In facing up to that blatant aggression, the United Nations did indeed live up to its principles and was true to its mission. |
Давая отпор этой вопиющей агрессии, Организация Объединенных Наций в самом деле осуществила свои принципы и честно выполнила свою миссию. |
It is sad that, 25 years after the Committee started its work, its contributions have not been better studied and better understood. |
Досадно, что спустя 20 лет после того, как Комитет начал свою работу, его деятельность не была более полно изучена или лучше понята. |
We should demonstrate our dedication to the Organization and its component parts by providing it with the resources necessary for the accomplishment of its immense mandate. |
Мы должны продемонстрировать свою приверженность Организации и составляющим ее компонентам, предоставив ей ресурсы, необходимые для выполнения ее огромной задачи. |
Azerbaijan, for its part, is continuously displaying its readiness for constructive cooperation with the mediators in order to bring about a peaceful settlement of the Armenian-Azerbaijan conflict. |
Азербайджан со своей стороны постоянно проявлял и проявляет свою готовность к конструктивному сотрудничеству с посредниками для достижения мирного урегулирования армяно-азербайджанского конфликта. |
The Mission expresses its thanks to the Special Representative of the Secretary-General for the excellent support given to it in its work. |
Члены Миссии выражают свою признательность Специальному представителю Генерального секретаря за его неоценимую поддержку Миссии в выполнении ее работы. |
It interprets the declaration to mean that the Republic of Korea does not intend to restrict its obligations under article 22 by referring to its domestic legal system. |
Она толкует заявление как означающее, что Республика Корея не намерена ограничивать свои обязательства в соответствии со статьей 22, ссылаясь на свою национальную правовую систему. |
The FR of Yugoslavia will continue to render its full contribution to such joint efforts, aware of its role, possibilities and geo-strategic position. |
Союзная Республика Югославия будет и далее в полной мере содействовать таким совместным усилиям, сознавая при этом свою роль, возможности и геостратегическое положение. |
The Republic of Korea recognizes that the time has come for far-reaching reform in the way the United Nations conducts its business and structures its programmes. |
Республика Корея признает, что настало время для широкой реформы Организации Объединенных Наций в плане того, каким образом она ведет свою работу и организует программы. |
It cannot be overemphasized that the National Islamic Front Government in the Sudan is bent on exporting its fundamentalist revolution outside its boundaries, and especially to neighbouring countries. |
Нельзя недооценивать тот факт, что правительство Национального исламского фронта в Судане намерено экспортировать свою фундаменталистскую революцию за границу и особенно в соседние страны. |
Despite this, the Fund continued its operations during the 1991-1993 period and was able to claim economically viable reported mineral deposits in its Bolivia, China, Guatemala and Honduras projects. |
Несмотря на это, Фонд продолжал свою деятельность в 1991-1993 годах, и он смог представить доклад, в котором сообщается, что проекты по освоению полезных ископаемых в Боливии, Гватемале, Гондурасе и Китае являются экономически рентабельными. |
In this connection, the OIC calls on the international community to increase its support for the activities of UNRWA to enable it to carry out its mandate effectively. |
В этой связи ОИК призывает международное сообщество расширить свою поддержку деятельности БАПОР, чтобы оно могло эффективно выполнять свой мандат. |
For these reasons, the one-off deferment cannot but strengthen the base from which the Tribunal will commence its functioning and enhance its international legal stature. |
В силу этих причин единовременная отсрочка может лишь укрепить базу, на основе которой Трибунал начнет функционировать и укрепит свою международную правовую структуру. |
The Government of Mexico understands Croatia's desire to preserve its territorial integrity and shares its concern to defend one of the basic principles underlying this Organization. |
Правительство Мексики понимает желание Хорватии сохранить свою территориальную целостность и разделяет ее стремление защитить один из важнейших принципов, лежащих в основе этой Организации. |
It will move forward in its historic endeavour of independence and national dignity and will continue to develop its policy of opening up to the world. |
Она будет продвигаться вперед в своем историческом стремлении к независимости и национальному достоинству и будет развивать свою политику открытости по отношению к миру. |
Fiji remains committed to its official relations with the People's Republic of China but also greatly values its trade and economic cooperation with Taiwan. |
Мы остаемся верными своим официальным отношениям с Китайской Народной Республикой, но также высоко ценим свою торговлю и экономическое сотрудничество с Тайванем. |
We encourage the Government of Rwanda to continue its policy of reconciliation and to do its utmost to ensure that all Rwandese refugees can return to their homeland. |
Мы призываем правительство Руанды продолжать свою политику примирения и сделать все возможное, с тем чтобы обеспечить возвращение всех руандийских беженцев домой. |
We endorse the proposal by the Open-ended Working Group on the renewal of its mandate to enable it to complete its task. |
Мы поддерживаем предложение Рабочей группы открытого состава о возобновлении мандата этой Группы, с тем чтобы она могла до конца выполнить свою задачу. |
ICRC had now produced its final report on the subject, and her delegation expressed its appreciation and support for the work of the group of experts. |
МККК уже представил свой окончательный доклад по этой теме, и делегация Канады выражает свою признательность и свою поддержку работе группы экспертов. |
He believed that the United Nations had not yet fully utilized all its capacities for the elaboration of norms and should continue its work. |
В целом Украина считает, что потенциал Организации Объединенных Наций в разработке и реализации мер по борьбе с терроризмом еще во многом не реализован и ей следует продолжать свою деятельность в этом направлении. |
It was confident that in both cases the Commission would be able to complete its work at its twenty-eighth session, in 1995. |
Она убеждена, что и в том, и в другом случае Комиссия сможет завершить свою работу в ходе своей двадцать восьмой сессии в 1995 году. |
A Group of governmental experts has recently started its work in Geneva in preparation for a conference next year to review the Convention and its protocols. |
Группа правительственных экспертов недавно начала свою работу в Женеве по подготовке к конференции в следующем году по обзору действия Конвенции и ее протоколов. |
One representative said that the Commission should complete its second reading of the draft articles without adding a new topic to its agenda at such a late stage. |
Один из представителей заявил, что Комиссии следует завершить рассмотрение проекта статей во втором чтении, не добавляя при этом новой темы в свою повестку дня на столь позднем этапе. |
South Africa, which until recently had experienced the condemnation and economic sanctions of several countries for its domestic policy, was now experiencing the positive consequences of its recent elections. |
Южная Африка, которая недавно подвергалась осуждению и экономическим санкциям со стороны некоторых государств за свою внутреннюю политику, в настоящее время пожинает положительные плоды проведенных там выборов. |
Expresses its appreciation and satisfaction to the Working Group on Indigenous Populations of the Sub-Commission for its valuable work; |
выражает свою благодарность и признательность Рабочей группе по коренным народам Подкомиссии за ее ценную работу; |
Expresses its appreciation to the Government of Uganda for generously providing host facilities to the Institute and for its continuous support; |
выражает свою признательность правительству Уганды за щедро предоставленные Институту помещения и за его постоянную поддержку; |