| Deke is one of the original Mercury seven astronauts, ladies and gentlemen. | Дик один из первых астронавтов программы Меркури, дамы и господа. |
| So, ladies and gentlemen, please welcome - star of two of the highest-grossing films of all time - Jeff Goldblum! | Итак, дамы и господа, встречайте - звезда двух самых прибыльных фильмов за всё время |
| Ladies, open your hearts to your suitor... | Дамы, откройте своё сердце нашему жениху... |
| Ladies and gentlemen of the jury, me and my... noticeably handsome colleagues have over 1,000 years of law school between the three of us. | Господа и дамы присяжные, у меня с моими... примечательно привлекательными коллегами больше 1000 лет юридической школы на всех троих. |
| Ladies and gentlemen, this year's world champion in vault is: | Дамы и господа, чемпион мира этого года в помещение: |
| Young ladies, you may set aside your sewing. | Юные леди, вы можете отложить свое шитье. |
| All the contact information of ladies is carefully checked before being placed on our page. | Вся контактная информация леди тщательно проверяется перед тем как профиль разместить на страничку нашего сайта. |
| Turn to page 50 ladies, for today's is the recipe... Pretzel meatloaf. | Откройте страницу 50, леди, на сегодня это рецепт... мясного рулета. |
| You know, ladies and gentlemen I swore an oath eleven years ago and I think most of us in this room swore it at one time or another to uphold the constitution? | Вы знаете, леди и джентльмены, 11 лет назад я дал клятву, и я полагаю многие здесь также давали её в своё время, блюсти конституцию. |
| You slaying them ladies with your ill lady skills? | Покоряешь леди своим искусством обольщения? |
| Playhouses are not for wellborn ladies. | Балаганы -не для благородных дам. Полно... |
| this is the posture of ladies who are blogging. | Это осанка дам, которые ведут блог. |
| They were hoping to have someone who could control themselves when it came to the ladies. | Им нужен был тот, кто сможет контролировать себя в окружении дам |
| And my husband said to me, Insulting the ladies now? | А мой муж говорит: Дам оскорбляешь, значит? |
| so many lovely ladies are here... | Вокруг столько прекрасных дам. |
| Say, would you ladies like to get a drink at the bar, maybe? | Девушки, может хотите посидеть в баре? |
| Ladies, I need my first three models lined up! | Девушки, первые три модели должны быть готовы! |
| [Urinating] How we doing, ladies? | Девушки, как ваши дела? |
| Evenin', ladies. | Добрый вечер, девушки. |
| All you ladies who wanted a wider shot of Taylor taking his shirt off, I had it in and then Stephenie Meyer called it | Все девушки, которые хотели крупным планом увидеть,... как Тейлор снимает футболку, знайте - так и было. |
| Ladies, ladies, please. | Дамочки, дамочки, пожалуйста. |
| Good night, ladies. | Доброй ночи, дамочки. |
| What is this ladies? | Что это такое, дамочки? |
| Pack your bags, ladies. | Собирайте вещи, дамочки. |
| Ladies, enough of your jibber-jabber. | Дамочки, хватит трепаться. |
| And this is what you get for gambling on ladies' tennis and owing us $25,000. | Это тебе за то, что ставишь на женский теннис и задолжал нам $25,000. |
| That's ladies' perfume, with a top note of orange mixed with bitter almond - that's not a young woman's fragrance. | Этот женский парфюм, с верхней нотой апельсина, смешанной с горьким миндалём... это не аромат для молодой женщины. |
| Red, could you go to the drug store and get me a Ladies Home Journal? | Ред. не мог бы ты съездить в аптеку и взять мне женский домашний журнал? |
| Too old to run the Ladies' Society, too old to do yoga, too old - get this - too old to look after myself! | Слишком старая, чтобы возглавлять женский комитет, слишком старая, чтобы заниматься йогой, слишком старая - представь себе! - слишком старая, чтобы позаботиться о себе! |
| You starting a ladies' choir? | Ты откроешь женский хор? |
| You must take off your hats in the presence of ladies. | Нужно снимать шляпы в присутствии женщин. |
| I'm one of those lucky ladies that just can't have one. | Я одна из тех "счастливых" женщин, у которых никогда не будет детей. |
| And for all you single ladies out there... you guys can also win a date with Ryan. | И для всех одиноких женщин... Вы, дамы, можете выиграть свидание с Райаном. |
| I don't believe in beating up ladies and sick old men, but I think I can make an exception for you though. | Знаешь, дядя, у меня в жизни принцип: женщин и стариков не бить, но ведь я могу отступить от принципа. |
| Wednesday nights are ladies' nights at cheetah's. | По средам в клубе ЧИтас - для женщин вход бесплатный. |
| To Gabe and the ladies, and may there always be plenty. | За Гейба и девушек, и пусть их будет побольше. |
| Owen, what excites these smart, lovely ladies? | Оуэн, что привлекает таких умных и прекрасных девушек? |
| No, I was hiding out in a pub in Soho, when I heard that this syndicate were looking for a chap to travel to Rio with a group of ladies, to run a place of entertainment there. | Я скрывался в баре Сохо, когда услышал, что этот синдикат ищет парня для поездки в Рио с группой девушек, чтобы управлять там развлечениями |
| Homeboy's got to be packing some kind of punch, 'cause none of you ladies are talking. | У парня, наверное, есть какая-то особая сила, раз никто из девушек ничего не говорит. |
| However, the vocational training is not just limited to the development of a quilting participants in the girls club centres have learned tailoring and how to make soft toys, ladies' purses, jewellery and beauty products. | Тем не менее профессиональное обучение не ограничивается созданием одного лишь вышивального кооператива; в рамках проекта «Клубные центры» девушек обучают шитью одежды, изготовлению мягких игрушек, дамских сумочек, ювелирных изделий, а также изготовлению и применению косметических средств. |
| I don't know any but there must be ladies with hairy hands. | Я не знаю ни одной, но обязательно должны быть женщины с волосатыми руками. |
| The flannel, the Mellencamp... the ladies. | Фланель, Мелленкамп, женщины. |
| AFDS Advisers also play key roles in providing competence development support to rural women through their work with groups like the Women in Agriculture and East Antrim Ladies Farm Forum. | Консультанты СРАПС играют также ключевую роль в оказании сельским женщинам поддержки в профессиональном совершенствовании посредством работы с такими группами как «Женщины в сельском хозяйстве» и «Фермерский форум женщин Восточного Антрима». |
| I bet you like the ladies. | Спорю, тебе нравятся женщины. |
| Ladies can do stuff now. | Женщины теперь могут многое делать. |
| We thought invitations to the finest ladies from Bicester to Banbury would enhance the anticipation. | Мы подумали, что приглашения самым изящным дамам от Бистера до Банбери усилят предвкушение. |
| That's what I do with all my ladies. | Это то, что мне делать со всем моим дамам. |
| I'm always kind to the ladies. | К дамам я всегда добрый. |
| Want to look ally for the ladies! | Покажем дамам товар лицом! |
| He had quite the way with the ladies. | Был весьма неравнодушен к дамам. |
| Grab hold, they're not fragile little ladies. | Держите крепко, они не такие уж и хрупкие, как кажутся, девочки. |
| [Announcer] Ladies and gentlemen... boys and girls... | Дамы и господа, девочки и мальчики... |
| Ladies and gentlemen, boys and girls, and all you riff-raff who snuck in without buying a ticket, allow me to present Astro Boy! | Дамы и господа, мальчики и девочки, и весь тот сброд, кто пробрался сюда, не купив билеты, позвольте представить вам... Астробой! |
| We're free, ladies. | Девочки, мы свободны. |
| Saddle up, ladies, we're sick of holding up your end. | По коням, девочки, надоело за вас пахать. |
| Well, I do pretty darn well with the ladies. | Я веду себя достаточно заботливо с дамами. |
| That's not a fit conversation for any table, let alone amongst ladies. | Такие разговоры не пристало вести за столом, тем более, говорить об этом с дамами. |
| We have a duty to look after our ladies and gentlemen, Monsieur Anatole. | Мы здесь для того, чтобы присматривать за нашими дамами... и молодыми джентльменами, месье Анатоль. |
| Well, you know how sometimes I come on a little strong to the ladies? | Ну, как вы знаете, иногда я могу быть немного настойчив с дамами. |
| Shane, meet the ladies. | Шейн, познакомься с дамами. |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| A bunch of ladies said Drake Mcintyre was the best they ever had. | Куча дамочек сказали Дрейк Макинтайр был лучшим, что у них когда-либо было. |
| You know these ladies? | Вы знаете этих дамочек? |
| Lots of crazy ladies online. | Там куча странных дамочек. |
| I got ladies to satisfy. | Мне ещё дамочек удовлетворять. |
| Stops you squinting on the beach and you can sneak a look at the ladies without the missus knowing. | Чтобы не щуриться на пляже и спокойно глазеть на дамочек, жена и не узнает. |
| For we have discovered certain books in the closets of the Queen's ladies, about which they will be questioned further. | Поскольку мы обнаружили определенные книги... в шкафах фрейлин королевы, ...и в дальнейшем расспросим их об этом. |
| And what self-respecting princess goes around without a footman and ladies in waiting? | И почему же уважающая себя принцесса ходит без лакеев... и фрейлин? |
| Anne told one of these ladies, Mrs. Coffin, that she had reprimanded Francis Weston for flirting with Madge Shelton, who was betrothed to Henry Norris. | Анна, якобы, рассказывала одной из этих фрейлин, миссис Коффин, о том, что она сделала выговор в сторону придворного Фрэнсиса Уэстона за флирт с Мадж, которая была обручена с Генри Норрисом. |
| And her ladies, Lola and Kenna. | и ее фрейлин - Лолу и Кену. |
| She entered the theater in royal style escorted by the ladies of her court and her personal guard. | Она вошла в театр как королева в в сопровождении своих фрейлин и личной охраны. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |