Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
The Working Party reconfirmed its interest in commencing considerations concerning a new annex to the Convention concerning harmonization of security controls in relation to border crossing procedures and requested the secretariat to prepare an official document on the issue for one of its future sessions. Рабочая группа вновь подтвердила свою заинтересованность в том, чтобы приступить к обсуждению вопроса о новом приложении к Конвенции, касающемся согласования порядка проведения контроля безопасности в связи с процедурами пересечения границ, и поручила секретариату подготовить официальный документ по этой теме для одной из своих будущих сессий.
Each Contracting Party shall grant the other Contracting Parties the right of transit by means of transport through its national territory, under the conditions provided for in this Agreement and its annexes. Каждая Договаривающаяся сторона предоставляет другим Договаривающимся сторонам право транзита для транспортных средств через свою национальную территорию на условиях, предусмотренных в настоящем Соглашении и приложениях к нему.
Lastly, France, in coordination with its co-chairing partners in the Minsk Group, will resolutely continue its mediation with the Governments of Armenia and Azerbaijan in order to promote a peaceful, equitable and lasting settlement of the conflict. Наконец, Франция во взаимодействии со своими партнерами по сопредседательству в Минской группе будет решительно продолжать свою посредническую работу между правительствами Азербайджана и Армении для содействия достижению мирного, справедливого и прочного урегулирования этого конфликта.
In view of its location in an unstable region, Azerbaijan is taking all necessary measures, including establishing the necessary legislative base, for preventing the proliferation through its territory of components of weapons of mass destruction, nuclear technologies and materials, and means of delivery. Учитывая расположение в нестабильном регионе Азербайджан предпринимает необходимые меры, включая создание необходимой законодательной основы для предотвращения распространения через свою территорию компонентов, связанных с ОМУ, ядерных технологий, материалов и средств доставки.
The Security Council reaffirms its full support for the Standards before Status policy, that was devised for Kosovo, and endorsed by this Council in application of its resolution 1244 (1999). Совет Безопасности подтверждает свою полную поддержку политики «сначала стандарты, затем статус», которая была выработана для Косово и одобрена Советом в контексте осуществления его резолюции 1244 (1999).
The Commission continued its work to facilitate and clarify the process of dealing with submissions by coastal States, including a review of its procedural and organizational documents to align and streamline their provisions. Комиссия продолжила свою работу над упрощением и уточнением порядка обращения с представлениями прибрежных государств, и в том числе пересмотрела свои процедурные и организационные документы на предмет согласования и упорядочения их положений.
The export competitiveness of a firm depends on its ability to sustain or expand its position in international markets - directly or indirectly - by supplying quality products on time and at competitive prices. В свою очередь конкурентоспособность фирмы означает ее способность сохранять или укреплять свое положение на международных рынках - прямо или косвенно - путем своевременной поставки качественной продукции по конкурентоспособным ценам.
Working Party 6 will continue its practice of organizing fora in conjunction with its annual sessions that are devoted to subjects proposed by delegations or the WP. Bureau. Рабочая группа 6 продолжит свою практику организации форумов в связи со своими ежегодными сессиями, посвященными темам, предложенным делегациями или бюро РГ..
In her view, the seminar achieved its objectives, by addressing the questions and challenges countries face when utilizing its intellectual property as means of wealth creation and economic growth. По ее мнению, семинар достиг поставленные перед ним цели, рассмотрев вопросы и проблемы, с которыми страны сталкиваются, используя свою интеллектуальную собственность в качестве критерия благосостояния и фактора экономического роста.
The European Union encourages the Government of Azerbaijan to continue to demonstrate its commitment to fulfil its undertakings to the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe. Европейский союз призывает правительство Азербайджана продолжать проявлять свою приверженность выполнению своих обязательств перед Советом Европы и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе.
The Commission at its fifty-second session (2000), identified the topic "Effects of armed conflicts on treaties" for inclusion in its long-term programme of work. На своей пятьдесят второй сессии в 2000 году Комиссия наметила тему "Последствия вооруженных конфликтов для международных договоров" для включения в свою долгосрочную программу работы.
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) has been increasing its efforts to implement technical assistance projects in Africa and to widen its network in the region, including by the establishment of field offices on the continent. Управление по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций (ЮНОДК) активизирует свою деятельность в области осуществления проектов технической помощи в Африке и расширения своей сети в регионе, в том числе с помощью создания на континенте отделений на местах.
His delegation had decided to withdraw its prior proposals concerning articles on the rights he had mentioned, reiterating its support for the original text of the draft declaration. Его делегация решила снять сделанные ею ранее предложения в отношении статей, касающихся вышеуказанных прав, и вновь подтверждает свою поддержку первоначального текста проекта декларации.
The Working Group believes that it is topical to outline, on the basis of experience accumulated during its years of existence, its position concerning the detention of mentally disabled persons. Рабочая группа считает, что ей пора исходя из ее опыта, накопленного за 10 лет существования, изложить свою позицию по вопросу о задержании душевнобольных лиц.
The Government affirmed its belief that the realization of everyone's right to enjoy the benefits of scientific progress and its applications is a first priority under existing international human rights instruments. Правительство подтвердило свою уверенность в том, что реализация права каждого человека пользоваться достижениями научного прогресса и результатами его применения является одной из приоритетных задач в соответствии с международными правозащитными документами.
The Board expressed its concern about the fact that there was a discrepancy between its approved cost plan and the figures that appeared in the OHCHR Annual Appeal for 2004. Совет выразил свою обеспокоенность в связи с расхождениями, существующими между утвержденной сметой расходов и цифрами, включенными в Ежегодный призыв УВКПЧ на 2004 год.
At the same time, the General Assembly has repeatedly stressed the need for the Council to strengthen its role with its subsidiary bodies to ensure coordinated follow-up to major United Nations conferences. В то же время Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала необходимость того, чтобы Совет активизировал свою роль в работе со своими вспомогательными органами в целях обеспечения скоординированного осуществления решений крупных конференций Организации Объединенных Наций.
The Conference agrees to review its Programme of Work no later than the 2009 session, with the aim to reflect and be responsive to developments in the international strategic scene which affect the security interests of its individual member States. Конференция соглашается разобрать свою программу работы не позднее сессии 2009 года с целью отразить и откликнуться на события на международной стратегической арене, которые затрагивают интересы безопасности ее отдельных государств-членов.
Adapting its structure and methods of work to changing conditions, notably by shifting a large part of its workload from the secretariat to member countries Адаптировать свою структуру и методы работы с учетом изменяющихся условий, в частности путем передачи значительной части работы, которую ранее выполнял секретариат, странам-членам
On this occasion the Government of Peru reiterates its solidarity with and support for the people and Government of Spain and endorses the Madrid Agenda in its entirety. В этой связи правительство Перу вновь выражает свою солидарность и поддержку народу и правительству Испании и полностью одобряет Мадридскую повестку дня.
I can assure the Conference that Japan will continue to play its part in the promotion of disarmament and non-proliferation and renew its strong commitment to constructive multilateralism. Могу заверить Конференцию, что Япония будет и впредь играть свою роль в поощрении разоружения и нераспространения и возобновлять свою твердую приверженность конструктивной многосторонности
We have to admit with regret and concern that the Conference on Disarmament failed to adopt its programme of work and thus to fulfil its mandate. Приходится с сожалением и озабоченностью признать, что Конференция по разоружению оказалась не в состоянии принять свою программу работы и тем самым выполнять свой мандат.
The Conference on Disarmament has many times demonstrated its significance for international security, stability, peace, arms control and disarmament and has earned a reputation by many of its important achievements. Конференция по разоружению многократно демонстрировала свою значимость для международной безопасности, стабильности, мира, контроля над вооружениями и разоружения и снискала себе репутацию многими из своих важных достижений.
Ms. Chung noted that the working group had discussed its future mandate extensively at its sixth session and suggested that it was not useful to continue discussing it this year. Г-жа Чун отметила, что рабочая группа подробно обсудила свою дальнейшую деятельность на своей шестой сессии, и высказала мнения о целесообразности продолжения обсуждения этого вопроса в текущем году.
The Pacific Caucus said that it would include this issue on its agenda and would consider the document at its next proposed meeting in March 2006. Представитель Тихоокеанского совета заявил, что эта организация включит данный вопрос в свою повестку дня и рассмотрит представленный документ на своем следующем заседании в марте 2006 года.