Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
The Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR) embodies a unique opportunity for UNIDO to significantly improve its way to do business, including a restructuring of its internal processes supported by a well-integrated system and a change in its working culture. Программа преобразований и обновления Организации (ППОО) открывает перед ЮНИДО уникальную возможность значительно улучшить свою административную деятельность, включая реорганизацию внутренних процедур, подкрепленную наличием комплексной системы и изменением культуры труда.
Australia will continue its work towards closing the gender gap and ensure that measures promoting equality between women and men are included throughout its aid programme, in concert with its development partners. Австралия будет продолжать свою работу по устранению гендерного пробела и обеспечивать, чтобы меры по поощрению равенства между мужчинами и женщинами включались во все компоненты программы ее помощи в сотрудничестве с партнерами по развитию.
Despite its reconfiguration and the unprecedented reduction in its staffing and budgetary resources, UNMIK had managed to perform its essential role in the unfavourable environment created by the illegal unilateral declaration of independence by the local authorities in Kosovo. Несмотря на изменение структуры и беспрецедентное сокращение кадровых и бюджетных ресурсов, МООНК удалось выполнить свою важную роль в неблагоприятной обстановке, сложившейся в результате незаконного одностороннего провозглашения независимости местными органами власти в Косове.
ODI would therefore appreciate if Algeria would reconsider its position and review all its legislation to guarantee full freedom of religion or belief for all its citizens, as laid down in the various international human rights treaties. МООД была бы в этой связи признательна, если бы Алжир пересмотрел свою позицию и все свое законодательство с целью гарантировать полную свободу религии или убеждений для всех граждан, как это предусмотрено различными международными договорами в области прав человека.
The Philippine Government consistently undertakes the harmonization of its domestic laws with these treaties under the principle of progressive realization, and continually broadens its human rights perspective in the performance of its principal role as duty-bearer. Правительство Филиппин последовательно осуществляет согласование национальных законов с положениями этих договоров, следуя принципу поэтапного осуществления, и непрерывно расширяет свою правозащитную перспективу, играя роль главного исполнителя возложенных обязательств.
For its part, Serbia has done everything within its power to track down, arrest and transfer to The Hague those accused of war crimes, thereby demonstrating its commitment to cooperating with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia to a successful end. Со своей стоны, Сербия делает все, что в ее силах, для обнаружения, ареста и передачи в Гаагу тех, кого обвиняют в военных преступлениях, тем самым демонстрируя свою приверженность сотрудничеству с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии вплоть до успешного завершения его работы.
Pakistan does not wish to comment on that aspect. However, we are deeply concerned that the agreement would enable India to expand and enhance its nuclear weapons programme by expanding its fissile material stocks and utilizing transferred technology for its strategic programmes. Пакистан не желает комментировать этот аспект, однако мы глубоко озабочены тем, что это соглашение позволит Индии расширить и укрепить свою программу ядерного оружия путем увеличения своих запасов расщепляющегося материала и использования полученной технологии для своих стратегических программ.
Through its technical assistance cooperation programme it had stepped up its support for capacity-building in areas such as medicine, law, nursing and teaching, and had also cooperated with its neighbours under the Lake Chad Basin Commission and the Niger River Basin Authority. Через свою программу сотрудничества в форме оказания технической помощи она активизировала поддержку деятельности по наращиванию потенциала в таких областях, как медицина, право, уход за больными и преподавание, а также сотрудничала со своими соседями в рамках Комиссии по бассейну озера Чад и Управления бассейна реки Нигер.
Having allowed its members to produce at maximum in the last quarter of 2005, OPEC shifted its policy to reduce the crude oil production of its members. Позволив своим членам добыть максимальный объем в последнем квартале 2005 года, ОПЕК изменила свою политику в сторону сокращения добычи сырой нефти ее членами.
A number of serious incidents have emphasized the necessity for the Government of Lebanon, through its regular security and armed forces, to extend its control over all of its territory in order to maintain quiet along the Blue Line. Ряд серьезных инцидентов, которые произошли, указывает на необходимость того, чтобы правительство Ливана с применением своих регулярных сил безопасности и вооруженных сил распространило свой контроль на всю свою территорию в целях поддержания спокойствия вдоль «голубой линии».
The Security Council commends the Lebanese Government for extending its authority throughout its territory, particularly in the South, and encourages it to continue its efforts in this regard. Совет Безопасности выражает удовлетворение в связи с тем, что ливанское правительство установило свою власть на всей территории страны, в частности на юге, и призывает его продолжать предпринимать соответствующие усилия.
China had faithfully followed WTO rules, fully honoured its WTO commitments and obligations, actively adjusted its foreign trade policy, consistently built on its market economy and strengthened the protection of intellectual property rights. Китай добросовестно соблюдает правила ВТО, полностью выполняет свои обязательства и обещания в рамках ВТО, активно адаптирует свою внешнеторговую политику, последовательно строит свою рыночную экономику и укрепляет защиту прав интеллектуальной собственности.
The Joint Inspection Unit wishes to extend its sincere appreciation to the General Assembly for its continuing support to the Unit, as expressed in its various resolutions, including resolution 62/226. Объединенная инспекционная группа хотела бы выразить свою искреннюю признательность Генеральной Ассамблее за неизменно оказываемую ею Группе поддержку, которая была выражена в ее различных резолюциях, включая резолюцию 62/226.
To more effectively combat illicit firearms trafficking, the law enforcement community in the region continued to build its knowledge and strengthen its operational skills with the technical support of the Centre and its partners. С целью осуществления более эффективного противодействия незаконному обороту огнестрельного оружия сотрудники правоохранительных органов из этого региона продолжали повышать свою квалификацию и развивать свои навыки оперативной работы при технической поддержке со стороны Центра и его партнеров.
At its second session, the Conference broadened, in its decision 2/1, its programme of work to include a second set of topics (see annex). На своей второй сессии Конференция в своем решении 2/1 расширила свою программу работы, включив в нее вторую группу тем (см. приложение).
Furthermore, the Joint Inspection Unit has continued to improve its follow-up system on the acceptance, implementation and impact of its recommendations and striven to provide more comprehensive information in its annual report. Кроме того, Объединенная инспекционная группа продолжала совершенствовать свою систему контроля за принятием и выполнением ее рекомендаций и отдачей от их исполнения и постаралась представить как можно более полную информацию в своем годовом докладе.
In its reply, Morocco reaffirmed its commitment and adherence to international human rights instruments and recalled that it was engaged in a process aimed at bringing its national legislation in line with international standards. В своем ответе Марокко подтвердило свою приверженность выполнению международных документов в области прав человека и напомнило, что страна участвует в процессе, направленном на приведение ее национального законодательства в соответствие с международными стандартами.
The Council expressed its appreciation to the Working Group for its work to date on the establishment of the mechanism and requested it to continue its efforts in that regard. Совет выразил признательность Рабочей группе за проделанную ею на тот момент работу по созданию такого механизма и просил ее продолжать свою деятельность в этом направлении.
They have also welcomed the fact that the Panel of Governmental Experts established in accordance with resolution 59/67 successfully concluded its work in 2008 and submitted its report to the General Assembly at its sixty-third session. Они также приветствовали тот факт, что Группа правительственных экспертов, учрежденная в соответствии с резолюцией 59/67, успешно завершила свою работу в 2008 году и представила свой доклад Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии.
The SBSTA, at its twenty-third session, agreed to continue its work on the scientific, technical and socio-economic aspects of mitigation and requested the secretariat to organize workshops at each of its next four sessions. На своей двадцать третьей сессии ВОКНТА принял решение продолжать свою работу по научным, техническим и социально-экономическим аспектам предотвращения изменения климата и поручил секретариату обеспечить организацию рабочих совещаний в рамках каждой из его следующих четырех сессий.
The Sub-Commission, in its resolution 2003/29, noted the decision taken by the working group at its twenty-first session to include in its agenda a sub-item entitled "The draft declaration on the rights of indigenous peoples". В своей резолюции 2003/29 Подкомиссия приняла к сведению решение Рабочей группы, принятое на ее двадцать первой сессии, включить в свою повестку дня подпункт, озаглавленный "Проект декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов".
During the hostilities, the Lebanese Government reaffirmed its determination to extend its control over all of Lebanon's territory and to establish its monopoly on the legitimate use of violence. Во время вооруженного конфликта правительство Ливана подтвердило свою решимость распространить свой контроль на всю территорию страны и обеспечить свое исключительное право на применение насилия в соответствии с законом.
However, the Court has shown its ability to settle those questions effectively, especially since it has recently demonstrated its ability in strategic planning, which strengthens its effectiveness. Однако Суд доказал, что способен эффективно решать даже такие вопросы, особенно после того, как он недавно продемонстрировал свою способность осуществлять стратегическое планирование, которое только повышает эффективность его работы.
Despite its disagreement over the utility of holding such a meeting at this time, however, Eritrea would like to restate its position for the Commission to consider during its deliberations. Хотя Эритрея не видит целесообразности проведения такого заседания в настоящее время, она, тем не менее, хотела бы вновь изложить свою позицию, для того чтобы Комиссия учла ее в своих обсуждениях.
The Court has developed more than three years of experience with its field operations and continues to adapt its activities in the field to reflect its judicial developments. Суд накопил более чем трехлетний опыт деятельности на местах и продолжает адаптировать свою деятельность на местах, с тем чтобы отражать развитие своей судебной практики.