Three lovely ladies destined for frontier planets to be the companions of lonely men, to supply that warmth of a human touch that's so desperately needed - a wife, a home, a family. |
Три милых дамы направляющиеся на приграничные планеты чтообы стать спутницами одиноких мужчин, одарить их теплом человеческого прикосновения, в чем они так нуждаются - жена. дом, семья. |
Could Sarchie's radar be off tonight, ladies and gentlemen? |
Неужели чутье Сарчи сегодня его подвело, дамы и господа? |
Right, so... what can I do for you, ladies? |
Итак. Чем могу быть полезен вам, дамы? |
You know how it is, ladies - when men get too clingy... it puts you right off. |
Ну, дамы, вы знаете, как это бывает - если мужчина слишком навязчив... у вас это вызывает протест. |
As a result of which the citizen loses confidence in the constitutional state, which, ladies and gentlemen of the jury, is the bomb under the system. |
В результате этого граждане теряют уверенность в конституционном государстве- а это, дамы и господа, бомба под системой. |
The Secretary-General: Mr. President, Excellencies and friends, ladies and gentlemen, there can be no subject more important than the one you have been discussing here for the past two days. |
Генеральный секретарь (говорит по-английски): Г-н Председатель, Ваши Превосходительства и друзья, дамы и господа, нет и не может быть более важной темы, чем та, которая обсуждается здесь на протяжении последних двух дней. |
Distinguished Minister for Foreign Affairs, Mr. President, Mr. Secretary-General, ladies and gentlemen, |
Уважаемый министр иностранных дел, г-н Председатель, г-н Генеральный секретарь, дамы и господа, |
Do you ladies think that you'll be back again soon? |
Дамы, когда вас ждать снова? |
Look, ladies, I just don't want you To waste your lives worrying and fighting about guys. I mean, don't get me wrong. |
Слушайте, дамы, я просто хочу, чтобы вы не тратили жизнь на волнение и ссоры о парнях, в смысле, не поймите меня не правильно. |
So, tell me, ladies, How is this fairytale progressing? |
Итак, скажите мне, дамы, куда продвигается эта сказка? |
For the fifth year in a row, ladies and gentlemen, the marathon winner is Donna Delain and Kirk! |
Пятый год подряд, дамы и господа, победители марафона - Донна Дилэйн и Кирк! |
And he brings me flowers, helps me, and when we go for walks, all the ladies are jealous because he's so handsome. |
И приносит мне цветы, помогает мне, и когда мы ходим гулять, все дамы завидуют мне, потом что он такой красавец. |
See, ladies and gentlemen, along the way we forgot the most important thing of all, and that is that Burt needs Anton. |
Понимаете, дамы и господа, по пути мы забыли самое важное, что Берту нужен Антон. |
And now, ladies and gentlemen, to conclude our program, |
А сейчас, дамы и господа, в завершение нашей программы, |
And now, ladies and gentlemen, for your pleasure and your entertainment, we proudly present Katelin Helinsky and her famous Hungarian Disappearing Act. |
Итак, дамы и господа, для вашего удовольствия и развлечения, мы с гордостью представляем Кэтлин Хелински, и ее знаменитый венгерский акт исчезновения. |
And that's what we have here, ladies and gentlemen. |
То же и здесь, дамы и господа. |
Three ladies and two... much card playing in here! |
Три дамы и пара зиты, никаких карт на работе! |
Your attention, ladies and gentlemen, the horses are now on their way to the track for the race of the day - the $200,000 Montague Pineapple Juice Stakes. |
Прошу внимания, дамы и господа, лошади уже направляются к скаковой дорожке, где состоится заезд дня - скачки на приз компании "Монтегю" размером в 200 тысяч долларов. |
Mr. President, ladies, I would also like to assure you, on behalf of the Group of 21, of our unshakeable attachment to all efforts aimed at general and complete disarmament. |
Г-н Председатель, уважаемые дамы, мне также хотелось бы от имени Группы 21 заверить вас в нашей твердой приверженности любым усилиям, направленным на обеспечение всеобщего и полного разоружения. |
Gentlemen and ladies, I'm sorry to interrupt you, but I'd like to introduce you to my wife, Dr. Meredith grey. |
Дамы и господа, извините, что прерываю вас, но, я хотел бы представить вас моей жене, доктор Мередит Грей. |
Prepare yourself, ladies and gentlemen, to witness the one, the only... |
Подготовьте себя, дамы и господа чтобы увидеть единственного... настоящего... АКУЛООСЬМИНОГА! |
All right, ladies, grab your date and get on the dance floor! |
Итак, дамы, хватайте своих кавалеров и вперёд на танцпол! |
Presenting for the first time ever, ladies and gentlemen, please welcome... cricket casserole! |
Представляю впервые на свете, дамы и господа, поприветствуйте... тушёные сверчки! |
And with that, it's my pleasure to say, ladies and gentlemen, |
И с огромным удовольствием я хочу объявить: дамы и господа, |
You mean the ladies at court can't do all that? |
Ты о том, что дамы при дворе не могут такое? |