Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
Kazakhstan encouraged the Office of the High Commissioner to further improve its reliability through objectivity and impartiality, in strict accordance with its mandate. Казахстан призывает Управление Верховного комиссара далее повышать свою надежность посредством объективности и беспристрастности в строгом соответствии с мандатом.
Through improved coordination between its competent sectoral bodies, ASEAN hoped to strengthen its role in peacekeeping. Благодаря более тесной координации между компетентными секторальными органами АСЕАН надеется усилить свою роль в миротворчестве.
It seeks to conduct its work in a transparent manner, accountable to all its stakeholders. Она стремится вести свою работу таким образом, чтобы она носила транспарентный характер и обеспечивала подотчетность перед всеми заинтересованными сторонами.
The KPST Governing Board shall exercise its fiduciary duty solely in the interest of its beneficiaries. Совет управляющих КНПФ будет выполнять свою фидуциарную обязанность исключительно в интересах бенефициаров Фонда.
UNOMIG maintained its awareness campaign on the prevention of the spread of HIV/AIDS through its induction training. МООННГ продолжала осуществлять свою кампанию информирования населения по вопросам профилактики распространения ВИЧ/СПИДа посредством организации ориентационных курсов.
It expresses its solidarity with the Congolese people and its support to the Government of National Unity and Transition. Он выражает свою солидарность с конголезским народом и свою поддержку переходного правительства национального единства.
In its activity Coordination council is guided by the legislation of the Kyrgyz Republic, and carry out its activity on public principles. Координационный совет в своей деятельности руководствуется законодательством Кыргызской Республики, Положением и осуществляют свою деятельность на общественных началах.
The model of defining a society in terms of its most recent occupation was losing its validity. Модель, предполагающая самоопределение общества в терминах самой недавней оккупации, утрачивает свою актуальность.
The Conference on Disarmament must recover its former importance and show the entire international community its ability to bring us together in our resolve. Конференции по разоружению надо возродить былую значимость и продемонстрировать всему международному сообществу свою способность сплачивать нас в нашей решимости.
The Quartet retains its relevance because of its combination of legitimacy, political strength and economic influence. «Четверка» сохраняет свою актуальность благодаря сочетанию в ней легитимности, политической силы и экономического влияния.
Colombia should maintain its focus on the EU and US markets and could consolidate its regional presence through outward investment. Колумбии следует сохранить свою ориентацию на рынки ЕС и США, и она может усилить свое присутствие в регионе с помощью вывоза инвестиций.
It stands ready to play its part in its implementation. Он готов сыграть свою роль в ее осуществлении.
He hoped that UNCTAD would continue its analytical work in that area and further disseminate information on investment agreements through its dedicated databases. Он выразил надежду на то, что ЮНКТАД продолжит свою аналитическую работу в этой области и будет и впредь распространять информацию об инвестиционных соглашениях с помощью своих соответствующих баз данных.
UNCTAD played its role in promoting such trends through its research, intergovernmental and technical assistance activities. ЮНКТАД играет свою роль в поощрении таких тенденций путем проведения научно-исследовательской работы, межправительственной деятельности, а также оказания технической помощи.
UNDP responded by revising its accounting policy in its financial statements to reflect that the value of all project assets is excluded. ПРООН в ответ на это пересмотрела свою учетную политику в своих финансовых ведомостях, указав, что стоимость имущества по всем проектам не указывается.
The Board reported to ACABQ on its inability to complete its work. Комиссия сообщила ККАБВ о том, что она не в состоянии завершить свою работу.
To deliver on this potential, the United Nations must evaluate its capabilities and understand its potential role and value added. Для реализации этих возможностей Организация Объединенных Наций должна оценить свой потенциал и понять свою возможную роль и предполагаемые результаты.
The challenge for the Organization is to retain its capacity for flexibility while increasing its ability to provide consistent and effective assistance. Задача, стоящая перед Организацией, заключается в том, чтобы сохранить свою способность к гибкости одновременно с укреплением своих возможностей по оказанию последовательной и эффективной помощи.
During its 2008 session, the Special Committee on Peacekeeping Operations decided to reconvene its informal open-ended working group to consider the next steps. В ходе своей сессии 2008 года Специальный комитет по операциям по поддержанию мира постановил вновь созвать свою неофициальную рабочую группу открытого состава для рассмотрения очередных мер.
The Procurement Network held its first meeting in June 2007 in South Africa and designated the United Nations Development Programme as its secretariat. Закупочная сеть провела свою первую сессию в июне 2007 года в Южной Африке и возложила на Программу развития Организации Объединенных Наций функции своего секретариата.
The Russian Federation is trying to justify its criminal policies by referring to the protection of the human rights of its citizens. Российская Федерация пытается оправдать свою криминальную политику, ссылаясь на защиту прав человека ее граждан.
Sweden highlighted its universal jurisdiction for crimes covered by its Act relating to the punishment of genocide and for crimes against international law. Швеция указала на свою универсальную юрисдикцию в отношении преступлений, которая рассматривается в ее Законе о наказании за геноцид и преступления против международного права.
The Organization must therefore continue to strengthen its human resources management strategy and framework in order to fulfil its increasingly complex mandates. Поэтому Организации необходимо продолжать совершенствовать свою стратегию и систему управления людскими ресурсами, с тем чтобы успешно решать все более сложные задачи, которые ставятся перед Организацией.
El Salvador has shouldered its political responsibility by structuring its national development plan to comprehensively comply with the Goals. Сальвадор осуществляет свою политическую ответственность, разрабатывая национальный план развития на основе всеобъемлющего учета этих целей.
The Russian Federation is ready to actively and constructively share with its foreign partners its anti-terrorist experience, of proven effectiveness. Российская Федерация готова активно и конструктивно передавать зарубежным партнерам накопленный антитеррористический опыт, доказавший свою эффективность.