| Ladies, you ready for me? | Дамы, вы готовы ко мне? |
| Ladies and gentlemen, Boris Becker! | Дамы и господа, Борис Беккер! |
| Ladies and gentlemen - Buster Oregon Mortensen! | Дамы и господа - Бустер Орегон Мортенсен! |
| Come on, ladies, come on. | Давайте, дамы, пошевеливайтесь. |
| Ladies, there's a depression on. | Дамы, у нас депрессия. |
| Ladies and gentlemen, Steven Carter. | Леди и джентльмены, Стивен Картер. |
| Ladies and gentlemen... and you, Elias, straight from the debauchery capital of the world, Tijuana, Mexico... | Леди и джентельмены... и ты, Елайес, прямо из развращенной столицы мира, мексиканской Тихуаны... |
| Your Royal Highnesses, Lords and Ladies of the Court, and our distinguished guest from the forests of the New World. | Ваше Королевское Высочество, леди и джентльмены, а также почетные гости из лесов Нового Света! |
| Ladies, hurry back. | Леди, торопитесь вернуться! |
| Ladies and gentlemen, there has been... a slight change in lot number one. | Леди и джентльмены, небольшая замена... вместо лота номер один... нашего благотворительного аукциона в поддержку детей... выставляем другой, только для взрослых! |
| How marvellous to have the society of ladies who are not promiscuous with speech. | Как чудесно находиться в обществе дам которые не беспорядочны в речах. |
| Nothing turns the ladies off more, than a jungle coming out of your nostrils. | Ничто не отпугивает дам сильнее, чем джунгли, торчащие из ваших ноздрей. |
| This one's for the ladies. | А эта песня для наших дам. |
| One of these ladies is about to become 'Miss Suburb, 2002.' | Одна из этих дам собирается стать "Мисс Предместье 2002". |
| Let's take the ladies to the rectory. | Давайте отвезём дам в приход. |
| You must be catnip to the ladies. | Девушки, наверное, от вас без ума. |
| You ladies have to be careful about these kinds of things. | Вам девушки, стоит быть поосторожней с такими вещами. |
| Okay, retract the claws, ladies. | Так, девушки, втяните коготки. |
| You're more for the ladies, I take it. | Небось одни девушки на уме? Понимаю. |
| A little something for the run, ladies. | Кое-что перед пробежкой, девушки. |
| All right, grab all the food you can, ladies. | Ну ладно, хватайте всю еду, что можете унести, дамочки. |
| You ladies shouldn't be out here without an escort. | Вам дамочки нельзя отсюда уходить без охраны. |
| All right, ladies, let's do this. | Так, дамочки, давайте сделаем это. |
| When you've quite finished, ladies. | Когда вы уже закончите, дамочки? |
| Look, ladies, please. | Послушайте, дамочки, пожалуйста. |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| And this is what you get for gambling on ladies' tennis and owing us $25,000. | Это тебе за то, что ставишь на женский теннис и задолжал нам $25,000. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| Events in the Paralympics are commonly labelled with the relevant disability category, such as Men's Swimming Freestyle S1, indicating athletes with a severe physical impairment, or Ladies Table Tennis 11, indicating athletes with an intellectual disability. | Спортивные события (розыгрыш комплекта наград) на Паралимпийских играх обычно маркируются соответствующей группой, например «мужское плавание вольным стилем S1» (то есть спортсмены с тяжёлыми физическими недостатками) или «женский настольный теннис 11» (то есть спортсменки с интеллектуальными нарушениями). |
| The Book of the City of Ladies or Le Livre de la Cité des Dames (finished by 1405), is perhaps Christine de Pizan's most famous literary work, and it is her second work of lengthy prose. | Женский Град (Книга о Граде женском, фр. Le Livre de la Cité des Dames) - одно из самых известных произведений Кристины Пизанской, аллегорическое повествование вышедшее в свет в 1405 году. |
| A real man should satisfy as many ladies as possible. | Настоящему мужику следует удовлетворять как можно больше женщин. |
| I admit to having a way with the ladies, but... I love my wife. | Не скрою, я пользуюсь у женщин некоторым успехом, но я люблю свою жену. |
| Some guys like to futz around with little golf carts, me, I love the ladies. | Кому-то нравятся маленькие гольф-кары, а я люблю женщин. |
| The UNODC/United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute skills-acquisition programme kicked off in 2009 as a scheme to reduce trafficking of young ladies from Nigeria to European countries. | В 2009 году началась реализации программы УНП ООН/Межрегионального научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия, направленная на повышение уровня знаний молодых женщин, чтобы сократить масштабы их незаконного вывоза из Нигерии в европейские страны. |
| Now funnily enough, no immediate change was registered until they asked the audition-ers to take their shoes off before they entered the room. because the clickity-clack of the heels against the hardwood floors was enough to give the ladies away. | Любопытно отметить, что не было замечено никаких изменений, пока кандидатов не попросили снимать обувь перед входом в помещение, поскольку цоканья каблуков по деревянному полу было достаточно, чтобы выдать женщин. |
| But first, we must decide which of these ladies might brighten that face. | Но сначала нам нужно решить, которая из этих девушек вернет улыбку на это лицо. |
| The fight ends when 10 ladies are left alive. | Борьба закончится, как только в живых останется 10 девушек. |
| Did I know these two ladies personally? | Вы знали лично этих двух девушек? |
| I like fly ladies. I like tank tops. | Я люблю девушек в майках. |
| If a dishonest taxi driver tries to convince you that our clubs are closed or that we do not have any ladies, etc... Please do not believe him! | Если Вас некий непорядочный таксист будет убеждать, что наши клубы закрыты, у нас нет девушек и т.п..., пожалуйста, не дайте сбить себя с толку! |
| Trendy ladies nowadays do look at these things. | Современные женщины трепетно относятся к таким вещам. |
| But you should see the ladies. | А женщины какие - чмч непостижимо! |
| Got my four favorite ladies. | Со мной мои самые любимые женщины. |
| You can trust my ladies. | Эти женщины Вас не подведут. |
| Resource persons from amongst distinguished women, visiting female dignitaries, scholars and ladies of high rank speak at these functions exclusively to female audiences. | Высокообразованные уважаемые женщины, женщины-сановники, ученые и дамы из высшего общества рассказывают о своей деятельности исключительно в женской аудитории. |
| If you can sell frocks to posh ladies without scaring 'em. | Ты же не боишься продавать платья шикарным дамам. |
| Tell the ladies and gentlemen why it isn't in that space. | Скажи дамам и господам, почему он не находится на том месте. |
| No, the ladies first, sergeant. | Нет, нет, сначала дамам. |
| Perhaps we should join the ladies. | Пожалуй нам пора присоединиться к дамам. |
| So you'd think he'd devote all of his time to the ladies, what with fear and food off of the table. | Кажется, он должен бы уделять все свое время дамам, раз страх и поиск еды ему неведомы. |
| My name's Lisa, and I was playing hide-and-seek when I met you ladies. | Меня зовут Лиза, и я играла в прятки когда встретила вас, девочки! |
| Come on, ladies, set to it! | Ну ладно, девочки. |
| Feast your eyes, ladies. | Наслаждайтесь зрелищем, девочки. |
| Watch your passing lanes, ladies! | Давайте, девочки, двигайтесь. |
| I hope you ladies didn't soil your panties down there. | Надеюсь, что вы не описались, девочки. |
| Zazà, you go with the nice ladies. | Заза, ты идёшь с приятными дамами. |
| Works well with the ladies, not so much with the patients. | Это хорошо работает с дамами, а не с пациентами. |
| Didn't have much luck with the ladies. | Не очень везло с дамами. |
| More problems with the ladies? | Снова проблемы с дамами? |
| I'm a zero with the ladies. | С дамами я полный ноль. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| So the men here work 17 hours a day, so there are some lonely ladies here. | Мужчины работают здесь по 17 часов в сутки, поэтому тут полно одиноких дамочек. |
| It's for nice ladies, housewives. | Это для хороших дамочек, домохозяек. |
| You're telling me those ladies from Ohio had two men in their room? | Хочешь сказать, что у тех дамочек из Огайо было двое мужчин в комнате? |
| Beer for me and... orange squash for the ladies! | Пиво для меня и... апельсиновый сок для дамочек! |
| Loves the ladies, don't you, honey? | Любишь дамочек, а, милый? |
| Queen Mary, we have troubling word about one of your ladies. | Королева Мария, у нас тревожное известие об одной из ваших фрейлин. |
| He wanted to send all my ladies away and replace them with some horrid Tory spies. | Он хотел отослать всех моих фрейлин и заменить их своими ужасными шпионками из тори. |
| I wish there was a way I could remove Mistress Seymour from among my ladies. | Хотела бы я, чтоб был способ убрать госпожу Джейн из числа моих фрейлин. |
| And what self-respecting princess goes around without a footman and ladies in waiting? | И почему же уважающая себя принцесса ходит без лакеев... и фрейлин? |
| Many of the Queen's ladies of the bedchamber were wives of Whigs, and Peel expected to replace them with wives of Tories. | Многие из фрейлин королевы были жёнами вигов, и Пиль собирался заменить их жёнами тори. |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |