Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
While its workload at the fifty-ninth and sixtieth sessions had been very large, it had been able to conclude its business. Хотя его рабочая нагрузка на пятьдесят девятой и шестидесятой сессиях была весьма большой, он смог завершить свою работу.
In this context, the Kingdom of Saudi Arabia reiterates its support to Lebanon and its people. В этой связи Королевство Саудовская Аравия подтверждает свою поддержку Ливана и его населения.
The Conference may wish to review its programme of work for its third and subsequent sessions. Конференция, возможно, пожелает пересмотреть свою программу работы на своей третьей и последующих сессиях.
The President thanked Canada for its offer to withdraw its request, in spite of Canada's unique national circumstances. Председатель выразил признательность Канаде за ее намерение отозвать свою просьбу, несмотря на присущие только Канаде национальные особенности.
There's an incredible moment that happens when a party... passes its apex, its peak. Ясно. Существует потрясающий момент, когда вечеринка минует свою высшую точку, пик...
A seafarer's union, in doing its job, must meet and service its members abord ship. Профсоюз моряков, выполняя свою работу, должен встречать и обслужить своих членов на борту судна.
The General Assembly should now take bold measures to rationalize its work and speed up the deliberative process, notably by streamlining its agenda, its committee structure and its procedures for holding plenary debates and requesting reports, and by strengthening the role and authority of its President. Генеральная Ассамблея должна сейчас принять решительные меры по рационализации своей работы и ускорению совещательного процесса, прежде всего упорядочив свою повестку дня, структуру своих комитетов и процедуру проведения прений на пленарных заседаниях и запрашивания докладов и усилив роль и расширив полномочия своего Председателя.
The Conference reaffirmed its solidarity with the Republic of the Sudan in its efforts to counter hostile designs, defend its unity and territorial integrity, and to exploit its wealth and natural resources to promote the development and welfare of its people. Участники Конференции вновь подтвердили свою солидарность с Республикой Судан в ее усилиях, направленных на противодействие враждебным замыслам, защиту своего единства и территориальной целостности и использование своих богатств и природных ресурсов во имя развития и повышения благосостояния своего народа.
In its reply to the article 34 notification, Hydroproject made significant changes to its original claim by reducing its original claim for contract losses, including the substitution of some of its invoices, and increasing its claim for interest. В своем ответе на уведомление по статье 34 "Гидропроект" внес существенные изменения в свою первоначальную претензию, сократив заявленную ранее сумму контрактных потерь и в том числе заменив несколько своих счетов-фактур и повысив сумму претензии по процентам.
The European Union reaffirms its willingness to help Guinea-Bissau in the process of normalization of its economic and social situation and also reaffirms its commitment to helping the country in its efforts to consolidate its institutions. Европейский союз вновь заявляет о своей готовности оказать Гвинее-Бисау помощь в процессе нормализации ее экономического и социального положения, а также подтверждает свою решимость оказывать стране содействие в ее усилиях по укреплению своих институтов.
Thanks to the NLP, the company was able to increase its knowledge base, widen its customer base, enhance the quality of its products and production processes, and finance 30 per cent of its expansion projects, thereby becoming the leader in its sector. Благодаря НПС эта компания смогла укрепить свою базу знаний, расширить круг своих клиентов, повысить качество своей продукции и производственных процессов и обеспечить финансирование 30% своих проектов по расширению производства, став таким образом ведущей компанией в своем секторе.
The Government of Cyprus has no doubts about its sovereignty over the totality of its territory, its territorial sea and its airspace and/or about its sovereign rights over its exclusive economic zone and its continental shelf. Правительство Кипра не испытывает никаких сомнений относительно своего суверенитета над всей своей территорией, своим территориальным морем и своим воздушным пространством и/или относительно своих суверенных прав на свою исключительную экономическую зону и свой континентальный шельф.
Its work programme, its budget and its human resources management will undergo the necessary changes and adaptations in order to be in a position to fulfil its mandate according to these strategic thematic areas. ЛАЭС подвергнет необходимым изменениям и корректировкам свою программу работы, свой бюджет и процесс управления людскими ресурсами для того, чтобы получить возможность выполнять свой мандат в соответствии с этими стратегическими тематическими областями.
This is because the operational performance of the Office is fundamental to its credibility in the Secretariat, and therefore to its ability to execute its strategic and transformational agenda. Это связано с тем, что результаты оперативной деятельности Управления имеют большую важность для формирования доверия к нему в Секретариате, и в связи с этим - для его возможности выполнять свою стратегическую программу преобразований.
The Health Insurance Institute of Slovenia conducts its business through its 10 regional units, with 46 branch offices. Орган медицинского страхования Словении осуществляет свою деятельность через десять региональных отделений с 46 отраслевыми бюро.
The Board reiterates its previous recommendation that UNHCR take comprehensive steps to manage its foreign-exchange risk exposure. Комиссия вновь повторяет свою предыдущую рекомендацию о том, что УВКБ необходимо предпринять всеобъемлющие шаги для управления валютными рисками.
In order to safeguard its position in the future, UNIDO had to find its proper role within the system of multilateral development assistance by further developing its comparative advantages and building up its reputation as a centre of excellence in its defined programme areas. Для того чтобы сохранить свои позиции в будущем, ЮНИДО необходимо найти свою собст-венную роль в системе многосторонней помощи в целях развития за счет дальнейшего развития своих сравнительных преимуществ и укрепления своей репутации в качестве центра передовых знаний и опыта в определенных программных областях.
The European Union itself is also increasing its work to prevent genocide, through its programme on the prevention of armed conflict, its support to the International Criminal Court, its development cooperation, its commitment to human rights, as well as by other means. В свою очередь, Европейский союз также активизирует свою работу по предупреждению геноцида с помощью своей программы предотвращения вооруженных конфликтов, поддержки Международного уголовного суда, сотрудничества в интересах развития, приверженности соблюдению прав человека, а также с использованием других средств.
The Special Court is now in its completion phase, and in addition to managing its ongoing judicial proceedings is preparing for its transition to the Residual Special Court. В настоящее время Специальный суд завершает свою работу и, помимо осуществления текущего судопроизводства, занимается подготовкой к переходу к Остаточному механизму Специального суда.
In paragraph 69, the Board reiterated its previous recommendation that UNEP set up specific arrangements to fund its liabilities for end-of-service and post-retirement benefits, for consideration and approval by its Governing Council and the General Assembly. В пункте 69 Комиссия подтвердила свою ранее вынесенную рекомендацию о том, чтобы ЮНЕП разработала конкретные процедуры покрытия обязательств по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию для представления их на рассмотрение и утверждение Совету управляющих и Генеральной Ассамблее.
Nicaragua has demonstrated its confidence in international justice not only by its actions; it has also turned to the Court on a number of occasions and has used its judgments to endorse and propose mechanisms for the peaceful settlement of disputes. Никарагуа демонстрирует свою веру в международное правосудие не только своими действиями; она также уже неоднократно обращалась в Суд и использовала его постановления для утверждения механизмов мирного улаживания споров или внесения предложений относительно создания таковых.
Nevertheless, the United Nations, given its political neutrality and universal coverage, could do more to assist Member States in this area by demonstrating its value added in facilitating inclusive dialogue processes and better communicating this comparative advantage to its partners. Однако Организация Объединенных Наций, с ее политической нейтральностью и универсальным охватом, могла бы делать больше для содействия государствам-членам в этой области, демонстрируя свою полезность в деле фасилитации инклюзивных диалоговых процессов и лучше оповещая своих партнеров об этих своих достоинствах.
At its seventy-sixth session, the Commission, in accordance with its decision to include the matter in its 2013-2014 programme of work, commenced a review of the common system compensation package. На своей семьдесят шестой сессии Комиссия, действуя в соответствии со своим решением включить этот вопрос в свою программу работы на 2013 - 2014 годы, приступила к проведению пересмотра пакета вознаграждения в общей системе.
I am convinced the Republika Srpska will one day measure its strength, its moment, its capacity, and will go for a referendum and be independent . Я убежден, что Республика Сербская однажды осознает свою силу, свой момент, свой потенциал, проведет референдум и станет независимой».
During the 110th (March 2014), the Committee expressed its appreciation at the approval of its request to the General Assembly in its previous annual report for additional temporary resources to deal with the backlog of communications under the Optional Protocol. В ходе 110-й сессии (март 2014 года) Комитет выразил свою признательность в связи с одобрением его просьбы Генеральной Ассамблее в его предыдущем ежегодном докладе о выделении дополнительных временных ресурсов для решения проблемы накопившихся нерассмотренных сообщений в соответствии с Факультативным протоколом.