Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
Canada will continue to do its part, as evidenced by our current contribution to MINUSTAH, in particular to its civilian police component. Канада будет и впредь вносить свою лепту, что подтверждается нашим нынешним участием в деятельности МООНСГ, в частности в ее компоненте гражданской полиции.
At its eighth session, the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA), encouraged the secretariat to continue its work on adaptation technologies. На своей восьмой сессии Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) призвал секретариат продолжить свою работу по адаптационным технологиям.
His delegation would state its final position concerning the text as a whole and each of its articles in the light of those considerations. Именно с учетом этих соображений делегация Италии резервирует свою окончательную позицию в отношении всего текста в целом и каждой из статей протокола.
To facilitate its undertaking these various tasks, the IASC-WG has made matters relating to internally displaced persons a standing item on its agenda. В целях облегчения выполнения этих многообразных функций Рабочая группа МПК включила вопросы, касающиеся перемещенных внутри страны лиц, в свою повестку дня в качестве постоянного пункта.
The representative of the United States said that her country had changed its long-standing position against the funding of experts because of its strong commitment to helping African least developed countries. Представитель Соединенных Штатов заявила, что ее страна пересмотрела свою давнюю позицию против финансирования участия экспертов в связи с ее твердым намерением оказать помощь африканским наименее развитым странам.
WFP has demonstrated its ability to move effectively from relief assistance to recovery through its "Protracted relief and recovery operations". МПП продемонстрировала свою способность эффективно переходить от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению посредством проведения "долгосрочных операций по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению".
The Secretary-General generally endorses the thrust of this recommendation, which would enable the Institute to implement its mandate and its programme of work. Генеральный секретарь в целом одобряет содержащуюся в этой рекомендации идею, которая позволит Институту выполнить свой мандат и свою программу работы.
The Government of the Republic of Burundi reaffirms its irrevocable commitment to pursuing its efforts to reconcile the Barundi through dialogue and negotiations both within and outside the country. Правительство Республики Бурунди вновь подтверждает свою неуклонную приверженность усилиям по национальному примирению посредством диалога и переговоров, как внутренних, так и внешних.
Djibouti will continue to maintain moderation, neutrality, and cooperation, while at the same time protecting its territorial integrity and ensuring the security of its citizens. Джибути будет по-прежнему проявлять умеренность, нейтралитет и сотрудничество, в то же время защищая свою территориальную неприкосновенность и обеспечивая безопасность своих граждан.
And while affirming its legitimate right of self-defence, it again reiterates its firm conviction that the current crisis can only be resolved by peaceful and legal means. Подтверждая свое законное право на самооборону, оно тем не менее вновь высказывает свою твердую убежденность в том, что нынешний кризис может быть урегулирован лишь мирными и законными средствами.
The Government of the Democratic Republic of the Congo merely intends to re-establish its authority over its entire territory in accordance with the principles of territorial integrity and inviolability of internationally recognized State borders. Правительство Демократической Республики Конго намерено лишь восстановить свою власть над всей своей территорией в соответствии с принципами территориальной целостности и нерушимости международно признанных границ государств.
In response to questions from the Panel, however, Bechtel acknowledged that Enka had paid its share of these costs and reduced its claim accordingly. Вместе с тем, отвечая на вопросы Группы уполномоченных, фирма "Бектел" признала, что "Энка" оплатила свою часть этих расходов, и сократила размеры своей претензии на эту сумму.
In support of its diverse social and economic responsibilities, WCO works through four technical committees, comprised of experts drawn from its worldwide membership and invited specialists. Выполняя различные социальные и экономические функции, ВТО строит свою работу на основе четырех технических комитетов, в состав которых входят эксперты из стран - членов организации и приглашенные специалисты.
Ethiopia again used its air force to bomb Asmara the following day, stopping only after two of its planes were shot down by Eritrean air defence. Эфиопия вновь применила свою авиацию для нанесения бомбовых ударов по Асмэре на следующий день, прекратив бомбежки только после того, как силы ПВО Эритреи сбили два самолета.
The Commission agreed that its next session be split in accordance with its decision taken at the fiftieth session. Комиссия решила разделить свою следующую сессию на две части в соответствии с решением, принятым на ее пятидесятой сессии.
The EU underlined its firm commitment to the development of Africa, and this was reflected, for example, in its close cooperation with SADC. ЕС подчеркивает свою твердую приверженность делу развития Африки, что, в частности, находит отражение в его тесном сотрудничестве с САДК.
The Ad Hoc Group on Article 13 (AG 13) completed its work at its sixth session in June 1998. Специальная группа по статье 13 (СГ 13) завершила свою работу на своей сессии в июне 1998 года.
The Nairobi office is expected to terminate its activities in December 1998, and its functions may then be taken over by an umbrella organization. Как ожидается, представительство в Найроби закончит свою работу в декабре 1998 года, после этого его функции сможет взять на себя какая-либо "зонтичная" организация.
UNFPA demonstrated its commitment to promoting the well-being of children, especially girl children, by addressing the reproductive health-care needs of adolescents in its programmes. ЮНФПА продемонстрировал свою приверженность поощрению благополучия детей, особенно девочек, обеспечивая учет потребностей в области охраны репродуктивного здоровья подростков в своих программах.
In 1997 at its thirteenth meeting, the Task Force on ICP Forests decided to review its strategy for the implementation and further development of the programme. В 1997 году на своем тринадцатом совещании Целевая группа МСП по лесам постановила пересмотреть свою стратегию осуществления и дальнейшего развития Программы.
The Committee thus defined its programme of work for the year up to its sixth session, when it would be updated. Таким образом, Комитет определил свою программу работы на год - вплоть до своей шестой сессии, когда она будет обновлена.
His Government would continue to play its role and assume its responsibility in helping to overcome the problems faced by forests and forestry. Правительство его страны будет по-прежнему играть свою роль и выполнять свои обязанности в содействии решению проблем, связанных с лесами и лесным хозяйством.
The vastly complex system, the largest ever undertaken by the Organization, was not without its shortcomings, but on the whole it served its purpose. Эта чрезвычайно сложная система, крупнейшая из когда-либо создававшихся Организацией, не была лишена своих недостатков, однако в целом выполняла свою задачу.
Reaffirming its support for the Middle East peace process and all its achievements, including the recent agreement on Hebron, вновь подтверждая свою поддержку ближневосточного мирного процесса и всех его достижений, включая недавнее соглашение по Хеврону,
Through intensified contacts with the authorities HRFOR increased its human rights assistance to the Government; it also augmented its field presence in the receiving communes. За счет более интенсивных контактов с органами власти ПОПЧР увеличила свою помощь в области прав человека правительству; она увеличила также свое присутствие непосредственно в принимающих коммунах.