| Was it stamps that you wanted today, ladies? | Вам же марки нужны были, дамы? |
| Listen, very, very quick, ladies and gentlemen, because it's been an absolute pleasure and delight to talk to you, as it always is when you come here. | Так вот, совсем по-быстрому, дамы и господа ведь я был абсолютное счастлив с вами пообщаться, как это всегда бывает, когда вы приходите. |
| He carried her, he carried her all the way there, ladies and gentlemen. | Он нес ее, нес ее всю дорогу, дамы и господа. |
| So, what do you ladies do for fun? | Так как, дамы, вы веселитесь? |
| These ladies will battle to the death to see who's worthy to navigate in tomorrow's Death Race. | Эти дамы будут бороться насмерть, что бы увидеть, кто достоен что бы перейти к завтрашней Смертельной гонке. |
| Step along now, ladies and gentlemen, come and see the show of a lifetime! | Подходите, дамы и господа, приходите и посмотрите единственное в жизни шоу! |
| It is for the young ladies to make themselves pleasing to you now, rather than the other way round, as you can see for yourself. | Теперь юные дамы буду ломать голову, пытаясь угодить вам, а не наоборот, Взгляните сами. |
| You can count it, recount it, count it together like smart ladies in a bank. | Вы можете посчитать, пересказывать его, посчитать все это вместе, как умные дамы в банке. |
| Okay, ladies and gentlemen, it's time for the real Naomi Clark-Miller Party to begin! | Итак, дамы и господа, самое время начать Вечеринку Наоми Кларк-Миллер! |
| ladies and gentleman, once again, I must ask you to hold your applause - drumroll, please. | Дамы и господа, и снова я вынужден просить вас прекратить овацию - барабанная дробь... |
| All right, ladies, how did that go? | Ладно, дамы, как все прошло? |
| Excuse me for asking, ladies but how on earth did you get access to this? | Извините за вопрос, дамы, но как вообще вы на это вышли? |
| And, ladies and gentlemen, you probably can't see him from the back, but I assure you he is here. | И, дамы и господа, скорее всего, его не видно с задних рядов, но уверяю вас, он здесь. |
| Isn't this what you ladies are always complaining about? | Разве вы, дамы, не на это жалуетесь? |
| Back off, ladies and gentlemen. | Дамы и господа, оставайтесь на тротуаре! |
| Yes! Now clap those hands, ladies! | Теперь хлопаем в ладоши, дамы. |
| Now, ladies and gentlemen, just back from the Spanish front, my friend, my hero, Ernest Hemingway. | А теперь, дамы и господа... только что с испанского фронта... мой друг, мой герой, Эрнест Хемингуэй. |
| Just a minute, ladies and gentlemen, just a minute. | Минуту внимания, дамы и господа, одну минуту. |
| And here, ladies and gentlemen, Is our final exhibit, The most hideous creatures known to man! | А здесь, дамы и господа, наша заключительная экспозиция, самые отвратительные существа, известные человеку! |
| Now, now, don't cry, ladies. | Не надо, не надо, не плачьте, дамы. |
| Okay, then, ladies and gentlemen, please welcome - what even do you call yourself? | Отлично, тогда, дамы и господа, поприветствуйте... Как ты там себя называешь? |
| All right, ladies, we got a limited window for when the next train arrives, | Дамы, у нас совсем мало времени до прихода поезда. |
| All right, ladies, light 'em up! | Так, дамы, поджарим его! |
| Mrs. David and Mr. Kruger can no longer And it is outside the competence ladies and gentlemen. | Миссис Дэвид и мистер Крюгер больше не могут И берут паузу, дамы и господа. |
| But so far as the ladies being the crew - | Тем более, ведь эти дамы и есть экипаж - |