| Okay, then, ladies, I guess I have an audition. | Хорошо, дамы, тогда я поехала на прослушивание. |
| no, no, no, no-o-o ladies, let me see | Нет, нет, нет, нет-О-О дамы, позвольте мне посмотреть. |
| "Ladies and gentlemen, the Toblerone-Rolo Combo!" | "Дамы и господа, Комбинация Тоблерон-Роло!" |
| So, what will it be, ladies? | Так чем займемся, дамы? |
| Thank you, ladies. | Дамы, вы свободны. |
| You ladies have a lovely home. | Леди, у вас прекрасный дом. |
| Your pleasure, ladies and gentlemen. | Ваше удовольствие, леди и джентельмены. |
| Okay, ladies and gentlemen, if we may. | Итак, леди и джентельмены, приступим |
| Ladies and gentlemen, One-Take Whitley. | Леди и Джентльмены, Вайтли-один дубль. |
| Ladies and gentlemen, much of what you've seen may be termed as illusions or entertaining trifles. | Леди и джентльмены, большинство из того, что вы сегодня видели... относится к разряду иллюзий и забавных трюков. |
| He was a frequenter of a certain boarding house for theatrical ladies. | Он был завсегдатаем определенного пансиона для театральных дам. |
| In fact, I was hoping you would be one of my ladies. | Фактически, я надеялась, что ты будешь одной из моих придворных дам. |
| At five o'clock the little church bell woke the ladies who usually slept all morning to rest from their busy nights | В пять часов церковный колокол громким трезвоном разбудил этих дам, которые обычно спали до полудня, что было их единственным отдыхом от ночных трудов. |
| Make sure you bring all these beautiful ladies too, okay? | С меня пригласительные. И дам тоже приводите. |
| Bank of Baku: week of surprises for beautiful Ladies! | Bank of Baku: Неделя сюрпризов для прекрасных Дам! |
| Ladies, I got "walk of shame" shirts. | Девушки, у меня появились футболки "путь позора". |
| Ladies, honestly, this is brilliant, but which one of you got dumped? | Девушки, честно, это потрясающе, но кого из вас бросили? |
| You know what, ladies? | Знаете что, девушки? |
| How about it, ladies? | Что насчет него, девушки? |
| These eight young ladies will accompany me on a two-month public relations tour through Europe where they will discover firsthand what it takes to be a Pan American stewardess. | Эти девушки будут сопровождать меня... в двухмесячном представительском турне по Европе... во время которого они самостоятельно узнают... что такое быть стюардессой "Пан Ам". |
| Step away from the gold, ladies, and you won't get hurt. | Отойдете ка подальше от золота дамочки, и мы вам не навредим. |
| All right, listen up, ladies! | Итак, слушаем меня, дамочки! |
| Time to move, ladies. | Время выдвигаться, дамочки. |
| En route, my ladies. | В дорогу, дамочки! |
| Knock it off, ladies. | Хорош, дамочки. (обращаясь к другим кадетам) |
| This is cleaning job, not gorgeous ladies of wrestling. | Это работу по уборке, а не великолепный женский реслинг. |
| And this is what you get for gambling on ladies' tennis and owing us $25,000. | Это тебе за то, что ставишь на женский теннис и задолжал нам $25,000. |
| Right for Gents. Left for Ladies. | Направо - мужской, налево - женский. |
| Red, could you go to the drug store and get me a Ladies Home Journal? | Ред. не мог бы ты съездить в аптеку и взять мне женский домашний журнал? |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| They're away from home, - there's no ladies... | Они вдали от дома, их женщин здесь нет... |
| I'm Isabel Taylor, and on behalf of the ladies of First Methodist, welcome to Oxford and your new home. | Я Изабель Тэйлор, и от имени женщин Первой Методисткой церкви, добро пожаловать в Оксфорд и ваш новый дом. |
| It's about Thiago, a time traveler cobbler who is also a devastatingly handsome ladies' man. | Он про Тьяго, сапожника, который путешествует во времени, а также невообразимо прекрасен и любит женщин. |
| It's tailored for ladies but what else can I do on such short notice? | Он сшит для женщин, но что мне еще остается, когда нет времени? |
| After his retirement from publishing, in 1868, he and his wife opened their house in Park Village East, Regent's Park, for a limited number of ladies coming up to London to study. | После завершения издательской деятельности, в 1868 году, он и его жена открыли свой дом в Park Village East, Regent's Park, для ряда женщин приехавших в Лондон для учёбы. |
| And after I'm finished, you can see the ladies. | А когда я закончу, вы увидите наших девушек. |
| To Gabe and the ladies, and may there always be plenty. | За Гейба и девушек, и пусть их будет побольше. |
| I'm walking taller, carrying a bigger stick and using it to fight off the ladies. | Кажется, что я иду, возвышаясь над всеми... и несу большую палку для того, чтобы отбиваться от девушек. |
| Charlotte, would you escort the ladies to the conservatory for petits fours and refreshments? | Шарлотт, не могла бы ты проводить девушек, перекусить и выпить чего-нибудь? |
| What, you're not a big fan of ladies of the night? | А что, ты не поклонник девушек лёгкого поведения? |
| The ladies are under your spell. especially little treasure. | Женщины тобой просто очарованы. особенно это маленькое сокровище. |
| There's two ladies at the door. | Там у дверей две женщины. |
| The queue for my taxi was 10 long with tose fat ladies in their furs. | Очередь была в 10 человек, это были толстые женщины в своих шубах. |
| Besides he's a mighty fine actor and if the ladies must fall in love with him he can't help it. | Кроме того, он прекрасный актёр, и если женщины влюбляются в него, он может им помочь». |
| Ladies dig married guys. | Женщины выискивают женатых парней. |
| Little ladies shouldn't play with swords. | Молодым дамам не следует играть с мечами. |
| We pay tribute to ladies working in international women's organizations, non-governmental organizations, research institutes, the media and other spheres of public life. | Мы воздаем должное дамам, работающим в женских международных организациях, НПО, исследовательских институтах, средствах массовой информации и других сферах общественной жизни. |
| May I offer the ladies a glass of champagne? | Могу я предложить дамам бокал шампанского? |
| The girls who work here do not qualify as ladies, then? | Девушки, которые здесь работают к дамам не относятся, значит? |
| I always let ladies drive. | Я всегда позволяю дамам сесть за руль. |
| All right, ladies, she has a thesaurus. | Так, девочки, словарик у неё есть. |
| Ladies, are we really that cynical? | Девочки, до чего вы циничны... |
| Playtime's over, ladies. | Пошалили и хватит, девочки. |
| Into the water, ladies! | В воду, девочки! |
| Okay, ladies, behave. | Ладно, девочки, не ссорьтесь. |
| He's got experience dealing with pregnant ladies because he's an OBGYN. | У него есть опыт общения с беременными дамами потому что он в гинеколог. |
| And then from midnight danced with all the ladies that lie in my heart. | До самой полуночи я хотел бы танцевать с дамами, которые мне приглянулись. |
| As if he had just said goodbye to some ladies of ill repute and stepped into a room, bringing the smell of revolutionary gunpowder with him. | Будто он только что попрощался с дамами лёгкого поведения и вошёл в комнату, принеся за собой запах пороха революции. |
| Go play with the ladies. | Идите забавляйтесь с дамами. |
| Well, we can't all afford... to wine and dine classy, sophisticated ladies we meet in La Perla, can we? | Ну, не всем нам по карману свидания с классными и утончёнными дамами из Ла-Перлы, правда? |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| You blew me off 'cause you like the ladies. | Ты меня отшила, потому что предпочитаешь дамочек. |
| And right now, it's the two ladies I like. | И прямо сейчас я предпочитаю этих двух дамочек. |
| Now get out there and try to kiss as many ladies as you can. | Теперь, идите и поцелуйте так много дамочек, как сможете. |
| Beer for me and... orange squash for the ladies! | Пиво для меня и... апельсиновый сок для дамочек! |
| Okay look; we take care of the usual skinned knees, I read a few minds, you charm the ladies, Bob's your Uncle. | Ладно, слушай: мы лечим разбитые колени, как обычно, тем временем я читаю парочку мыслей, ты очаровываешь дамочек, и все будет как по маслу. |
| Bishop Gardner has arrested my sister and two of my ladies on suspicion of heresy. | Епископ Гардинер арестовал мою сестру и двух моих... фрейлин по подозрению в ереси. |
| And what self-respecting princess goes around without a footman and ladies in waiting? | И почему же уважающая себя принцесса ходит без лакеев... и фрейлин? |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| His Grace, Bishop Gardner, having examined the heretic Anne Askew, requests Your Majesty's permission to order the arrests of three of Her Majesty's ladies. | Его Светлость, епископ Гардинер, ...допросив еретичку Анну Эскью, ...просит дозволения Вашего Величества на... арест трех фрейлин Её Величества. |
| One of Mary's ladies turned out to be a spy, the other a forger. | Одна из фрейлин Марии- шпион та или иная... |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |