| All right, ladies, listen up. | Так вот, дамы, слушайте. |
| Ladies and gentlemen, you're such a wonderful crowd. | Дамы и господа, вы такие замечательные. |
| Ladies, that's why it's so important for to you use a multivitamin with calcium to prevent osteoporosis in your bones. | Дамы, вот почему так важно принимать мультивитамины с кальцием, для профилактики остеопороза ваших костей. |
| Ladies... better not scratch my duco. | Дамы... смотрите не поцарапайте краску на машине. |
| How we doing, ladies? | Как дела, дамы? |
| Good day, ladies and gentlemen. | Добрый день, леди и джентльмены. |
| Now, we can't be too confident, ladies. | РОДМИЛЛА: Так, нельзя расслабляться, леди. |
| Ladies and gentlemen, here are the Horsemen. | Леди и джентльмены, сегодня с нами "Всадники"! |
| I mean, ladies and gentlemen and boys. | Извините, леди и джентльмены! |
| Ladies and gentlemen, it is my distinct honor... to welcome to Newman's Books... the writer of Maniac. | Леди и джентельмены, мне выпала величайшая честь приветстовать в "Книгах Ньюмана" автора |
| We are very unconventional and most fond of ladies coming alone! Fred. | Мы такие необычные и больше всего любим дам без сопровождения! |
| If I'm going to woo the ladies with my culinary skills, - I think I need to invest in a cookery book. | Если уж поражать дам своим кулинарным искусством, наверное, стоит потратиться на кулинарную книгу. |
| And in order to get our ladies to be surprised, we had to make them wait until now. | И чтобы удивить наших дам, мы заставили их ждать... до настоящего момента. |
| Chris, get the ladies outside. | Крис, выведи дам. |
| Be the ladies' favorite... you know I'm successful in that department. | И быть любимчиком всех дам... знаешь, я ведь в этом отношении очень даже. |
| You ladies have to be careful about these kinds of things. | Вам девушки, стоит быть поосторожней с такими вещами. |
| "But what will the ladies think?" | "Но что думают девушки?" |
| Ladies, come over, please. | (Гордон) Девушки, подойдите, пожалуйста. |
| Enjoy yourself, ladies. | Хорошо вам провести время, девушки. |
| What do the ladies think? | А что по этому поводу говорят девушки? |
| And sometimes their bodyguard, when crazy ladies try to break in. | И иногда охранник, когда чокнутые дамочки пытаются ворваться. |
| LAUGHTER DJ VOICE: Good morning to you, ladies, | "Доброе утро, дамочки," |
| well, you ladies are not the only ones living the dream. | Что ж, дамочки, не одни вы живете в сладких снах |
| Have a good day, ladies. | Хорошего дня, дамочки. |
| Those ladies are nuts! | Эти дамочки - чокнутые! |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| So as week four draws to a close, it's been something of a ladies' night for our coaches. | Завершилась четвертая неделя, и это был своего рода женский день для наших наставников. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| The palace's three groups of buildings are: a) Samosorn Sevakamart b) Samutphiman Group of Buildings (Men's Quarters) c) Pisansakorn Group of Buildings (Ladies' Quarters) Samosorn Sevakamart is at the north end of the palace. | Три группы зданий дворца: а) Самосорн Севакамарт б) Группа зданий Самутфиман (мужской квартал) с) Пизансакорнская группа зданий (женский квартал) Самосорн Севакамарт Самосорн Севакамарт - расположен в северной части дворца. |
| You know before the apocalypse, I had the same effect on the ladies. | Знаете, до апокалипсиса, я производил такой же эффект на женщин. |
| But you'll be pleased to know, Victoria, there is one for the ladies. | Но ты будешь рада узнать, Виктория, что есть духи для женщин. |
| Excuse me, Casanova, so now you're a ladies' man? | Извини, Казанова, так теперь ты любимчик женщин? |
| 200 women are assisted each year at the "Ladies Rest" Shelter. | В приюте «Отдых для женщин» помощь ежегодно оказывается 200 женщинам. |
| "... by the ladies of the Tatum Courthouse Chapter of the Mason and Dixon Dames." | "... от женщин Татумского отделения суда из Мейсона и Диксон Дама" |
| He... he does make the ladies crazy. | Он... он действительно сводит девушек с ума. |
| To Gabe and the ladies, and may there always be plenty. | За Гейба и девушек, и пусть их будет побольше. |
| Mozart is not entirely to be trusted alone with young ladies. | Моцарту нельзя доверять молодых девушек в присутствии наедине. |
| Lastly, if any of you do not have Valentine's Day plans, you are welcome to join me for single ladies' chocolate fondue in Pierson's Hall. | И последнее, если у кого-то нет планов на Валентинов День, приглашаю вас присоединиться ко мне на шоколадное фондю для одиноких девушек, в Пирсонс Холл. |
| I like fly ladies. I like tank tops. | Я люблю девушек в майках. |
| I know what you ladies are thinking... | Я знаю, что вы, женщины, думаете... |
| LOVELY LADIES SHOULDN'T WEAR FALSE JEWELRY. | Прекрасные женщины не должны носить фальшивых бриллиантов. |
| Good morning, ladies. | Доброе утро, женщины. |
| Those ladies are the type of people to grab you by the hair. | Эти женщины обвинят и носом не поведут. |
| The young ladies were lodged in Bienville's home under the care of his housekeeper, a French-Canadian woman known as Madame Langlois. | Женщины были расселены в доме Бенвиля и опекались его домохозяйкой, канадкой французского происхождения, известной как мадам Ланглуа (Madame Langlois). |
| You're going to introduce me to some ladies. | Ты собирался представить меня некоторым дамам. |
| And I'm quite partial to wonderful ladies. | А я неравнодушен к потрясающим дамам. |
| I don't know how to resist the ladies. | Я не умею отказывать дамам. |
| What say we call the ladies And organize one of your famous martini nights? I'll call the girls, put together a martini night, | А не позвонить ли нам дамам, и не организовать ли одну из твоих знаменитых ночей мартини? |
| Ladies like an active man, such as yourself, to look a little weather-beaten. | Дамам нравится, когда мужчины выглядят несколько умудренными. |
| This Saturday night, we are proud to present, ladies and gentlemen... | Девочки и мальчики, в этот субботний вечер мы рады представить человека, которого мы все ждали. |
| Ladies, will you help with this stuff? Okay. | Девочки, поможете мне разобрать вещи? |
| Frankie Cheeks is old school, ladies. | Это старая школа, девочки. |
| Come on, ladies, set to it! | Ну ладно, девочки. |
| Ladies, this is Cedric. | Девочки, это Седрик. |
| I think you need to apologize to these ladies. | Я думаю вам нужно извиниться перед этими дамами. |
| Treat all your ladies like this? | Со всеми своими дамами так себя ведёшь? |
| Did Julie have a problem with any of the other Gold Circle ladies? | У Джули были конфликты с другими дамами из Золотого Круга? |
| Left with three ladies. | Ушел с тремя дамами. |
| If Marcel's history with the ladies is any predictor, we'll be on the road by next Tuesday. | Если Марсель полагается на свой опыт с дамами, выедем ко вторнику. |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| Lot of ladies at those parties. | А сколько дамочек посещают эти вечеринки. |
| I suppose if you want to impress the ladies. | Валяй, если решил впечатлить дамочек. |
| He couldn't even keep his hands off the ladies when he knew that the FBI was following him. | Он не мог держаться подальше от дамочек, даже зная, что ФБР следит за ним. |
| But I can think of a few ladies I wouldn't mind multiplying with after our elders give us their blessings. | Но я не могу не думать о паре дамочек, с которыми я был бы не прочь согрешить, после того как наши старейшины дадут нам благословение. |
| Stops you squinting on the beach and you can sneak a look at the ladies without the missus knowing. | Чтобы не щуриться на пляже и спокойно глазеть на дамочек, жена и не узнает. |
| And also that your daughters will join my household as my ladies? | И на то, что ваши дочери присоединятся к моему двору в качестве фрейлин. |
| Bishop Gardner has arrested my sister and two of my ladies on suspicion of heresy. | Епископ Гардинер арестовал мою сестру и двух моих... фрейлин по подозрению в ереси. |
| I see your ladies, circled around. | Я видел Ваших фрейлин собравшихся в круг |
| And yesterday one of my ladies, she was very touched by your rather joyous embrace at the water's edge. | А вчера, одна из моих фрейлин, была очень растрогана вашими объятиями возле озера. |
| Isabel, see that the ladies are prepared. | Скорее в покои. Изабель, зови фрейлин! Изабель, скорее! |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |