| Well it's a pleasure to be here, ladies. | Мне очень приятно быть здесь, дамы. |
| Attention, ladies and gentlemen, if you hear a series of loud noises, this is from construction going on at Grand Central. | Внимание, дамы и господа, если вы услышите громкие звуки, это из-за стройки на Гранд Сентраль. |
| Can I get the attention of the Wild ladies? | Можно минуту внимания, "Дикие" дамы? |
| What's the problem here, single ladies? | В чем проблема, одинокие дамы? |
| Ladies and gentlemen, in the red corner, representing the senior ranks, Chief Inspector George "Go And Get Him" Gently! | Дамы и господа, в красном углу представитель старшего поколения старший инспектор Джордж Джентли! |
| Well, I think we can help you two ladies. | Что ж, думаю мы можем вам посодействовать, леди. |
| Do either of you ladies enjoy the novels of John Grisham? | Леди, кому-нибудь из вас нравятся романы Джона Гришема? |
| Thirty. Thirty thousand dollars, ladies and gentlemen! | Это огромные деньги Тридцать 30 тысяч долларов леди и джентльмены |
| Excuse me, ladies. | Прекрати на меня брызгать! - Простите, леди. |
| Ladies I appreciate you welcoming me into the sacred inner sanctum that is the prom gown dry run. | Леди, я ценю вашу доброжелательность ко мне и допуск в святая святых-таинство выбора и обкатки выпускных нарядов |
| Gentlemen, shame on you for keeping all these beautiful ladies waiting. | Давайте, господа, как вам не стыдно заставлять всех этих прекрасных дам ждать. |
| His actual success with these ladies is intermittent at best, but as such provides numerous opportunities for humorous results. | Его фактический успех у этих дам в лучшем случае прерывистый, но как таковой, дает множество возможностей для юмористических результатов. |
| These ladies work by the hour and their rate is on the high side due to their cleanliness and good humor. | У этих дам почасовая работа и их ставка одна из высоких из-за их чистоты и хорошего чувства юмора. |
| Man, it is some fine ladies in the Scott house today. | Сегодня в доме Скоттов столько красивых дам. |
| The finest things for the finest ladies, as it must be here. | Изысканные вещи для изысканных дам, Как и положено |
| Well, what can I say, ladies? | Девушки, ну что я могу сказать? |
| But meanwhile, can I get you ladies some coffee? | Ну а пока, девушки, не хотите ли кофе? |
| The ladies with the fruit on the head. | Девушки с фруктами на головах. |
| Come on, ladies! | Давайте! Давайте, девушки. |
| Ladies, you're up! | Девушки, теперь вы! |
| You ladies shouldn't be out here without an escort. | Вам дамочки нельзя отсюда уходить без охраны. |
| All right, ladies, remember, we got band rehearsal tonight. | Так, дамочки, не забудьте, что сегодня вечером у нас репетиция. |
| So beer and juice boxes tonight, ladies. Nothin' out of the tap. | Так что дамочки, сегодня у нас пиво и сок, никакой воды. |
| 'Sup, ladies? | Че как, дамочки. |
| Put your helmets on, little ladies. | Надевайте шлемы, дамочки. |
| There is this like new ladies tweed fall suit, size 8. | Вот новый женский твидовый осенний костюм, 8-й размер. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| And this is what you get for gambling on ladies' tennis and owing us $25,000. | Это тебе за то, что ставишь на женский теннис и задолжал нам $25,000. |
| The most famous school in the town, according to The Good Schools Guide, is Cheltenham Ladies' College (founded in 1853). | Самая известная школа в городе, согласно Гуд скулс гайд, является Челтнемский женский колледж (основанный в 1853). |
| She's taking over the ladies' committee, and helping raise money to re-hang the bells, organising work parties to dig out the culverts and making life perfect and acting like a saint. | Она возглавляет женский комитет, помогает собирать деньги на восстановление колоколов, организовывает раскапывание водоводов, делает жизнь в деревне идеальной, и вообще она святая. |
| The truth is Louie always had an eye for the ladies, especially the ones with money. | Луи всегда был привлекателен для женщин, особенно с деньгами. |
| Sharbat identified you as the top doctor there is for ladies. | Шарбат оценила вас как первоклассного врача для женщин. |
| And I'm going to give those gifts back to the nursery ladies. | И я хочу вернуть те подарки от женщин из садика. |
| It's tailored for ladies but what else can I do on such short notice? | Он сшит для женщин, но что мне еще остается, когда нет времени? |
| After his retirement from publishing, in 1868, he and his wife opened their house in Park Village East, Regent's Park, for a limited number of ladies coming up to London to study. | После завершения издательской деятельности, в 1868 году, он и его жена открыли свой дом в Park Village East, Regent's Park, для ряда женщин приехавших в Лондон для учёбы. |
| Actually I don't even know any ladies. | Вообщето у меня никогда не было девушек. |
| One of the casting ladies has actually seen me in a play. | Одна из девушек в кастинге раньше видела меня в пьесе. |
| "And for the ladies," | "И для девушек," |
| That's all right. I like my ladies rough. | Отлично, люблю строптивых девушек. |
| If a dishonest taxi driver tries to convince you that our clubs are closed or that we do not have any ladies, etc... Please do not believe him! | Если Вас некий непорядочный таксист будет убеждать, что наши клубы закрыты, у нас нет девушек и т.п..., пожалуйста, не дайте сбить себя с толку! |
| I know what you ladies are thinking... | Я знаю, что вы, женщины, думаете... |
| He is, but irresistible to the ladies, it would seem. | Так и есть, но, похоже, женщины считают его неотразимым. |
| I bet the ladies love it, too, right? | Наверняка, женщины от него без ума, да? |
| I bet you like the ladies. | Спорю, тебе нравятся женщины. |
| We're not special ladies. | Мы не особенные женщины. |
| Well, as a courtesy to the ladies present. | Ну что ж, из уважения к присутствующим дамам. |
| It is necessary that good men intervene to show these ladies the error of their ways. | Нужно, чтобы добрые люди вмешались и указали этим дамам на их ошибки. |
| Wait! Meet the ladies. | Я тебя представлю дамам. |
| Want to look ally for the ladies! | Покажем дамам товар лицом! |
| First the French designer stunned the world with knee-length, trapezoid dresses and then he sent ladies into the city wearing the pantsuit. | Сначала этот французский дизайнер удивляет мир трапециевидными платьями до колен, затем рекомендует дамам носить брючные костюмы. |
| We got serious business to do today, ladies. | Сегодня вам предстоит серьезная работа, девочки. |
| Ladies, I am so, so sorry. | Девочки, мне очень, очень жаль. |
| Good night, ladies. | "Спокойной ночи, девочки!" |
| ladies? Girls and girls? | Или девочки и девочки? |
| Now then, ladies and gentlemen, boys and girls, please put your hands together for the amazing Clarence. | (Мама) "А теперь, леди и джентльмены, мальчики и девочки..." похлопаем Поразительному Кларенсу! |
| That move always works with the ladies. | Это движение всегда работает с дамами. |
| It's great, but right now we got to talk to some ladies. | Но сейчас нам надо пообщаться с дамами. |
| We like having ladies here at Millbank. | Здесь, в Миллбанке, мы любим иметь дело с дамами |
| Works well with the ladies, not so much with the patients. | Это хорошо работает с дамами, а не с пациентами. |
| AND LEAVE ME ALONE WITH THE LADIES WHO MUNCH? | И оставить меня одну с лизучими дамами? |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| Everybody thinks Canadian Mounties ride horses and rescue ladies from rapids. | Все считают, что канадская горная полиция спасает дамочек из бурных потоков. |
| You blew me off 'cause you like the ladies. | Ты меня отшила, потому что предпочитаешь дамочек. |
| Talking like a little boy is not working with the ladies. | Детский лепет на дамочек не действует. |
| I suppose if you want to impress the ladies. | Валяй, если решил впечатлить дамочек. |
| One of these ladies knows it. | Одна из дамочек знает. |
| But no longer one of Mary's ladies. | Но больше не как одна из фрейлин Марии. |
| Queen Mary, we have troubling word about one of your ladies. | Королева Мария, у нас тревожное известие об одной из ваших фрейлин. |
| And what self-respecting princess goes around without a footman and ladies in waiting? | И почему же уважающая себя принцесса ходит без лакеев... и фрейлин? |
| Anne told one of these ladies, Mrs. Coffin, that she had reprimanded Francis Weston for flirting with Madge Shelton, who was betrothed to Henry Norris. | Анна, якобы, рассказывала одной из этих фрейлин, миссис Коффин, о том, что она сделала выговор в сторону придворного Фрэнсиса Уэстона за флирт с Мадж, которая была обручена с Генри Норрисом. |
| I'm one of the queen's ladies! | Я одна из фрейлин королевы! |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |