, that suck'd the honey of his music vows, now see that noble and most sovereign reason, like sweet bells jangled, out of tune and harsh. | Кто я, беднейшая из женщин, с недавним медом клятв его в душе, теперь, когда могучий этот разум, как колокол надбитый, дребезжит, а юношеский облик бесподобный изборожден безумьем! |
| He... he does make the ladies crazy. | Он... он действительно сводит девушек с ума. |
| What I'm saying, is we could use some more ladies around here. | Я говорю о том, что нам нужно побольше девушек тут. |
| I thought since Kate looked so much like the other young ladies who disappeared, she might attract the kidnapper. | Я подумал, что, поскольку Кейт так похожа на двух предыдущих пропавших девушек, она может привлечь похитителя. |
| Lastly, if any of you do not have Valentine's Day plans, you are welcome to join me for single ladies' chocolate fondue in Pierson's Hall. | И последнее, если у кого-то нет планов на Валентинов День, приглашаю вас присоединиться ко мне на шоколадное фондю для одиноких девушек, в Пирсонс Холл. |
| Go and ask the ladies outside. | Спросите у девушек снаружи. |
| Young ladies are encouraged to empower themselves at all times regardless of the situation. | Молодые женщины побуждаются всегда отстаивать свои права независимо от ситуации. |
| The flannel, the Mellencamp... the ladies. | Фланель, Мелленкамп, женщины. |
| This place is run by ladies. | Этой больницей руководят женщины. |
| And then - check this out - he does this thing to me where he makes it so I can score better with the ladies. | А потом - слушай - он сделал так, чтобы все женщины были мои. |
| Do you know how important for ladies to wear expensive ones as we get older? | как важно для женщины носить презентабельные вещи? |
| We sent it to the two ladies for the journey. | Мы их послали обеим дамам для поездки. |
| I've only read about cascading staircases, but I understand that the ladies like to come down them in their ball gowns. | Я о каскадных лестницах только читала, но у меня сложилось впечатление, что дамам нравится спускаться по ним в бальных платьях. |
| Let's tell the ladies. | Давай, скажем дамам. |
| Because we'd both rather be with the ladies. | Мы предпочли присоединиться к дамам. |
| Let's not tell the ladies. | Не будем говорить дамам. |
| This Saturday night, we are proud to present, ladies and gentlemen... | Девочки и мальчики, в этот субботний вечер мы рады представить человека, которого мы все ждали. |
| I don't know, ladies... | Ну, не знаю, девочки. |
| My ladies were begging the local authority for a couple of hours last week but it couldn't be done. | Мои девочки умоляли местные власти для пары часов на прошлой неделе и этого не произошло. |
| That means the ladies pocket tips for extras, not you. | Это значит, что за доп. услуги бабло получают девочки, а не ты. |
| Ladies, I am having an epiphany. | Девочки, я все поняла. |
| My dragon has a way with the ladies! | Мой дракон умеет обходиться с дамами! |
| Well, you know how sometimes I come on a little strong to the ladies? | Ну, как вы знаете, иногда я могу быть немного настойчив с дамами. |
| I meet nice ladies. | Я знакомлюсь с дамами. |
| Murdoch, talk to the ladies. | Мёрдок, поговорите с дамами. |
| If Marcel's history with the ladies is any predictor, we'll be on the road by next Tuesday. | Если Марсель полагается на свой опыт с дамами, выедем ко вторнику. |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| I tend to be popular with the ladies. | Обычно я весьма популярен у дамочек. |
| He made the ladies itch all the way from galilee to nazareth. | Он вызывал зуд у дамочек по всему пути от Галилеи до Назарета. |
| Most of the ladies in the congregation manage to pull the news straight out of the atmosphere. | Даже большинство дамочек из паствы, и те умудряются создавать новости, прямо из воздуха. |
| But, but it's a book, and we can get it for cheap, and there's a lot of crazy cat ladies out there on the Internet that are going to eat it up. | Но это книга, и мы можем получить ее задешево. и есть множество помешанных на кошках дамочек сидящих в Интернете, которые съедят это. |
| Okay look; we take care of the usual skinned knees, I read a few minds, you charm the ladies, Bob's your Uncle. | Ладно, слушай: мы лечим разбитые колени, как обычно, тем временем я читаю парочку мыслей, ты очаровываешь дамочек, и все будет как по маслу. |
| Queen Mary, we have troubling word about one of your ladies. | Королева Мария, у нас тревожное известие об одной из ваших фрейлин. |
| Anne told one of these ladies, Mrs. Coffin, that she had reprimanded Francis Weston for flirting with Madge Shelton, who was betrothed to Henry Norris. | Анна, якобы, рассказывала одной из этих фрейлин, миссис Коффин, о том, что она сделала выговор в сторону придворного Фрэнсиса Уэстона за флирт с Мадж, которая была обручена с Генри Норрисом. |
| But you will make me one of your ladies, won't you? | Но ты же сделаешь меня одной из своих фрейлин? |
| Many of the Queen's ladies of the bedchamber were wives of Whigs, and Peel expected to replace them with wives of Tories. | Многие из фрейлин королевы были жёнами вигов, и Пиль собирался заменить их жёнами тори. |
| One of Mary's ladies turned out to be a spy, the other a forger. | Одна из фрейлин Марии- шпион та или иная... |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |