We hope that country will reconsider its position in future interventions. |
Мы надеемся, что эта страна пересмотрит свою позицию в своих будущих выступлениях. |
The Commonwealth will continue to play its part. |
Содружество будет и впредь играть свою роль в этом процессе». |
His Government also reiterated its position that counter-terrorism strategies must ensure full respect for human rights. |
Правительство Кении также подтверждает свою позицию, в соответствии с которой стратегии борьбы с терроризмом должны гарантировать полное уважение прав человека. |
I here commit Ireland to playing its part. |
Я объявляю здесь о том, что Ирландия обязуется выполнять свою роль. |
Commensurate with its efforts during the previous years and in spite of the reduction in its operational resources, the Investigation Section of the Office of the Prosecutor continues to streamline its strategy and strengthen its efforts to track down the remaining fugitives and cause their arrests. |
Соразмерно усилиям, приложенным в предыдущие годы, и несмотря на сокращение оперативных ресурсов, Следственная секция Канцелярии Обвинителя продолжает рационализировать свою стратегию и укреплять усилия по розыску все еще скрывающихся от правосудия лиц и содействию их аресту. |
FICSA reiterated its previously expressed concern that the Network could develop into an elite cadre. |
ФАМГС вновь подчеркнула свою выражавшуюся ранее обеспокоенность в связи с тем, что сеть может превратиться в элитную номенклатуру. |
It also adopted its programme of work for 2005-2006. |
Он также принял свою программу работы на 2005 - 2006 годы. |
Iceland is also shouldering its responsibility. |
Исландия также несет свою долю ответственности в этом плане. |
Thailand reaffirmed its commitment to global environment protection. |
Таиланд вновь подтвердил свою приверженность делу глобальной защиты окружающей среды. |
The Quartet recalls its position that settlements activity must stop. |
«Четверка» подтверждает свою позицию о том, что поселенческая деятельность должна прекратиться. |
The team completed its mission at 2.25 p.m. |
Группа завершила свою работу в 14 ч. 25 м. |
Saudi Aramco filed its claim on 29 June 1994. |
"Сауди Арамко" подала свою претензию 29 июня 1994 года. |
PIC filed its claim in August 1993. |
"ПИК" подала свою претензию в августе 1993 года. |
The Claimant expressed its concern that the contractor might challenge the deduction. |
Заявитель выразил свою обеспокоенность по поводу того, что подрядчик может оспорить решение о взыскании этих средств. |
The CD added TIA to its agenda in 1992. |
В 1992 году КР добавила вопрос о транспарентности в вооружениях в свою повестку дня. |
Senegal would continue to play its part in efforts to combat terrorism. |
Сенегал будет и в дальнейшем играть свою роль в усилиях по борьбе с терроризмом. |
NUEW would consider including that in its agenda. |
НСЭЖ рассмотрит возможность включения этой задачи в свою повестку дня. |
The Czech Republic sponsored its fourth comprehensive public information and education campaign against racism in 2002. |
Чешская Республика провела в 2002 году свою четвертую всеобъемлющую кампанию в области общественной информации и просвещения по вопросам борьбы с расизмом. |
KAFCO filed its claim in July 1993. |
"КАФКО" подала свою претензию в июле 1993 года. |
Any event, national or international, has its audience. |
Любые соревнования, будь то первенство страны или чемпионат мира, имеют свою аудиторию. |
Anyway, remember that a potentially jeopardized machine cannot check its integrity. |
В любом случае помните, что потенциально взломанная система не может проверить свою целостность. |
Although multiple individuals may feed at once, each launches its attack independently. |
Несмотря на то, что одновременно может кормиться несколько особей, каждая из них начинает свою атаку самостоятельно. |
In conclusion, Morocco would like to reaffirm its resolute and unequivocal condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, regardless of its origins, motives or perpetrators, and to reiterate its commitment to work within the framework of the United Nations to eradicate that scourge. |
В заключение Марокко хотело бы подтвердить свое решительное и безоговорочное осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях, независимо от его происхождения, мотивов и участников, и повторить свою приверженность работе в рамках Организации Объединенных Наций по искоренению этого бедствия. |
The Millennium Declaration spells out the objectives to be attained by 2015. Italy has shown its commitment to these goals through the shaping of its international actions and the shouldering of its responsibilities during the year of its G-8 presidency. |
В Декларации тысячелетия определены цели, которые должны быть достигнуты к 2015 году. Италия демонстрирует свою приверженность этим целям посредством своей деятельности на международном уровне и выполнением возложенных на нее обязанностей в период нахождения на посту Председателя Группы восьми в этом году. |
My country, while stating its commitment to relevant Security Council resolutions, reiterates its absolute and firm condemnation and denunciation of violence and terrorism in all its forms and reaffirms its support for all regional and international efforts and initiatives to combat this scourge. |
Подтверждая свою приверженность соответствующим резолюциям Совета Безопасности, моя страна вновь заявляет о своем безоговорочном и решительном осуждении насилия и терроризма во всех его формах и выступает в поддержку всех региональных и международных усилий и инициатив, направленных на борьбу с этим злом. |