| Ladies and gentlemen, he's the emperor of escrow. | Дамы и господа, он повелитель ипотечных взносов. |
| Ladies and gentlemen, in this world there are celebrities, B-lebrities, but we've got A-lebrities. | Дамы и господа, в мире есть звезды третьего класса, второго класса но наши только первого класса. |
| You ladies have a good night. | Хорошего вам вечера, дамы. |
| The ladies will tell you. | Дамы сами вам все расскажут. |
| Ladies, a little hustle, please. | Дамы, поживей, пожалуйста. |
| Whatever you're doing, ladies and gentlemen, stop! | Чем бы вы не занимались леди и джентльмены - остановитесь. |
| Ladies and gentlemen, welcome aboard. | Леди и джентельмены, добро пожаловать на борт. |
| Ladies and gentlemen, your 2011 Prom Queen, | Леди и джентльмены Королевой бала в 2011 году стала... |
| If you ladies will excuse me. | Леди, прошу прощения. |
| It was your intention to take a house of sufficient size for Mrs Scholfield and her three young ladies to live with you. | Насколько я понял, вы намеревались снять дом,... чтобы миссис Сколфилд и три юные леди могли бы жить в нем вместе с вами. |
| You're the ladies' man. | Да ты любитель знатных дам, парень. |
| Do it for the ladies. Whoo! | Прыгни за всех дам. |
| Man, it is some fine ladies in the Scott house today. | Сегодня в доме Скоттов столько красивых дам. |
| You - You fill out the paperworks for the ladies that get shots. | Вы заполняете бумаги на дам, на которых жалобы поступают. |
| Beauvoir describes from the early fifteenth century "great Italian ladies and courtesans" and singles out the Spaniard Teresa of Ávila as successfully raising "herself as high as a man." | Бовуар затем описывает «великих итальянских дам и куртизанок» пятнадцатого века, а также Терезу Авильскую в Испании, статус которых был «также высок, как у мужчин». |
| Yes, ladies come from miles around to be touched by these magic hands. | Да, Девушки приезжают с миль вокруг, чтобы к ним прикоснулись эти волшебные руки. |
| There are two ladies with us, they stay too. | нами две девушки. ќни тоже останутс€. |
| I need a borough here, ladies. | Мне нужен адрес, девушки. |
| I can remember I have seen some video from dnb party where ladies were dressed in evening-dress and heels, champagne all around. | Я помню я видел какое-то видео с днб вечеринки, где девушки были одеты в вечерние платья и ходили на каблуках, все с шампанским. |
| Ladies see through that? | Девушки видят нас насквозь? |
| All right, ladies, remember, we got band rehearsal tonight. | Так, дамочки, не забудьте, что сегодня вечером у нас репетиция. |
| What's up, ladies? | Как дела, дамочки? |
| Brace yourself, ladies. | Ну, держитесь, дамочки. |
| Whoo! Where my ladies at? | Смерть Таску Где мои дамочки? |
| Move it, ladies! | С дороги, дамочки! |
| I thought you went to the ladies' or somethin'. | Я подумал, что ты пошла в женский, или типа того. |
| The ladies' committee'll call on you, ma'am. | А вас навестит женский комитет, мэм. |
| "May I please see a ladies' worsted nylon bathing suit?" | "Будьте добры покажите мне женский нейлоновый капальник" |
| Are you wearing a ladies' scarf? | На тебе женский шарф? |
| Such a ladies' drink. | Это больше женский напиток. |
| And there's a lot of other ladies out there that I need to experience. | И вокруг столько разных женщин с которыми я должен попробовать. |
| We have a group of young ladies who tend to all of our clerical tasks. Assistants, translators. | У нас есть группа, ну, молодых женщин которые, как правило, все наши канцелярские задачи: помощники, переводчики. |
| He was a charmer, a ladies man, a drunk. | Он был любителем женщин и выпивки. |
| Cause Detective Quinn likes the ladies. | Детектив Квин любит женщин. |
| That's someone who takes ladies' clothes off. | Он сдирает с женщин одежду. |
| When Rappers brag about showering their ladies with ice, they mean something else. | Когда репперы хвастают, что засыпают своих девушек льдом, они имеют в виду что-то другое. |
| I too took my fair share of ladies to the henhouse. | Я тоже водил своих девушек в курятник. |
| There are people who say it is wrong to encourage ladies to dress up and walk in front of men. | Есть люди, которые говорят, что неправильно поощрять девушек наряжаться и расхаживать перед мужчинами. |
| Scotty, you can cheat on these ladies all you like. | Скотти, можешь обманывать девушек, сколько угодно. |
| Once the ceremony was complete, the blindfold was removed and he turned to find 40 ladies standing before him, one of whom was his new bride. | Как только церемония была завершена, с глаз принца сняли повязку, и он обнаружил, что в комнате перед ним стоит сорок девушек, одна из которых является его невестой. |
| Just ladies, bentleys, and shopping sprees. | Только женщины, "Бентли" и магазины. |
| I was just saying, Rra, what a great job these ladies have made of this place. | Я только что говорил, Рра, о том, какую блестящую работу провели эти женщины здесь. |
| Ladies very naughty, he make die E | Женщины очень непослушны, он заставил умереть... |
| Got my four favorite ladies. | Со мной мои самые любимые женщины. |
| Ladies and Gentlemen, I ask, before we set out on this new road to the Africa of our dreams, that we heed the wise advice of this African proverb: Drink the water to be beautiful. | Но в начале этого нового пути к Африке наших грез позвольте, дамы и господа, напомнить вам мудрые слова одной африканской пословицы: «Мужчины и женщины, пейте воду, чтобы обрести красоту. |
| I thought men always wrote ladies notes when they send presents. | Я думала мужчины всегда пишут дамам записки. |
| (chuckles) The ladies must love that. | (усмехается) Дамам должно понравиться. |
| Shall I just check the infirmary for young ladies with crush wounds? | Может, мне инвентаризацию провести по юным дамам с травмами от утех? |
| The girls who work here do not qualify as ladies, then? | Девушки, которые здесь работают к дамам не относятся, значит? |
| So why don't you give us ladies the bathroom for a little while, okay? | Так что дай-ка нам, дамам, уединиться в ванной, ладно? |
| How's the water tonight, ladies? | Как мы сегодня, без воды, девочки? |
| Well, ladies, start your engines! | Ну, девочки, вас заводит? |
| Okay, ladies, come on. | Хорош, девочки, девочки, хватит. |
| Ladies and germs, boys and girls, say hello to my good friend... | Леди и Джентельмены, Мальчики и девочки, Скажите привет моему хорошему другу... |
| Playtime's over, ladies. | Пошалили и хватит, девочки. |
| You have to be nice and sweet with the ladies. | Ты должна быть хорошей и милой с дамами. |
| I believe in men opening doors for ladies and children respecting their elders. | Я верю в то, что мужчины должны открывать дверь перед дамами, а дети - уважать старших. |
| Look. They don't allow kids and I'm going to be talking to ladies in there. | Детей туда не пускают, и я буду общаться там с дамами. |
| So, why don't you take a breather and we'll let the ladies begin. | Так что сходи передохни, а мы с дамами начнём. |
| Why do you have to be so tough on the ladies, Gary? | Почему ты так жесток с дамами, Гэри? |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| Lot of ladies at those parties. | А сколько дамочек посещают эти вечеринки. |
| Loves the ladies, don't you, honey? | Любишь дамочек, а, милый? |
| So, you think one of these ladies got ahold of a knife and went all psycho on him. | Так ты думаешь, одна из этих дамочек схватила нож и выпустила на нём пар? |
| I got ladies to satisfy. | Мне ещё дамочек удовлетворять. |
| Ladies' hands are wonderful | Ручки этих дамочек такие прекрасные. |
| Anne told one of these ladies, Mrs. Coffin, that she had reprimanded Francis Weston for flirting with Madge Shelton, who was betrothed to Henry Norris. | Анна, якобы, рассказывала одной из этих фрейлин, миссис Коффин, о том, что она сделала выговор в сторону придворного Фрэнсиса Уэстона за флирт с Мадж, которая была обручена с Генри Норрисом. |
| And he knows that I would probably have killed one of your ladies trying to convince you. | И он знал, что я очевидно убила бы одну из Ваших фрейлин пытаясь убедить Вас |
| And her ladies, Lola and Kenna. | и ее фрейлин - Лолу и Кену. |
| I have come to execute the warrant for the Queen's arrest and to escort her, and her Ladies, to the Tower. | Я здесь, чтобы исполнить предписание об аресте королевы... и сопроводить её, и её фрейлин в Тауэр. |
| One of her special ladies. | Одна из особенных фрейлин. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |