| The story was very pretty and interesting, especially at the point where the rivals suddenly recognized one another; and the ladies looked agitated. | Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении. |
| "That's it, ladies and gentlemen." | "На этом всё, дамы и господа." |
| So, we are now, then, ladies and gentlemen, officially big! | И таким образом, дамы и господа, мы официально стали крутыми. |
| Okay, ladies, who's this guy Crockett's after? | Ладно, дамы, кто этот парень, которого разрабатывает Крокетт? |
| And now, ladies and gentlemen, the star attraction of the party: a surprise coming expressly from the court of Paris. | А теперь, дамы и господа, звезда, приглашенная на прием: сюрприз прямо из дворца в Париже. |
| What a night, ladies and gentlemen. | Что за вечер, дамы и господа, что за вечер! |
| Well, ladies and gentlemen, here we are at round six - the round that Deirdre Jackson predicted she'd kill Lois Griffin. | Итак, дамы и господа, наступает шестой раунд, раунд, в котором Дейдра Джексон обещала убить Лоис Гриффин. |
| And now, ladies and gentlemen, we should compose ourselves for the arrival of Her Majesty... and return to the site of our great nation's... magnificently restored Crown Jewels. | Спасибо. Итак, дамы и господа, мы должны приготовиться к прибытию Её Величества и вернуться туда, где находятся блистательно восстановленные сокровища королевского двора нашей великой нации. |
| Okay, ladies and gentlemen, let's run through it. | Дамы и господа, давайте еще раз пробежимся! |
| And you ladies... you bid on them! | А дамы... назначают свои цены! |
| All the ladies of the court wish they were in your shoes, | Все придворные дамы хотят быть на вашем месте. |
| PA: Sorry, ladies and gentlemen, we seem to have lost power. | "Прошу прощения, дамы и господа, но, кажется, у нас проблемы с питанием" |
| Here it is, ladies and gentlemen, "Aurora." | Дамы и господа поприветствуем: "Аврора". |
| So ladies and gentlemen, I would like to take you on a journey throughout the continents and throughout sound itself. | Итак, дамы и господа, я хочу пригласить вас в путешествие по всем континентам и звукам. |
| So with all that in mind, ladies and gentlemen, I would like to take you on a journey to a completely separate part of Earth as I transform the Sydney Opera House into a smoky downtown jazz bar. | Так что учитывая всё это, дамы и господа, я хочу отправить вас в путешествие в совершенно другую часть Земли, пока я превращаю Сиднейский оперный театр в дымный джаз-бар в центрё города. |
| I'll see you ladies tonight, and I'll pick up wine. | Увидимся, дамы, вечером, с меня вино. |
| [Adam Over Microphone] Your Excellency, ladies and gentlemen... and citizens of our beloved country, this victory reflects pride in a country we dearly love. | Ваше превосходительство, дамы и господа, и граждане нашей возлюбленной страны, эта победа отражает гордость страной, которую мы любим. |
| The ladies left as I was ringing the bell | Дамы проехали мимо, когда я звонил в колокол. |
| Can we lose these balloons, please, ladies? | Дамы, можно убрать с глаз долой эти шарики? |
| Do you think you're easy to live with, ladies? | Вы думаете, с вами легко жить, дамы? |
| And that, ladies and gentlemen, is why I'm running for Board president. | Дамы и господа Вот поэтому я должен встать на пост президента совета |
| I happen to know, ladies and gentlemen, that this band of miscreants, this very evening, interfered with a lynch mob in the performance of its duties. | Я узнал, дамы и господа, что эта злодейская банда, этим самым вечером, помешала суду Линча в исполнении его долга. |
| Come on, young ladies, supper's over, time to start dancing again! | Юные дамы, ужин окончен, пора снова танцевать! |
| So, so what I was saying, ladies... | Так что, что я говорил дамы... |
| There were very few people allowed in the close, and a lot of the time, elderly ladies would come and sit on the seats. | Было очень немного людей, которые допускались на территорию, и часто престарелые дамы приходили и садились на скамейки. |