Примеры в контексте "Ladies - Дамы"

Примеры: Ladies - Дамы
Three lovely ladies destined for frontier planets to be the companions of lonely men, to supply that warmth of a human touch that's so desperately needed - a wife, a home, a family. Три милых дамы направляющиеся на приграничные планеты чтообы стать спутницами одиноких мужчин, одарить их теплом человеческого прикосновения, в чем они так нуждаются - жена. дом, семья.
Could Sarchie's radar be off tonight, ladies and gentlemen? Неужели чутье Сарчи сегодня его подвело, дамы и господа?
Right, so... what can I do for you, ladies? Итак. Чем могу быть полезен вам, дамы?
You know how it is, ladies - when men get too clingy... it puts you right off. Ну, дамы, вы знаете, как это бывает - если мужчина слишком навязчив... у вас это вызывает протест.
As a result of which the citizen loses confidence in the constitutional state, which, ladies and gentlemen of the jury, is the bomb under the system. В результате этого граждане теряют уверенность в конституционном государстве- а это, дамы и господа, бомба под системой.
The Secretary-General: Mr. President, Excellencies and friends, ladies and gentlemen, there can be no subject more important than the one you have been discussing here for the past two days. Генеральный секретарь (говорит по-английски): Г-н Председатель, Ваши Превосходительства и друзья, дамы и господа, нет и не может быть более важной темы, чем та, которая обсуждается здесь на протяжении последних двух дней.
Distinguished Minister for Foreign Affairs, Mr. President, Mr. Secretary-General, ladies and gentlemen, Уважаемый министр иностранных дел, г-н Председатель, г-н Генеральный секретарь, дамы и господа,
Do you ladies think that you'll be back again soon? Дамы, когда вас ждать снова?
Look, ladies, I just don't want you To waste your lives worrying and fighting about guys. I mean, don't get me wrong. Слушайте, дамы, я просто хочу, чтобы вы не тратили жизнь на волнение и ссоры о парнях, в смысле, не поймите меня не правильно.
So, tell me, ladies, How is this fairytale progressing? Итак, скажите мне, дамы, куда продвигается эта сказка?
For the fifth year in a row, ladies and gentlemen, the marathon winner is Donna Delain and Kirk! Пятый год подряд, дамы и господа, победители марафона - Донна Дилэйн и Кирк!
And he brings me flowers, helps me, and when we go for walks, all the ladies are jealous because he's so handsome. И приносит мне цветы, помогает мне, и когда мы ходим гулять, все дамы завидуют мне, потом что он такой красавец.
See, ladies and gentlemen, along the way we forgot the most important thing of all, and that is that Burt needs Anton. Понимаете, дамы и господа, по пути мы забыли самое важное, что Берту нужен Антон.
And now, ladies and gentlemen, to conclude our program, А сейчас, дамы и господа, в завершение нашей программы,
And now, ladies and gentlemen, for your pleasure and your entertainment, we proudly present Katelin Helinsky and her famous Hungarian Disappearing Act. Итак, дамы и господа, для вашего удовольствия и развлечения, мы с гордостью представляем Кэтлин Хелински, и ее знаменитый венгерский акт исчезновения.
And that's what we have here, ladies and gentlemen. То же и здесь, дамы и господа.
Three ladies and two... much card playing in here! Три дамы и пара зиты, никаких карт на работе!
Your attention, ladies and gentlemen, the horses are now on their way to the track for the race of the day - the $200,000 Montague Pineapple Juice Stakes. Прошу внимания, дамы и господа, лошади уже направляются к скаковой дорожке, где состоится заезд дня - скачки на приз компании "Монтегю" размером в 200 тысяч долларов.
Mr. President, ladies, I would also like to assure you, on behalf of the Group of 21, of our unshakeable attachment to all efforts aimed at general and complete disarmament. Г-н Председатель, уважаемые дамы, мне также хотелось бы от имени Группы 21 заверить вас в нашей твердой приверженности любым усилиям, направленным на обеспечение всеобщего и полного разоружения.
Gentlemen and ladies, I'm sorry to interrupt you, but I'd like to introduce you to my wife, Dr. Meredith grey. Дамы и господа, извините, что прерываю вас, но, я хотел бы представить вас моей жене, доктор Мередит Грей.
Prepare yourself, ladies and gentlemen, to witness the one, the only... Подготовьте себя, дамы и господа чтобы увидеть единственного... настоящего... АКУЛООСЬМИНОГА!
All right, ladies, grab your date and get on the dance floor! Итак, дамы, хватайте своих кавалеров и вперёд на танцпол!
Presenting for the first time ever, ladies and gentlemen, please welcome... cricket casserole! Представляю впервые на свете, дамы и господа, поприветствуйте... тушёные сверчки!
And with that, it's my pleasure to say, ladies and gentlemen, И с огромным удовольствием я хочу объявить: дамы и господа,
You mean the ladies at court can't do all that? Ты о том, что дамы при дворе не могут такое?