| Ladies and gentlemen, prepare yourselves for the astonishing magic of Splendini! | Дамы и господа, приготовьтесь к изумительному волшебству Чудини! |
| Ladies and gentlemen... my name is Russell Edgington, and I have been a vampire for nearly 3000 years. | Дамы и господа... меня зовут Рассел Эджингтон, и я вампир вот уже почти 3000 лет. |
| Ladies and gentlemen, she pulls out the Belly Bump! | Дамы и господа, она вытаскивает живот с помощью смеси газов |
| Ladies and gents, that's lunch! | Дамы и господа, все на обед! |
| Narrator: Ladies and gentlemen, your animal brethren need your help. | Дамы и господа, братья ваши меньшие нуждаются в вашей помощи |
| Ladies and gentlemen, please grab a partner and stand by to join the bride and groom in their first dance. | Дамы и господа, найдите свою пару и приготовьтесь присоединиться к первому танцу жениха и невесты. |
| Ladies and gentlemen, it's an honor to present to you the multi-culti band from Skopje "Worker's therapy". | Дамы и господа, для меня большая честь представить вам мульти-культурную группу из Скопье - "Трудовая терапия". |
| Ladies I need one of you in the port | Дамы мне нужен из вас в порт |
| Ladies and gentlemen, I give you- | Дамы и господа, представляю вам... |
| Ladies and gentlemen, our winner. | Дамы и господа, наш победитель! |
| Ladies and gentlemen, please prepare to bear witness to the making of history. | Дамы и господа, сейчас вы станете свидетелями того, как мы творим историю. |
| Ladies and Gentlemen, it's a pleasure for me to introduce my junior partner, | Дамы и господа, я рад представить... моего младшего партнера. |
| Ladies and gentlemen, the Beatles! | Дамы и господа, "Битлз"! |
| Ladies and gentlemen, Bobby Darin! | Дамы и господа, Бобби Дэрин. |
| Ladies, what are you drinking tonight? | Дамы, что вы сегодня пьёте? |
| ANOTHER BOND, DEAR LADIES BETWEEN YOU AND ME. | Еще одна связь, дорогие дамы, между мной и вами. |
| Ladies and gentlemen, welcome to the wedding banquet of Jia-hao and Xiu-hua | Дамы и господа, добро пожаловать на свадебный банкет в честь Сю Хва и Цзя Хао |
| She played a cameo role in the Hollywood film The First Wives Club (1996) with the line, Ladies you have to be strong and independent. | Она сыграла роль камео в голливудском фильме «Клуб первых жён» (1996), где её словами о разводе были: «Дамы, вы должны быть сильными и независимыми. |
| Ladies and gentlemen, we are at war. | Вот и всё, дамы и господа, война началась! |
| Ladies and gentlemen, we're here today to pay tribute to the heroic | Дамы и господа, Мы собрались здесь сегодня, чтобы отдать дань уважения героической команде Планет Экспресс! |
| Ladies, your hair is positively biblical! | Ах, дамы, ваши причёски просто великолепны! |
| Ladies and gentlemen, it's The Roz Focker Show! | Дамы и господа, с вами "Шоу Роз Факер"! |
| Ladies, welcome back to "Everlasting." | Дамы, добро пожаловать на "Долго и Счастливо". |
| Ladies and gentlemen, back by popular demand Miss Phoebe Buffay. | Дамы и господа, снова у нас по просьбам публики мисс Фиби Буффе! |
| Ladies and gentlemen, it's Up Late With McBain. | Дамы и господа, это - "Вечер с Макбейном"! |