Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
The Council's annual discussion on the integration of a gender perspective in its work took place during its ninth session, on 12 September 2008. Ежегодное обсуждение Советом вопроса об интеграции гендерной проблематики в свою деятельность состоялось во время его девятой сессии 12 сентября 2008 года.
The international community must shoulder its responsibility so as to ensure the effectiveness of efforts to eliminate malaria and the risk of its resurgence. Международное сообщество должно выполнить свою обязанность, с тем чтобы обеспечить эффективность усилий по искоренению малярии и снизить риск ее повторного возникновения.
Malawi will continue to play its part in the maintenance of peace and security as evidenced by its participation in United Nations peacekeeping missions on the continent and beyond. Малави будет по-прежнему играть свою роль в поддержании мира и безопасности, свидетельством чему служит ее участие в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на континенте и за его пределами.
In its working methods, there is still a problem with the Council's ability to forecast its activities. Что касается его рабочих методов, то здесь Совету все еще не хватает навыка прогнозировать свою работу.
Cameroon has mobilized all of its energy in order to promote a culture of peace, both within and without its borders. Камерун направляет всю свою энергию на укрепление культуры мира как внутри страны, так и за ее пределами.
With regard to the same provision, China reported that its National Corruption Prevention Bureau was directly affiliated with the State Council and conducted its work independently. В отношении этого же положения Китай сообщил, что недавно созданное Национальное бюро по предупреждению коррупции подчинено непосредственно Государственному совету и осуществляет свою деятельность самостоятельно.
It is also trying to improve its public service image by undertaking institutional reviews and through various training courses on human rights to its personnel. Она также старается укреплять свою репутацию государственной службы, проводя организационные обзоры и организовывая различные учебные курсы по правам человека для своих сотрудников.
The DPRK will further intensify its self-defensive measures in order to safeguard sovereignty and dignity, and human rights of its citizens. КНДР будет и впредь крепить свою обороноспособность для того, чтобы защитить суверенитет и достоинство, а также права человека своих граждан.
We hope that the Commission will continue to maintain its flexible and inclusive character and to carry out its transparent and integrative work. Мы надеемся, что Комиссия будет и впредь осуществлять свою деятельность на основе гибкого, всеохватывающего, транспарентного и комплексного подхода.
Malawi is also developing green belts along its rivers and lakes in order to increase agricultural production to support its predominantly agro-based economy. Малави также создает зеленые пояса вдоль рек и вокруг озер, чтобы увеличить объем сельскохозяйственного производства и поддержать свою преимущественно аграрную экономику.
The Working Group reiterates its appreciation to the Member States who have invited it to visit, thus enabling it to fulfil its mandate. Рабочая группа вновь выражает свою признательность тем государствам-членам, которые направили ей приглашение о посещении, тем самым оказывая ей содействие в выполнении ее мандата.
Hamas, for its part, has given no indication of its willingness to investigate or respond to allegations directed at it. ХАМАС, со своей стороны, никак не указал на свою готовность проводить расследования или ответить на выдвинутые против него обвинения.
It had been forced to suspend its activities in Uzbekistan in July 2008 after the Government's denial of work accreditation and outright ban on its research. В июле 2008 года она была вынуждена приостановить свою деятельность в Узбекистане после того, как правительство отказало ей в регистрации для ведения деятельности и прямо запретило проведение ею исследований.
The current international situation reminds us that no country, however powerful, can secure its territory or protect its interests by force of arms alone. Нынешняя международная реальность напоминает нам, что никакая страна, как бы могущественна она ни была, не может одной лишь силой оружия обезопасить свою территорию или защитить свои интересы.
As the next President in 2010, we would like to see that the Conference on Disarmament has overcome its 12-year deadlock and is proceeding with its work. Как следующий Председатель в 2010 году, мы хотели бы, чтобы Конференция по разоружению преодолела свой 12-летний затор и проводила свою работу.
The United Kingdom praised the new Constitution and recommended ensuring its full and effective implementation, and expressed its willingness to provide further support to Turkmenistan in this process. Соединенное Королевство дало высокую оценку новой Конституции и рекомендовало обеспечить ее полное и эффективное выполнение, а также выразило свою готовность оказывать Туркменистану дальнейшую поддержку в этом процессе.
Slovenia welcomed that Cameroon's incorporation of the Universal Declaration on Human Rights and international treaties into its Constitution and its de facto moratorium on the death penalty. Словения приветствовала включение Камеруном Всеобщей декларации прав человека и международных договоров в свою Конституцию и введение де-факто моратория на смертную казнь.
It invited Canada to reconsider its position on the Durban Review Conference and to join the Outcome Document, ensuring its universal acceptance. Комиссия предложила Канаде пересмотреть свою позицию в отношении Конференции по обзору Дурбанского процесса и поддержать итоговый документ с целью обеспечения его всеобщего признания.
The Working Group on Enforced and Involuntary Disappearances - which this year commemorates its thirtieth anniversary - adopted its general comment on enforced disappearance as a crime against humanity. Рабочая группа по насильственным и недобровольным исчезновениям, которая в этом году отмечает свою тридцатую годовщину, приняла свои замечания общего порядка о насильственном исчезновении как одном из преступлений против человечности.
Malaysia had strengthened its domestic legal framework to fulfil its obligations under international counter-terrorism instruments and protocols, and it continued to cooperate with the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and foreign law enforcement authorities. Малайзия укрепила свою внутригосударственную правовую базу в целях выполнения своих обязательств по международным документам и протоколам по борьбе с терроризмом и продолжает сотрудничать с Международной организацией уголовной полиции (Интерпол) и иностранными правоохранительными органами.
With a view to achieving its mission, ITC will focus its activities in three main areas: В целях выполнения своей Миссии ЦМТ сосредоточит свою деятельность на трех главных областях:
Based on the working group's proposal, the Committee agreed to continue its work on the revisions at its thirty-ninth session with a view to their adoption. На основе предложения рабочей группы Комитет постановил продолжить свою работу над поправками на своей тридцать девятой сессии с целью их принятия.
The State party should bring its legislation and its practice into conformity with the Covenant and take vigorous measures to limit the duration of police custody and remand detention. Государству-участнику следует привести свое законодательство и свою практику в соответствие с положениями Пакта и принять активные меры с целью ограничения продолжительности сроков задержания и предварительного заключения.
At its 54th meeting (sixth session) the Committee discussed its position towards the High Commissioner's proposal and other matters concerning the harmonization of working methods. На своем 54-м заседании (шестая сессия) Комитет обсудил свою позицию относительно предложения Верховного комиссара и другие вопросы, касающиеся согласования методов работы.
The Department of Peacekeeping Operations has bolstered its ability to support disarmament, demobilization and reintegration in the field and the Inter-Agency Working Group process by increasing its staff resources. Департамент операций по поддержанию мира укрепил свою способность оказывать поддержку разоружению, демобилизации и реинтеграции на местах и проходящему в рамках Межучрежденческой рабочей группы процессу посредством увеличения своих кадровых ресурсов.