| And that, ladies and gentlemen, is why he lost his license. | И что, дамы и господа, почему он потерял лицензию. |
| Ladies and gentlemen, to salute the spring tonight at eight a colossal spectacle! | Дамы и господа, в честь прихода весны сегодня в восемь грандиозное представление! |
| Ladies and gentlemen, in the red corner, representing the senior ranks, Chief Inspector George "Go And Get Him" Gently! | Дамы и господа, в красном углу представитель старшего поколения старший инспектор Джордж Джентли! |
| Good morning, ladies and gentlemen. | Здравствуйте, дамы и господа. |
| John: Ladies and gentlemen, behold. | Дамы и господа, смотрите. |
| (Roger) Hello, ladies and gentlemen. | "Здравствуйте, леди и джентльмены". |
| Now, ladies and gentlemen, here is a round on names. | И сейчас, леди и джентльмены, у нас раунд об именах. |
| He's a great flirt, and young ladies better not have too much to do with him. | Если так, мне жаль юную леди, ведь он ловелас, а юным леди лучше не иметь с такими дела. |
| Ladies and gentlemen, place your bets. | Леди и джентльмены делайте ваши ставки. |
| Ladies, my apologies for that hairball of hate. | Леди, мои извинения за этот комок ненависти |
| Nothing turns the ladies off more, than a jungle coming out of your nostrils. | Ничто не отпугивает дам сильнее, чем джунгли, торчащие из ваших ноздрей. |
| What Thomas means is ladies exhibiting enticing attire. | Томас имеет в виду дам, демонстрирующих соблазняющие одеяния. |
| Gaston, if I could pull you away from these ladies for just a moment; I have something I'd like to ask you. | Гастон, если бы я могла украсть тебя у этих дам только на мгновенье, я бы хотела попросить тебя кое о чем. |
| Perhaps, if Your Majesty desires one of these Ladies, You could send an envoy, to report on their manner and appearance, in the traditional way. | Если Ваше Величество желает одну из этих дам, возможно вы могли бы послать уполномоченного описать их манеры и внешность традиционным путем. |
| "Ladies night specials." | "Ночные скидки для дам". |
| You must be catnip to the ladies. | Девушки, наверное, от вас без ума. |
| Ladies, this is what's on our dance card for tonight. | Девушки, вот ваше задание на этот вечер. |
| Ladies, perhaps you could give us a hand. | Девушки, может нам стоит познакомиться поближе. |
| Ladies, looking for a better workout? | Эй, девушки, хотите разнообразить свои тренировки? |
| I'd love to take you ladies for a spin. | Я бы прокатил вас, девушки! |
| And then there's the ladies. | А ещё вокруг меня всё время вертятся дамочки. |
| Of course you can, ladies I got white, brown, raw sugar | Конечно можете, дамочки, у меня есть белый, коричневый, не рафинированный сахар |
| LAUGHTER DJ VOICE: Good morning to you, ladies, | "Доброе утро, дамочки," |
| These ladies want their dance floor. | Эти дамочки хотят занять танцпол. |
| Eat paint, ladies. | Подавитесь краской, дамочки. |
| Too old to run the Ladies' Society, too old to do yoga, too old - get this - too old to look after myself! | Слишком старая, чтобы возглавлять женский комитет, слишком старая, чтобы заниматься йогой, слишком старая - представь себе! - слишком старая, чтобы позаботиться о себе! |
| Such a ladies' drink. | Это больше женский напиток. |
| Al-Sharia Ladies' Park; | женский парк "Аль-Шариа"; |
| The Book of the City of Ladies or Le Livre de la Cité des Dames (finished by 1405), is perhaps Christine de Pizan's most famous literary work, and it is her second work of lengthy prose. | Женский Град (Книга о Граде женском, фр. Le Livre de la Cité des Dames) - одно из самых известных произведений Кристины Пизанской, аллегорическое повествование вышедшее в свет в 1405 году. |
| The palace's three groups of buildings are: a) Samosorn Sevakamart b) Samutphiman Group of Buildings (Men's Quarters) c) Pisansakorn Group of Buildings (Ladies' Quarters) Samosorn Sevakamart is at the north end of the palace. | Три группы зданий дворца: а) Самосорн Севакамарт б) Группа зданий Самутфиман (мужской квартал) с) Пизансакорнская группа зданий (женский квартал) Самосорн Севакамарт Самосорн Севакамарт - расположен в северной части дворца. |
| I used to look like Pierce Brosnan was a ladies' man. | Раньше я выглядел словно Пирс Броснан, любимец женщин. |
| "You wonder why I chose her"Out of all the ladies in the world. | Почему из всех женщин мира я выбрал ее одну? |
| Kirk had quite the reputation as a ladies' man. | Кирк имел репутацию любимца женщин. |
| Wednesday nights are ladies' nights at cheetah's. | По средам в клубе ЧИтас - для женщин вход бесплатный. |
| There's some rather bored-looking gentlemen and some slightly engaged-looking ladies who are picking up something off that. | Вижу несколько скучающих мужчин и несколько слегка заинтересованных женщин, которые возможно что-то тут рассмотрели. |
| Lots of ladies with guitars singing about their feelings. | Куча девушек с гитарами, поющие о своих чувствах. |
| I'll have you know I come from a long line of ladies who know their way around a pitchfork. | Я вам докажу, что я из тех девушек, которые знают, как кидать сено. |
| I like fly ladies. I like tank tops. | Я люблю девушек в майках. |
| To my favorite young ladies on their prom night. | За самых прекрасных девушек на выпускном |
| Homeboy's got to be packing some kind of punch, 'cause none of you ladies are talking. | У парня, наверное, есть какая-то особая сила, раз никто из девушек ничего не говорит. |
| The ladies in Paris are much more complicated. | Парень. Женщины Парижа куда сложнее. |
| Before the war, before Tom... ladies lived there like the two of us. | До войны, до Тома... женщины жили там как двое из нас. |
| The ladies are under your spell. | Женщины тобой просто очарованы. |
| The ladies must love you. | Женщины должны любить тебя. |
| Ladies, you may leave. | Женщины, вы можете идти. |
| I bought our lovely ladies a spa day. | Я купил нашим прекрасным дамам день в спа. |
| When you become a real boy remember me to the ladies when you grow up | Когда ты станешь настоящим мальчиком, напомни обо мне дамам когда ты подрастешь. |
| In truth, I fear I've not always been as kind to the ladies as I should have or, indeed, as they deserve. | По правде говоря, боюсь, я не всегда был столь добр к дамам, как мне следовало или, в каком-то смысле, я вел себя как они того заслуживали. |
| I always let ladies drive. | Я всегда позволяю дамам сесть за руль. |
| Can I get you ladies a drink? | Могу я заказать дамам выпивку? |
| All right, ladies, time to punch in. | Ладно, девочки, пора работать. |
| Well, ladies, start your engines! | Ну, девочки, вас заводит? |
| Some encouragement, ladies and gentleman, boys and girls! | Немного поддержки, леди и джентльмены, мальчики и девочки. |
| You ladies need a hand? | Девочки, вам помочь? |
| Happy holidays, ladies. | Счастливых праздников, девочки. |
| Yes, fortunate indeed to have two ladies by your side on Sunday evening. | Да, это и правда удача - прийти на вечер с двумя дамами. |
| Painted ladies who give an electronic wink, who lower their fans. | С нарисованными дамами, которые умеют подмигивать, опуская свой веер. |
| Case in point, I will be spending February 13 with some lovely single ladies from work... | Например, я проведу 13 февраля с очаровательными одинокими дамами с работы... |
| Me and the ladies just... never work out. | У меня с дамами никогда не получалось... |
| Treat all your ladies like this? | Со всеми своими дамами так себя ведёшь? |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| I satisfy ladies even bigger than you. | Я удовлетворял дамочек даже побольше чем ты. |
| The guy at the res clinic said he was popular with the ladies. | Тот парень из клиники резервации сказал, что доктор пользовался популярностью у дамочек. |
| And right now, it's the two ladies I like. | И прямо сейчас я предпочитаю этих двух дамочек. |
| Now, look, I've given a million ladies a million foot massages, and they all meant somethin'. | Не, смотри, я миллиону дамочек миллион массажей сделал, и все они что-то значили. |
| I just got a big box at Yankee Stadium from the ladies at The Big Box. | Эй у меня билеты в ложу, на стадион Янки. от дамочек из "Большой Ложи". |
| He wanted to send all my ladies away and replace them with some horrid Tory spies. | Он хотел отослать всех моих фрейлин и заменить их своими ужасными шпионками из тори. |
| I wish there was a way I could remove Mistress Seymour from among my ladies. | Хотела бы я, чтоб был способ убрать госпожу Джейн из числа моих фрейлин. |
| And he knows that I would probably have killed one of your ladies trying to convince you. | И он знал, что я очевидно убила бы одну из Ваших фрейлин пытаясь убедить Вас |
| Many of the Queen's ladies of the bedchamber were wives of Whigs, and Peel expected to replace them with wives of Tories. | Многие из фрейлин королевы были жёнами вигов, и Пиль собирался заменить их жёнами тори. |
| I am one of Catherine's ladies. | Я одна из фрейлин Екатерины. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |