| Here you go, ladies, added token of our appreciation. | Вот, дамы, бонус в знак нашей признательности. |
| Farewell and adieu, you ladies of Spain | Прощайте, адью, дамы Испании. |
| Ladies out, get out of the bed get in the bathroom. | Дамы, на выход, марш из постели в ванную. |
| Ladies and gents, that's lunch! | Дамы и господа, все на обед! |
| Ladies, this is not a hobby. | Дамы, это не хобби. |
| okay, ladies and gentlemen, this is nick hanscomb. | так, леди и джентльмены, это Ќик 'энскомб. |
| Ladies and gentlemen, it is Jason Street reincarnated. | Леди и джентльмены, это реинкарнация Джейсона Стрита. |
| Ladies and gentlemen, my niece Scarlett O'Connor! | Леди и джентельмены, моя племянница Скарлетт О'Коннор! |
| Do not fear me, ladies! | Не бойтесь меня, леди! |
| Ladies and gentlemen, I'm here to address the controversy that's been raging around new techniques in the preparation of processed cheese. | Леди и джентльмены, я бы хотел подробно остановиться... на тех спорных моментах... которые возникают в процессе применения новейших технологий изготовления сыра. |
| May I say, seeing you two ladies together... | Могу я сказать, видя двух дам вместе... |
| Quite a one with the ladies, fancies himself. | На дам он старается произвести впечатление. |
| See those six glamorous ladies, slightly older? | Видите шестерых обаятельных дам, немного старых? |
| The winner of the final match is named champion of the tournament, and chooses one of the ladies from the audience to be the Queen of Love and Beauty. | Он побеждает всех зачинщиков одного за другим и провозглашается победителем первого дня состязаний, ему выпадает честь выбрать среди знатных дам Царицу любви и красоты. |
| This is the posture of ladies who are not blogging; this is the posture of ladies who are blogging. | Это осанка дам, которые ведут блог. (Смех) Это естественная поза мужчины, сидящего на корточках для вентиляции. |
| You know, all young ladies preen like peacocks, thinking that the loudest and the brightest will draw the man's eye. | Ты знаешь, все молодые девушки одеваются как павлины, думая, что кричащее и блестящее привлечет мужской взгляд. |
| He did it it 1:49.9. So, Cameron, ladies first. | Он проехал за 1:49.9 Так, Кэмерон, девушки первые. |
| Remember, ladies and... | Помните, девушки... и Скотт. |
| You ladies come from Venus. | А девушки с Венеры. |
| How are you two ladies? | Как вы, девушки? |
| It's not the ballet, ladies. | Здесь вам не балет, дамочки. |
| You ladies want me gone, you'll get your chance. | Если вы хотите от меня избавится, дамочки, я дам Вам шанс. |
| Bret, the ladies go crazy for my sugarlumps. | Брет, да дамочки с ума сходят от моих сахарков. |
| Look, ladies, please. | Послушайте, дамочки, пожалуйста. |
| Well, well, ladies. | Так, так, дамочки... |
| So this week in Glee Club, it's ladies' choice, inspired by the Sadie Hawkins Dance. | Так, собрание Хора на этой неделе это женский выбор, вдохновленный Сэди Хокинс. |
| Of course, the colony club is The oldest, most prestigious ladies' club in the city. | Конечно, Колони Клуб - это самый старый, самый престижный женский клуб в городе. |
| That's ladies' perfume, with a top note of orange mixed with bitter almond - that's not a young woman's fragrance. | Этот женский парфюм, с верхней нотой апельсина, смешанной с горьким миндалём... это не аромат для молодой женщины. |
| HE SAID, "USE THE LADIES'." | ќн сказал ди в женский. |
| Al-Sharia Ladies' Park; | женский парк "Аль-Шариа"; |
| They're looking for two ladies, right? | Ищут ведь двух женщин, так? |
| This week, the Trouble Tones and New Directions! will both be singing music created - by ladies and for ladies. | На этой неделе "Ходячие неприятности" и "Новые направления" будут исполнять музыку, созданную женщинами и для женщин. |
| So if the man wants to dyehis hair for the ladies, let him dye his hairfor the ladies. | Если мужчина хочет покрасить волосы из-за женщин позвольте ему красить волосы для женщин |
| I got so many kids from different women, I just get all of their birthdays out of the way one day a year. Ladies. | Я меня так много детей от разных женщин, что я просто праздную все дни их рождения один раз в год. |
| There's some rather bored-looking gentlemen and some slightly engaged-looking ladies who are picking up something off that. | Вижу несколько скучающих мужчин и несколько слегка заинтересованных женщин, которые возможно что-то тут рассмотрели. |
| He... he does make the ladies crazy. | Он... он действительно сводит девушек с ума. |
| He's got so many ladies, he can't remember. | У него так много девушек, что он не помнит, которая из них. |
| All right, let the record state that the ladies of McKinley are grateful to Tina Cohen-Chang. | Итак, позвольте официально от имени всех девушек МакКинли поблагодарить Тину Коэн-Ченг. |
| I'll have you know I come from a long line of ladies who know their way around a pitchfork. | Я вам докажу, что я из тех девушек, которые знают, как кидать сено. |
| Impress the ladies! Aa Brilliant! | ѕроизвести впечатление на девушек! |
| Look, those ladies are jealous. | Смотри, эти женщины за жалюзи. |
| Only ladies from high society are the real women. | Только светские дамы - настоящие женщины. |
| That doesn't sit well with the ladies. | Женщины этого не прощают. |
| Special ladies who actually seek out incarcerated boyfriends. | Особые женщины, ищущие себе парней-заключенных. |
| Welcome to beautiful Ladies, online dating service that helps single men and beautiful girls to meet other singles who may be looking for love romance friendships and marriage. | Девушки и парни, мужчины и женщины! Добро пожаловать в международное брачное агенство beautiful ladies. |
| Well, I was just telling the ladies and gentlemen about my first kiss. | Я рассказываю дамам и господам о своем первом поцелуе. |
| Why do we ladies have it rough? | Почему это нам, дамам, живется непросто? |
| Carl, see that Major Strasser gets a good table, close to the ladies. | Карл, посади майора за хороший столик, поближе к дамам! |
| Gentlemen always too drunk join ladies in olden times. | Джентльмены здорово надирались в старые времена, не могли выйти к дамам. |
| What say we call the ladies And organize one of your famous martini nights? I'll call the girls, put together a martini night, | А не позвонить ли нам дамам, и не организовать ли одну из твоих знаменитых ночей мартини? |
| Frankie Cheeks is old school, ladies. | Фрэнки Чикс. Это старая школа, девочки. |
| Well, ladies, start your engines! | Ну, девочки, вас заводит? |
| So, ladies, what I would like you to do is get your game on. | Так что, девочки, я хочу, чтобы вы начали игру. |
| What are you ladies talking about? | О чем это вы тут, девочки? |
| Ladies, take a breather. | Девочки, небольшая передышка. |
| Well, you know, he never had any problems with the ladies. | Ну, знаешь, у него никогда не было проблем с дамами. |
| That's not a fit conversation for any table, let alone amongst ladies. | Такие разговоры не пристало вести за столом, тем более, говорить об этом с дамами. |
| Does this sort of thing usually work with the ladies? | Эта уловка обычно срабатывает с дамами? |
| Well, you know how sometimes I come on a little strong to the ladies? | Ну, как вы знаете, иногда я могу быть немного настойчив с дамами. |
| Make friends with big ladies. | Подружись с крупными дамами. |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| It true what they say about your ladies? | А правда, что они говорят про ваших дамочек? |
| Everybody thinks Canadian Mounties ride horses and rescue ladies from rapids. | Все считают, что канадская горная полиция спасает дамочек из бурных потоков. |
| Loves the ladies, don't you, honey? | Любишь дамочек, а, милый? |
| It's for ladies... get it? ... | Это для дамочек... понимаете? |
| Have fun in gitmo, ladies. | Обеих дамочек - за решетку. |
| But no longer one of Mary's ladies. | Но больше не как одна из фрейлин Марии. |
| I was bound to notice that one of your ladies announced me. | Я заметил, что о моем прибытии вам доложила одна из фрейлин. |
| I see your ladies, circled around. | Я видел Ваших фрейлин собравшихся в круг |
| Many of the Queen's ladies of the bedchamber were wives of Whigs, and Peel expected to replace them with wives of Tories. | Многие из фрейлин королевы были жёнами вигов, и Пиль собирался заменить их жёнами тори. |
| I have come to execute the warrant for the Queen's arrest and to escort her, and her Ladies, to the Tower. | Я здесь, чтобы исполнить предписание об аресте королевы... и сопроводить её, и её фрейлин в Тауэр. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |