Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
While it regrets the circumstances surrounding the last two days of its stay in Honduras, the Subcommittee expresses its gratitude to the Honduran authorities who facilitated its visit. Тем не менее, несмотря на неблагоприятные обстоятельства последних двух дней посещения, Подкомитет по предупреждению выражает свою благодарность властям Гондураса, которые оказали содействие в проведении этого посещения.
Morocco renewed its commitment to continuing its cooperation with the United Nations human rights system, and openness to constructive dialogue and interaction with all its mechanisms, especially the Human Rights Council, treaty bodies and special procedures. Марокко подтвердило свою приверженность продолжению сотрудничества с правозащитной системой Организации Объединенных Наций, а также свою готовность к конструктивному диалогу и взаимодействию со всеми ее механизмами, в частности с Советом по правам человека, договорными органами и специальными процедурами.
The Maldives reaffirmed its commitment to protecting and promoting the rights of women through its current membership of the Human Rights Council and its future membership of the Executive Board of UN-Women. Мальдивские Острова вновь подтверждают свою приверженность защите и поощрению прав женщин в контексте своего нынешнего членства в Совете по правам человека и будущего членство в Исполнительном совете структуры «ООН-женщины».
The European Union also underlines its commitment to ending impunity for the most serious crimes of concern to the international community and gives its entire support to the International Criminal Court (ICC) and its activities. Европейский союз также подчеркивает свою приверженность усилиям по искоренению безнаказанности за наиболее серьезные преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества, и полностью поддерживает Международный уголовный суд (МУС) и его деятельность.
Having expressed its deep concern on an important issue, called for specific action and requested a report for the sixty-fourth session, it would be highly contradictory for the General Assembly not to continue its examination of the issue at its next session. После того как Генеральная Ассамблея выразила свою глубокую озабоченность этим важным вопросом, призвала к конкретным действиям и попросила представить доклад на шестьдесят четвертой сессии, для нее было бы крайне непоследовательным не продолжать рассмотрение данного вопроса на следующей сессии.
The Board convened its forty-fifth executive session on 13 November 2008, its forty-sixth executive session on 27 March 2009 and its forty-seventh executive session on 30 June 2009. Совет провел свою сорок пятую исполнительную сессию 13 ноября 2008 года, свою сорок шестую исполнительную сессию 27 марта 2009 года и свою сорок седьмую исполнительную сессию 30 июня 2009 года.
In 2009, the international community has demonstrated its determination to act collectively and constructively in response to challenges to the Kimberley Process, and the European Union would like to express its gratitude to Namibia for its stewardship of the Process in 2009. В 2009 году международное сообщество продемонстрировало свою решимость предпринять коллективные и конструктивные действия в ответ на вызовы Кимберлийскому процессу, и Европейский союз хотел бы выразить свою признательность Намибии за ее руководство Процессом в 2009 году.
Cuba's commitment to multilateralism was manifested in its participation in the work of the United Nations and in its fulfilment of its financial obligations in spite of the embargo imposed against it and the global financial crisis. Куба демонстрирует свою приверженность принципу многосторонности, участвуя в работе Организации Объединенных Наций и выполняя свои финансовые обязательства, несмотря на введенное против нее эмбарго и глобальный финансовый кризис.
The Committee reaffirms its concern regarding the shortage of staff resources and stresses once again the importance of allocating adequate staff resources to service its sessions in Geneva and New York and to promote greater awareness, understanding and implementation of its recommendations at the national level. Комитет подтверждает свою обеспокоенность нехваткой персонала и вновь подчеркивает важность увеличения численности персонала для обслуживания его сессий в Женеве и Нью-Йорке и содействия повышению информированности о его рекомендациях, а также их более широкому пониманию и осуществлению на национальном уровне.
With the decision to sign that legal instrument, my country renewed its obligation to respect human rights and international humanitarian law and its willingness to ban from its territory all humanitarian impact weapons. Приняв решение о подписании этого правового документа, моя страна вновь подтвердила свое обязательство соблюдать права человека и нормы международного гуманитарного права и свою готовность запретить на своей территории все виды оружия, нарушающие гуманитарные нормы.
In order to increase the transparency of its work, the Security Council reaffirms its commitment to increase recourse to open meetings, particularly at the early stage in its consideration of a matter. В целях повышения степени транспарентности своей работы Совет Безопасности подтверждает свою приверженность расширению практики проведения открытых заседаний, особенно на раннем этапе рассмотрения им того или иного вопроса.
The Steering Committee on ESD at its first meeting in December 2005 confirmed its readiness to organize a segment on ESD during the Belgrade Conference and requested its Bureau to follow up on this decision. На своем первом совещании, состоявшемся в декабре 2005 года, Руководящий комитет по ОУР подтвердил свою готовность организовать в ходе проведения Белградской конференции сегмент, посвященный ОУР, и просил свой Президиум принять меры в развитие этого решения.
She was therefore very happy to hear that Belgium would be continuing its work of capacity-building in the legislature, which needed to understand better its role as the people's representative and its duty to pass laws so that the country could operate normally. Поэтому она очень рада слышать, что Бельгия продолжит свою работу по подготовке кадров в законодательном органе, который нуждается в том, чтобы лучше понять свою роль представителя народа и свой долг принимать законы, с тем чтобы страна могла функционировать нормально.
The Ethiopia-Eritrea Boundary Commission has completed its task by demarcating its final and binding award thereby effectively ending the mandate of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea and its oversight of the Temporary Security Zone. Комиссия по установлению границы между Эфиопией и Эритреей выполнила свою задачу, осуществив демаркацию этой границы, которая является окончательной и обязательной для сторон, что фактически означало завершение мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее и ее контроля за соблюдением режима временной зоны безопасности.
The Philippines took the opportunity of this first session of the UPR to renew its commitment as a human rights defender to protect the rights of all its citizens, and to observe the Universal Declaration of Human Rights which is marking its sixtieth anniversary. Филиппины использовали возможность, предоставленную проведением первой сессии по УПО, для того чтобы подтвердить свою приверженность как правозащитника делу защиты прав всех своих граждан и соблюдения Всеобщей декларации прав человека, которая отмечает свою шестидесятую годовщину.
I have come to address a simple message to the nation: its security will be assured against the threats in the world, and France will play its full role to defend peace and its values. Я прибыл сюда, чтобы адресовать нации простое послание: ее безопасность будет обеспечена перед лицом угроз в мире, и Франция будет в полной мере играть свою роль в отстаивании мира и его ценностей.
The GOJ repeatedly expressed its position on this issue at its UPR session in May this year as well as at the examination of its initial report for CAT in May last year, and thus there has been no official denial. Правительство Японии неоднократно излагало свою позицию по данному вопросу в рамках УПО, состоявшегося в мае текущего года, а также во время рассмотрения его первоначального доклада в КПП в мае прошлого года и, следовательно, никакого официального отрицания фактов нет.
Continue strengthening its Court of Justice with a view to its carrying out its constitutional role without fear or favour (Nigeria); и далее укреплять Высший суд, с тем чтобы он мог выполнять свою конституционную роль без каких-либо опасений или привилегий (Нигерия);
Unfortunately, we fear that the Kimberley Process, if it is not revised, is going to lose its teeth and its legitimacy, which is founded on the endorsement of those responsible countries that make up the great majority of its participants. К сожалению, мы опасаемся, что Кимберлийский процесс, если он не будет пересмотрен, потеряет свою силу и легитимность, которые основаны на одобрении этих ответственных стран, составляющих подавляющее большинство его участников.
Lebanon affirms its appreciation for UNIFIL and the work it is undertaking in southern Lebanon, as well as its contribution to the preservation of security and stability in its area of operation. Ливан подтверждает свою признательность ВСООНЛ за работу, выполняемую Силами в Южном Ливане, и их вклад в дело сохранения безопасности и стабильности в районе операций.
It had agreed to increase its official development assistance to 0.56 per cent of its gross national income by 2010 and was well on its way to achieving the 2015 target of 0.7 per cent. Он согласился увеличить свою официальную помощь в целях развития до 0,56 процента от его валового национального дохода к 2010 году, а также идет по пути достижения установленного на 2015 год целевого показателя на уровне 0,7 процента.
With regard to Syria, the European Union has already set out its position in its general statement, and emphasizes its desire that Syria should continue to cooperate fully with the IAEA. В том что касается Сирии, Европейский союз уже изложил свою позицию в общем заявлении и подчеркивает свое стремление к тому, чтобы Сирия продолжила сотрудничество с МАГАТЭ в полном объеме.
The Development Committee and the Group of Twenty-Four had called on the World Bank to step up its activities in that regard and therefore welcomed the adoption of its strategic framework and the establishment of its climate investment funds. Комитет по развитию и Группа 24 призвали Всемирный банк расширить свою деятельность в этой области и в этой связи приветствовали принятие разработанных им стратегических рамок и создание фонда по экологическому инвестированию.
Cuba thanked the delegation of the Bahamas for its presence, expressed its support and urged the Bahamas to carry on all necessary measures to protect all human rights of its people. Куба поблагодарила делегацию Багамских Островов за ее присутствие, выразила свою поддержку и призвала Багамские Острова принимать все необходимые меры для защиты всех прав человека народа страны.
The Non-Aligned Movement has already expressed its concern over the delay indicated by a major possessor State party, which has stated that it would not comply with its obligation in the completion of its destruction activities within the final extended deadline adopted by decision of the Conference. Движение неприсоединения уже выразило свою обеспокоенность в связи с задержкой процесса уничтожения главным государством-участником, обладающим этим оружием, которое заявило, что оно не сможет выполнить свое обязательство в отношении завершения деятельности по уничтожению в соответствии с окончательным продленным сроком, установленным решением Конференции.