| Would either of you ladies like a ham sandwich? | Будет кто-нибудь из вас, дамы, бутерброд с ветчиной? |
| I am bound to discretion with regard to my clientele, my ladies. | Я обязана хранить тайну... в отношении своих клиентов, благородные дамы. |
| The ladies didn't mention that in their heartfelt tributes. | Что-то дамы не упомянули про это в своих прочувственных речах. |
| Ladies and gentlemen, we have coffee and tea in the annex. | Дамы и господа, в вестибюле есть кофе и чай. |
| The answer, Ladies and Ladies, é: Nobody. | Ответ, дамы и господа, - никто! |
| Sheriff Burke, ladies and gentlemen. | Шериф Берк, леди и джентльмены. |
| I know ladies aren't supposed to perspire, but the fact is that growing girls do, especially after a game of hockey or a cross-country run. | Я знаю, считается, что леди не потеют, но дело в том, что растущие девушки потеют, особенно после игры в хоккей или пробежек. |
| Here, ladies and gentlemen, we have the ax of the headsman... and the execution block. | Итак, леди и джентльмены, перед вами топор палача... и плаха. |
| The facts of the case are that the ladies of the party - Mrs Conroy and Lady Weardale - retired to bed at 10:00 pm as did Leonard Weardale. | Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Вирдэйл, отправились спать в десять вечера. |
| 'Ladies and Gentlemen, I presume this is to enable us to 'sweep Britain clean of socialism...' | Леди и джентльмены, я полагаю, что это позволит нам |
| So let me know as soon as you hear the dog ladies' offer. | Итак, дайте мне знать, как только услышите предложение "дам с собаками". |
| None of the first Faceless Men were born to lords and ladies. | Среди первых Безликих не было высокородных дам и господ. |
| Better make it six, 'cause if it's for ladies, | Даже лучше шесть, ведь если они для дам, |
| Let us show these peoples that the diplomats of 1997 are not a club of ladies and gentlemen with little work who wander through the halls of this building. | Давайте покажем этим народам, что дипломаты 1997 года - это не клуб, объединяющий дам и господ, которым нечего делать и которые праздно шатаются по коридорам этого здания. |
| Beauvoir describes from the early fifteenth century "great Italian ladies and courtesans" and singles out the Spaniard Teresa of Ávila as successfully raising "herself as high as a man." | Бовуар затем описывает «великих итальянских дам и куртизанок» пятнадцатого века, а также Терезу Авильскую в Испании, статус которых был «также высок, как у мужчин». |
| [Urinating] How we doing, ladies? | Девушки, как ваши дела? |
| Lights out, ladies. | Девушки, выключаем свет. |
| The ladies from the palace are all beautiful. | Дворцовые девушки такие прекрасные. |
| Come and get it, ladies! | Это всё ваше, девушки! |
| You ladies got a light? | Девушки, огоньку не найдётся? |
| Now, if you ladies will excuse me... | Хайме. Прошу извинить меня, дамочки. |
| You turn this down, ladies, and you'll see what deep pockets can do. | Вы отказались, дамочки, а теперь увидите, на что способны толстосумы. |
| Ladies, this is Louie C.K. | Хорошо, дамочки, это Луис Си.Кей. |
| Here's the deal, ladies. | Так вот, дамочки... |
| Ladies, enough of your jibber-jabber. | Дамочки, хватит трепаться. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| That's ladies' perfume, with a top note of orange mixed with bitter almond - that's not a young woman's fragrance. | Этот женский парфюм, с верхней нотой апельсина, смешанной с горьким миндалём... это не аромат для молодой женщины. |
| The most famous school in the town, according to The Good Schools Guide, is Cheltenham Ladies' College (founded in 1853). | Самая известная школа в городе, согласно Гуд скулс гайд, является Челтнемский женский колледж (основанный в 1853). |
| You starting a ladies' choir? | Ты откроешь женский хор? |
| It's beyond the laws of physics, plus a little heads-up for the ladies. | Это вдалеке от законов физики, плюс, это кое-что будет значить для женщин. |
| And for all you single ladies out there... you guys can also win a date with Ryan. | И для всех одиноких женщин... Вы, дамы, можете выиграть свидание с Райаном. |
| Hamilton Long, the friend of the ladies. | Лонга, друга всех женщин. |
| Ladies, votes for women. | Дамы, право голоса для женщин. |
| The mothers receive motherhood training and chastity workshops. 200 women are assisted each year at the "Ladies Rest" Shelter. | В приюте «Отдых для женщин» помощь ежегодно оказывается 200 женщинам. |
| You shall receive only the finest service from our ladies, I can assure you. | Вы получите наилучшее обслуживание от наших девушек, могу вас заверить. |
| And after I'm finished, you can see the ladies. | А когда я закончу, вы увидите наших девушек. |
| One of the casting ladies has actually seen me in a play. | Одна из девушек в кастинге раньше видела меня в пьесе. |
| Well, you must really kill it with the ladies. | Что ж, ты, должно быть, пользуешься популярностью у девушек. |
| One of the ladies wants an autograph. | Одна из девушек просит автограф. |
| We have two or three ladies on our books who are very close to term. | В наших списках две или три женщины, чьи сроки вот-вот подойдут. |
| It is worth noting that three ladies currently chair three out of a total of 16 parliamentary committees. | Следует отметить, что в сегодняшней Палате депутатов женщины руководят 3 парламентскими комитетами из 16. |
| But you should see the ladies. | А женщины какие - чмч непостижимо! |
| The flannel, the Mellencamp... the ladies. | Фланель, Мелленкамп, женщины. |
| Ladies, you may leave. | Женщины, вы можете идти. |
| Tell the ladies and gentlemen why it isn't in that space. | Скажи дамам и господам, почему он не находится на том месте. |
| I think I'd rather join the ladies. | Пожалуй, я присоединюсь к дамам. |
| You're going to introduce me to some ladies. | Ты собирался представить меня некоторым дамам. |
| Let's show the ladies, shall we? | Давай-ка покажем это дамам? |
| It occurred to me that were you, sir, to be established as the person responsible for the ladies and gentlemen being forced to spend the night in the garden, everybody would take so strong a dislike to you that in this common antipathy, | Я просто подумал, что раз уж вы оказались человеком,... ответственным за то, что дамам и господам придется провести ночь в саду,... то с каждой минутой вашего отсутствия неприязнь каждого из них... по отношению к вам будет возрастать. |
| All right, ladies, let's clear out. | Ладно, девочки, пора за работу. |
| Well done, ladies. | Хорошо поработали, девочки. |
| Frankie Cheeks is old school, ladies. | Это старая школа, девочки. |
| Okay, ladies, finish up your tea party. | И так, девочки, заканчиваем своё чаепитие, а то мы пропустим всё шоу. |
| Ladies, don't leave. | Девочки, не уходите. |
| All he wants to do is hunt, drink and dance with the court ladies. | Все, чем он хочет заниматься, это охота выпивка и танцы с придворными дамами. |
| I feel like you probably have a lot of game with the ladies. | Я чувствую, что ты, наверное, много играешь с дамами. |
| Just having a chat with these fine ladies. | Просто болтаю с этими милыми дамами. |
| Look. They don't allow kids and I'm going to be talking to ladies in there. | Детей туда не пускают, и я буду общаться там с дамами. |
| Murdoch, talk to the ladies. | Мёрдок, поговорите с дамами. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| Lesson one - how to get the ladies. | Первый урок... как заполучить дамочек. |
| I tend to be popular with the ladies. | Обычно я весьма популярен у дамочек. |
| You see those two ladies I got showing? | Видишь этих двух дамочек, которых я учу? |
| You know these ladies? | Вы знаете этих дамочек? |
| Tony DiNozzo, friend of the ladies. | Тони ДиНоззо, друг дамочек. |
| But no longer one of Mary's ladies. | Но больше не как одна из фрейлин Марии. |
| Anne told one of these ladies, Mrs. Coffin, that she had reprimanded Francis Weston for flirting with Madge Shelton, who was betrothed to Henry Norris. | Анна, якобы, рассказывала одной из этих фрейлин, миссис Коффин, о том, что она сделала выговор в сторону придворного Фрэнсиса Уэстона за флирт с Мадж, которая была обручена с Генри Норрисом. |
| But you will make me one of your ladies, won't you? | Но ты же сделаешь меня одной из своих фрейлин? |
| His Grace, Bishop Gardner, having examined the heretic Anne Askew, requests Your Majesty's permission to order the arrests of three of Her Majesty's ladies. | Его Светлость, епископ Гардинер, ...допросив еретичку Анну Эскью, ...просит дозволения Вашего Величества на... арест трех фрейлин Её Величества. |
| I'll bring some ladies to attend you. | Я пришлю вам фрейлин. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |