| Three lovely ladies destined for frontier planets to be the companions of lonely men, to supply that warmth of a human touch that's so desperately needed - a wife, a home, a family. | Три милых дамы направляющиеся на приграничные планеты чтообы стать спутницами одиноких мужчин, одарить их теплом человеческого прикосновения, в чем они так нуждаются - жена. дом, семья. |
| Could Sarchie's radar be off tonight, ladies and gentlemen? | Неужели чутье Сарчи сегодня его подвело, дамы и господа? |
| Right, so... what can I do for you, ladies? | Итак. Чем могу быть полезен вам, дамы? |
| You know how it is, ladies - when men get too clingy... it puts you right off. | Ну, дамы, вы знаете, как это бывает - если мужчина слишком навязчив... у вас это вызывает протест. |
| As a result of which the citizen loses confidence in the constitutional state, which, ladies and gentlemen of the jury, is the bomb under the system. | В результате этого граждане теряют уверенность в конституционном государстве- а это, дамы и господа, бомба под системой. |
| The Secretary-General: Mr. President, Excellencies and friends, ladies and gentlemen, there can be no subject more important than the one you have been discussing here for the past two days. | Генеральный секретарь (говорит по-английски): Г-н Председатель, Ваши Превосходительства и друзья, дамы и господа, нет и не может быть более важной темы, чем та, которая обсуждается здесь на протяжении последних двух дней. |
| Distinguished Minister for Foreign Affairs, Mr. President, Mr. Secretary-General, ladies and gentlemen, | Уважаемый министр иностранных дел, г-н Председатель, г-н Генеральный секретарь, дамы и господа, |
| Do you ladies think that you'll be back again soon? | Дамы, когда вас ждать снова? |
| Look, ladies, I just don't want you To waste your lives worrying and fighting about guys. I mean, don't get me wrong. | Слушайте, дамы, я просто хочу, чтобы вы не тратили жизнь на волнение и ссоры о парнях, в смысле, не поймите меня не правильно. |
| So, tell me, ladies, How is this fairytale progressing? | Итак, скажите мне, дамы, куда продвигается эта сказка? |
| For the fifth year in a row, ladies and gentlemen, the marathon winner is Donna Delain and Kirk! | Пятый год подряд, дамы и господа, победители марафона - Донна Дилэйн и Кирк! |
| And he brings me flowers, helps me, and when we go for walks, all the ladies are jealous because he's so handsome. | И приносит мне цветы, помогает мне, и когда мы ходим гулять, все дамы завидуют мне, потом что он такой красавец. |
| See, ladies and gentlemen, along the way we forgot the most important thing of all, and that is that Burt needs Anton. | Понимаете, дамы и господа, по пути мы забыли самое важное, что Берту нужен Антон. |
| And now, ladies and gentlemen, to conclude our program, | А сейчас, дамы и господа, в завершение нашей программы, |
| And now, ladies and gentlemen, for your pleasure and your entertainment, we proudly present Katelin Helinsky and her famous Hungarian Disappearing Act. | Итак, дамы и господа, для вашего удовольствия и развлечения, мы с гордостью представляем Кэтлин Хелински, и ее знаменитый венгерский акт исчезновения. |
| And that's what we have here, ladies and gentlemen. | То же и здесь, дамы и господа. |
| Three ladies and two... much card playing in here! | Три дамы и пара зиты, никаких карт на работе! |
| Your attention, ladies and gentlemen, the horses are now on their way to the track for the race of the day - the $200,000 Montague Pineapple Juice Stakes. | Прошу внимания, дамы и господа, лошади уже направляются к скаковой дорожке, где состоится заезд дня - скачки на приз компании "Монтегю" размером в 200 тысяч долларов. |
| Mr. President, ladies, I would also like to assure you, on behalf of the Group of 21, of our unshakeable attachment to all efforts aimed at general and complete disarmament. | Г-н Председатель, уважаемые дамы, мне также хотелось бы от имени Группы 21 заверить вас в нашей твердой приверженности любым усилиям, направленным на обеспечение всеобщего и полного разоружения. |
| Gentlemen and ladies, I'm sorry to interrupt you, but I'd like to introduce you to my wife, Dr. Meredith grey. | Дамы и господа, извините, что прерываю вас, но, я хотел бы представить вас моей жене, доктор Мередит Грей. |
| Prepare yourself, ladies and gentlemen, to witness the one, the only... | Подготовьте себя, дамы и господа чтобы увидеть единственного... настоящего... АКУЛООСЬМИНОГА! |
| All right, ladies, grab your date and get on the dance floor! | Итак, дамы, хватайте своих кавалеров и вперёд на танцпол! |
| Presenting for the first time ever, ladies and gentlemen, please welcome... cricket casserole! | Представляю впервые на свете, дамы и господа, поприветствуйте... тушёные сверчки! |
| And with that, it's my pleasure to say, ladies and gentlemen, | И с огромным удовольствием я хочу объявить: дамы и господа, |
| You mean the ladies at court can't do all that? | Ты о том, что дамы при дворе не могут такое? |