| And now, ladies and gentlemen, Mr. Conway Twitty. | А теперь, дамы и господа - Мистер Конуей Твити. |
| Ladies, ladies, I've invited him here for the weekend to clear his head. | Дамы, дамы, я пригласил его к нам на выходные очистить разум. |
| Ladies and gentlemen, we present for your enjoyment now, that master of mystery, Marcus the magnificent. | Дамы и господа, представляем вашему вниманию мастера тайн, Маркуса Великолепного. |
| Thank you for coming, Ladies and Gentlemen. | Спасибо, что пришли, дамы и господа. |
| What's so funny, ladies? | Что смешного, дамы? |
| Little ladies shouldn't play with swords. | Маленькие леди не должны играть с мечами. |
| Camptown ladies, sing this song | Кемптаунские леди поют эту песню... |
| Take a good look around, ladies. | Хорошенько посмотрите вокруг, леди. |
| "So, ladies, gents, the good..."'... the noble, the true of Pagford... 'it's a two-horse race, 'except one of them's a bit of a seaside donkey. | Так что, леди, джентельмены, люди добрые, господа, истинные Пэгфордцы, в нашем забеге участвуют два скакуна, не считая того, что один из них ярмарочный осёл. |
| Alright Ladies and gents, comical poem, suitable for the occasion - extemporized and thought up before your very eyes! | Здорово, леди и джентльмены, щас я вам представлю комические стишата, которые сочиню сей момент прямо тут у вас на глазах. |
| I feel like one of those obese ladies sliding quarters into a big old plastic cup. | Чувствую себя одной их этих тучных дам, бросающих четвертаки в большую пластиковую чашу. |
| Cardinal Wolsey dismissed my Spanish confessor and most of my Spanish ladies in case they were spies. | Кардинал Вулси отослал моего испанского исповедника и большинство моих испанских придворных дам - якобы, они шпионили. |
| Dario, release these ladies under your most tender care. | Дарио, передаю этих дам под твою нежнейшую опеку. |
| But, you see, we have this date with these high-priced panty raids, and I don't want to keep the ladies waiting. | Но, видишь ли, нам пора на эту облаву с дорогими трусиками, а я не хочу заставлять дам ждать. |
| Do it for the ladies. Whoo! | Прыгни за всех дам. |
| Ladies, when you're on stage... | Девушки, когда выйдете на сцену... |
| Wait, don't leave. Ladies... I'm available. | Не уходите, девушки, я ведь свободен. |
| Take your choice, ladies. | По очереди, дорогие девушки. |
| Great work, ladies. | Отличная работа, девушки. |
| Keep it frosty, ladies. | Девушки, совсем тихонечко. |
| The ladies at table 2 are lubricated past the point of discretion. | Дамочки за вторым столиком налакались до точки кипения. |
| All right, listen up, ladies. | Ладно, послушайте, дамочки. |
| Two adorable ladies having a pillow fight? | Две милые дамочки подрались подушками. |
| Stop bickering, ladies! | Хватит ссориться, дамочки. |
| Ladies, you better get movin.' | Дамочки, вам лучше поторопиться. |
| We went into the ladies' through a time leak. | Мы попали в женский через временную утечку. |
| And it's not even ladies' night. | А сегодня даже не женский день. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| HE SAID, "USE THE LADIES'." | ќн сказал ди в женский. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| You must take off your hats in the presence of ladies. | Нужно снимать шляпы в присутствии женщин. |
| You must do pretty good with the ladies. | От женщин, поди, отбою нет? Всего одна. |
| Sharbat identified you as the top doctor there is for ladies. | Шарбат оценила вас как первоклассного врача для женщин. |
| He had a ladies' public conveniences built. | У него были публичные удобства для женщин. |
| It's tailored for ladies but what else can I do on such short notice? | Он сшит для женщин, но что мне еще остается, когда нет времени? |
| I know all 49 ladies by name and picture. | Я знаю всех 49 девушек по имени и в лицо. |
| No ladies in your room after 7:00, and this'll be the common room. | Никаких девушек в комнате после семи вечера, а здесь гостиная. |
| You look at the ladies and see them move their parts? | Смотрите на девушек и повторяйте движения. |
| Stop mentioning other ladies. That's smart. | Перестань упоминать других девушек Это правильно |
| You're outstanding, especially when it comes to trying to sweet-talk the ladies, | Ты незауряден. По крайней мере, когда нужно умасливать девушек. |
| These ladies drive two hours to get to my studio several times a week, 'cause they all think that their kid is good enough to win nationals. | Эти женщины проводят за рулем по два часа по нескольку раз в неделю, чтобы попасть в мою студию, потому что они думают, что их ребенок способен выиграть национальный чемпионат. |
| They have, of course, bearded ladies you've mentioned, there's been a long tradition of those. | У них были бородатые женщины, как вы верно подметили - это была старая традиция. |
| Before the war, before Tom... ladies lived there like the two of us. | До войны, до Тома... женщины жили там как двое из нас. |
| In her 1999 autobiography, Ladies First: Revelations of a Strong Woman, Latifah discussed how her brother's death had led to a bout of depression and drug abuse, from which she later recovered. | В автобиографии 1999 года «Ladies First: Откровения сильной женщины» Латифа рассказывала, как смерть брата довела её до депрессии и наркомании, от которых она впоследствии избавилась. |
| Ladies and Gentlemen, I ask, before we set out on this new road to the Africa of our dreams, that we heed the wise advice of this African proverb: Drink the water to be beautiful. | Но в начале этого нового пути к Африке наших грез позвольте, дамы и господа, напомнить вам мудрые слова одной африканской пословицы: «Мужчины и женщины, пейте воду, чтобы обрести красоту. |
| Do give the ladies my apologies, James, but I'm suddenly feeling terribly unwell. | Передай дамам мои извинения, Джеймс, но я внезапно почувствовала ужасное недомогание. |
| The mysterious, stoic bit. I bet the ladies love that. | Таинственный парень, бьюсь об заклад дамам это нравиться. |
| It is necessary that good men intervene to show these ladies the error of their ways. | Нужно, чтобы добрые люди вмешались и указали этим дамам на их ошибки. |
| If you'd like to jump in with the other ladies. | Не хотите присоединиться к другим дамам? |
| The ladies would greatly appreciate it, sir... | Дамам ужасно понравится, сэр... |
| We got serious business to do today, ladies. | Сегодня вам предстоит серьезная работа, девочки. |
| Would you ladies mind praying with me? | Девочки, давайте мы вместе помолимся. |
| But we don't stand on ceremony, do we, ladies? | Но мы же не будем церемониться, правда, девочки? |
| Ladies, are we really that cynical? | Девочки, до чего вы циничны... |
| Frankie Cheeks is old school, ladies. | Это старая школа, девочки. |
| All he wants to do is hunt, drink and dance with the court ladies. | Все, чем он хочет заниматься, это охота выпивка и танцы с придворными дамами. |
| You listen in on our little conversation with the ladies? | Вы подслушивали наш маленький разговор с дамами? |
| You will say you are sorry to Grace and start changing the way you're treating the ladies at Kappa House, or Mama Denise will take your man. | Ты извинишься перед Грейс и сменишь тактику издевательства над дамами в Доме Каппа, или Мамочка Дениз уведет твоего мужика. |
| We have a duty to look after our ladies and gentlemen, Monsieur Anatole. | Мы здесь для того, чтобы присматривать за нашими дамами... и молодыми джентльменами, месье Анатоль. |
| So, our young concierge had an eye for the older ladies? | Выходит, наш моложавый консьерж увлекался дамами постарше? |
| Mind you, they had lovely flowers in the ladies loo. | Заметь, чудные цветы были и в дамской уборной тоже. |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| The guy at the res clinic said he was popular with the ladies. | Тот парень из клиники резервации сказал, что доктор пользовался популярностью у дамочек. |
| It makes you invisible to the deer and irresistible to the ladies. | Оно делает тебя невидимым для оленя и неотразимым для дамочек. |
| Lots of crazy ladies online. | Там куча странных дамочек. |
| One of these ladies knows it. | Одна из дамочек знает. |
| Have fun in gitmo, ladies. | Обеих дамочек - за решетку. |
| But no longer one of Mary's ladies. | Но больше не как одна из фрейлин Марии. |
| I was bound to notice that one of your ladies announced me. | Я заметил, что о моем прибытии вам доложила одна из фрейлин. |
| His Grace, Bishop Gardner, having examined the heretic Anne Askew, requests Your Majesty's permission to order the arrests of three of Her Majesty's ladies. | Его Светлость, епископ Гардинер, ...допросив еретичку Анну Эскью, ...просит дозволения Вашего Величества на... арест трех фрейлин Её Величества. |
| We want to know which of the Queen's Ladies share your beliefs. | Мы хотим знать, кто из фрейлин королевы разделяет... ваши убеждения. |
| I have come to execute the warrant for the Queen's arrest and to escort her, and her Ladies, to the Tower. | Я здесь, чтобы исполнить предписание об аресте королевы... и сопроводить её, и её фрейлин в Тауэр. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |