That was, of course, ladies and gentlemen, the wrong way. |
Дамы и господа, мы только что показали вам, как нельзя поступать. |
The thing is, ladies, Seth and I know you'll bring a ton of passion to this project... |
Дело в том, дамы, что мы с Сетом уверены, вы с пылом приметесь за это дело... |
Now, I say "salespeople," because some of you are even ladies. |
Я сказал не продавцы, а прод-народ, потому что кое-кто из вас - дамы. |
But, ladies and gentlemen, and fellow investors... it doesn't stop here. |
Но, дамы и господа, а также коллеги-инвесторы... это еще не всё. |
In French, such structures are referred to as Demoiselles Coiffées ("ladies with hairdos"). |
Во Франции такие «столбы» называют «дамы с прическами» (фр. demoiselles coiffées). |
Believe me, ladies and gentlemen, there is nothing penultimate about this one. |
Поверьте, дамы и господа, после этого никаких впечатлений уже не будет. |
We were beginning to think all the ladies in Yelan were senior citizens. |
А мы уж решили, что в Елани дамы исключительно пенсионного возраста. |
Okay, ladies, let's gear up and hit that Mercado. |
Так, дамы, шевелимся и едем к "Меркадо". |
Farewell and adieu to you fair Spanish ladies |
Прощайте, адью, благородные дамы. |
The low gravity lets them nice ladies flap every which way, so long as they only wear light, skimpy outfits. |
Благодаря низкой гравитации эти милые дамы могут порхать куда угодно, пока они облачены в эти лёгкие и откровенные наряды. |
I hope, ladies and gentlemen, that our quick jaunt through sidereal spaces grabbed your attention. |
Надеюсь, дамы и господа, что наша увеселительный круиз по звездным просторам не заставляет вас скучать. |
FRANCES: This, ladies, is notification of a £5 fine for the Institute's failure to obtain a Tea and Biscuit License. |
Дамы, это уведомление о штрафе в 5 фунтов за то, что Институт не получил лицензию на чай и печенье. |
Those ladies don't know whether I'm coming or going. |
Дамы всё время путаются, то ли я кончил, то ли скончался. |
They've stayed army strong because that's who we are, ladies, but this PCS will be more difficult than most. |
Они остались верны девизу "Армия Сильна", потому что, это то, кто мы есть, дамы, и этот переезд будет одним из самых трудных. |
Gentlemen and ladies. I've decided to sell Mr Trask the Metro Radio System for $68.5 million in cash and securities. |
Дамы и господа, я продаю "Метро Радио Нетворк" мистеру Траску за 68,5 миллионов долларов наличными и в ценных бумагах. |
now, ladies and gentlemen, every now and then you just... |
Теперь, дамы и господа, время от времени вы просто... обязаны преодолевать препятствие. |
And yet, ladies and gentlemen, every single one of us on this planet probably engages with music on a daily basis. |
И поэтому она предназначена исключительно для элиты, талантливых людей. Однако, дамы и господа, каждый из нас на этой планете скорее всего взаимодействует с музыкой ежедневно. |
Of the ladies I knew in Philadelphia |
Я получил удивительное письмо от одной дамы из Филадельфии. |
Well, since the ladies are a little tied up with the book, |
Поскольку мои дамы слегка подустали от написания книги, мне надо заехать в аптеку за пластырями для мамы, потом заскочить в "Таргет" |
No longer alone the ladies became serious to make a good impression |
Как только дамы перестали быть одни, они напустили на себя степенный вид, чтобы внушить хорошее мнение о себе. |
Yes, 1:17.1, ladies and gentlemen! |
Это ты размазал. Думаю, здесь написано... да! 1,17.1, дамы и господа. |
You know, some naughty ladies like to wrestle in that stuff. (knock at door) |
Некоторые испорченные дамы любят бороться в этой штуке. |
And that's a bargain, because most of the... women here are respectable, married ladies. |
Большинство из присутствующих здесь женщин - это благородные замужние дамы! |
And I think that is worthy of a round of applause, ladies and gentlemen. |
Думаю, стоит поаплодировать ему, дамы и господа! |
Well, ladies and gentlemen, that aroma enriching the breeze is like nothing compared to its succulent source, as the gourmets among you will tell you, of course. |
Дамы и Господа, аромат, наполняющий воздух не сравнится с его мясистым источником гурманы среди Вас обязательно оценят. |