UOCL-IHRC stated that Zambia was improving its primary education system, consistent with the recommendations made during its review. |
ФПОУ/МЦПЧ отметил, что Замбия совершенствует свою систему начального образования в соответствии с рекомендациями, данными ей в ходе обзора. |
The leadership saw its role as facilitating coordination between different FSA groups and ensuring its media outreach. |
Оно видит свою роль в содействии координации между различными группами ССА и обеспечении их медиатизации. |
The Ministry of Education, in its National School Code of Conduct of May 2009, stated its policy of prohibition of corporal punishment. |
Министерство образования в своем Кодексе поведения для национальных школ от мая 2009 года провозгласило свою политику запрещения телесных наказаний. |
In developing its rules of procedure and other strategic and operational documents the Commission will have a further opportunity to affirm its independence. |
Помимо этого, разработка внутренних регламентов и других стратегических и оперативных документов КДИП предоставит ей хорошую возможность подтвердить свою независимость. |
At its final meeting, on 6 November, the Working Group had held informal consultations on the draft comprehensive convention and had concluded its work. |
На своем последнем заседании 6 ноября Рабочая группа провела неофициальные консультации по проекту всеобъемлющей конвенции и завершила свою работу. |
The Expert Mechanism will further address its work in this area at its 2012 session. |
Экспертный механизм дополнительно рассмотрит свою работу в этой области на своей сессии 2012 года. |
His Government would be fully integrating the strategic plan into its national agenda on women's empowerment and strive to achieve its full implementation. |
Правительство Анголы готово к полному включению данного стратегического плана в свою национальную повестку дня по вопросам расширения прав и возможностей женщин и будет стремиться к его полной реализации. |
Jordan reaffirms its continued support for the ICC and its belief in the principles for which it was created. |
Иордания подтверждает свою неизменную поддержку МУС и веру в те принципы, ради которых он был учрежден. |
Thailand for its part stood ready to share its experience with others, particularly in the provision of low-cost housing to the poor. |
В свою очередь Таиланд готов поделиться опытом, особенно в области обеспечения малоимущих недорогим жильем. |
Regionally and globally, Malaysia would continue to share its experience with other developing countries via its Technical Cooperation Programme. |
На региональном и международном уровнях Малайзия продолжит обмениваться опытом с другими развивающимися странами через свою Программу технического сотрудничества. |
His delegation reiterated its complete support for the Council and its attempts to ensure equality between sovereign States. |
Делегация Бенина вновь подтверждает свою полную поддержку Совета и его усилий по обеспечению равенства между суверенными государствами. |
He appealed to the international community to recognize its shared responsibility and exercise its shared commitment. |
Он призывает международное сообщество признать свою общую ответственность и выполнять свои общие обязательства. |
UNHCR had improved its emergency response capacity and was working to improve its deployment mechanisms. |
УВКБ укрепило свою способность реагировать на чрезвычайные ситуации и стремится к совершенствованию своих механизмов развертывания. |
As part of its responsibilities to support Member States, the Office publishes its documentation in all six official languages. |
В рамках своих обязанностей по оказанию поддержки государствам-членам Управление издает свою документацию на всех шести официальных языках. |
Furthermore, the Philippine Government has strengthened its witness protection programme and established a Human Rights Office in its armed forces. |
Кроме того, правительство Филиппин укрепило свою программу защиты свидетелей и учредило Управление по правам человека в своих вооруженных силах. |
The European Union expresses its appreciation to the Court for its report (A/62/314). |
Европейский союз выражает свою признательность Суду за его доклад (А/62/314). |
Peru, as a non-permanent member of the Security Council, discharges its responsibility and complies with the approaches guiding its foreign policy. |
Перу, будучи непостоянным членом Совета Безопасности, выполняет свою ответственность и следует подходам, определяющим ее внешнюю политику. |
Zimbabwe won its independence on 18 April 1980 after a protracted war against British colonial imperialism that denied its people human rights and democracy. |
Зимбабве получила свою независимость 18 апреля 1980 года после затяжной войны с британским колониальным империализмом, который отказывал ее народу в правах человека и демократии. |
For its part, the European Union has been consistently increasing its assistance. |
Со своей стороны, Европейский союз постоянно наращивает свою помощь. |
Consequently, for the first time in its history, the Commission had concluded its session without reaching consensus. |
По этой причине впервые за историю своего существования Комиссия завершила свою сессию, не придя к консенсусу. |
Algeria has made its energy strategy part of its sustainable development policy by deciding to promote renewable sources of energy. |
Приняв решение о развитии возобновляемых источников энергии, Алжир сделал свою политику в энергетической сфере частью своей политики в области устойчивого развития. |
Dominica expresses its solidarity with the Government of the People's Republic of China and supports its unwavering efforts towards peaceful reunification. |
Доминика выражает свою солидарность с правительством Китайской Народной Республики и поддерживает его неустанные усилия, направленные на мирное воссоединение. |
It regretted that the Conference had been unable to adopt its final document and reaffirmed its support for the Programme of Action. |
Он выразил сожаление, что на этой конференции не удалось принять заключительный документ, и подтвердил свою поддержку Программы действий. |
The Commission's evolving relationships with the countries on its agenda had proved to be its strength. |
Установление взаимосвязей Комиссии со странами, включенными в ее программу работы, доказало свою действенность. |
For its part, the African Union was committed to playing its role to achieve peace and development in the continent. |
Со своей стороны, Африканский союз привержен тому, чтобы играть свою роль в целях достижения мира и развития на континенте. |