Japan continues to play its role in achieving that objective through its assistance to the Afghan police. |
Япония продолжает играть свою роль в достижении этой цели путем оказания помощи афганской полиции. |
Cuba reaffirms its commitment to continue strengthening this mechanism and will work to consolidate the cooperation approach that inspired its establishment. |
Куба вновь подтверждает свою приверженность дальнейшему укреплению этого механизма и стремление к сотрудничеству, которое способствовало его созданию. |
Thirdly, South Africa reiterates its view that the Council should strengthen its conflict prevention mechanisms by elaborating a comprehensive prevention strategy. |
В-третьих, Южная Африка подтверждает свою точку зрения, согласно которой Совету следует укреплять его механизмы предотвращения конфликтов посредством разработки всеобъемлющей превентивной стратегии. |
Both activities were aimed at helping the Government to demonstrate its responsiveness to the needs of its new citizenry. |
Оба проекта были призваны помочь правительству продемонстрировать свою способность реагировать на нужды граждан молодого государства. |
Equatorial Guinea has succeeded in controlling the influx of migrants onto its territory and in stemming the rise of banditry in its large cities. |
Экваториальная Гвинея смогла установить контроль за миграционными потоками на свою территорию и ограничить масштабы бандитизма в крупных городах. |
UNEP needs to retain its agility being a leader on these issues but increase its work on the social dimensions. |
ЮНЕП надлежит сохранить свою ведущую роль в решении этих вопросов, активизировав при этом свою деятельность, связанную с социальными аспектами. |
Each party must include in its country programme a timetable for review of its action plan. |
Каждая Сторона должна включить в свою страновую программу график проведения обзора своего плана действий. |
In 2012 UN-Women will continue to strengthen its capacity to deliver on this aspect of its mandate and the strategic plan. |
В 2012 году структура «ООН-женщины» будет продолжать укреплять свою способность выполнять свой мандат и стратегический план в этой области. |
While reflecting on its achievements and challenges, the Tribunal also noted its commitment to expedite proceedings without sacrificing respect for due process. |
Проводя обзор своих достижений и проблем, Трибунал также отметил свою приверженность ускорению рассмотрения дел без ущерба для соблюдения процессуальных норм. |
The Committee would like to express its appreciation to the Monitoring Team for the quality work undertaken in fulfilment of its mandate. |
Комитет хотел бы выразить свою признательность Группе по наблюдению за высокое качество работы, проделанной во исполнение ее мандата. |
The country was improving its infrastructures (port and roads) in order to increase its transit market share. |
Для увеличения своей доли в транзитных перевозках страна совершенствует свою инфраструктуру (портовую и дорожную). |
During 2013, the Subcommittee has been able to consolidate its practice in the light of its growing experience in conducting such visits. |
В 2013 году Подкомитет смог упрочить свою практику в свете своего растущего опыта при проведении таких посещений. |
The Centre for Satellite-based Crisis Information of DLR presented its emergency mapping set-up and gave an overview of its portfolio of satellite mapping products. |
Центр спутниковой кризисной информации ДЛР представил свою систему экстренной картографии и дал обзор своей линейки спутниковых картографических продуктов. |
For its part, Argentina formally rejected that position and protested to the United Kingdom, reaffirming its sovereignty position. |
Со своей стороны, Аргентина официально выступила против этой позиции и выразила протест Соединенному Королевству, подтвердив свою суверенную позицию. |
Due to its geographical situation and climate, Algeria was particularly exposed to desertification and had incorporated anti-desertification measures in its development policies. |
В силу своего географического положения и климата Алжир особенно подвержен опустыниванию и включает меры по борьбе с опустыниванием в свою политику в области развития. |
Morocco, a net importer of food, had reformed its agricultural policy, restructuring the sector and redefining its missions and targets. |
Будучи чистым импортером продовольствия, Марокко реформировало свою сельскохозяйственную политику, провело реструктуризацию сектора и пересмотрело его цели и задачи. |
Ethiopia was implementing its Climate-Resilient Green Economy Strategy with a view to harnessing its renewable resources and achieving sustainable development. |
Эфиопия реализует свою Стратегию климатоустойчивого развития "зеленой экономики" в целях использования своих возобновляемых ресурсов и достижения устойчивого развития. |
The United States of America must terminate its espionage operations and take all necessary steps to rectify its human rights violations. |
Соединенные Штаты Америки должны прекратить свою шпионскую деятельность и предпринять все необходимые шаги к тому, чтобы исправить совершенные нарушения прав человека. |
The Commission reiterates its commitment to the rule of law in all of its activities. |
Комиссия вновь подчеркивает свою приверженность верховенству права во всей своей деятельности. |
UNCTAD conducted its work during the biennium on the basis of that ethos, translating it into concrete policy recommendations in its flagship publications. |
В рассматриваемом двухгодичном периоде ЮНКТАД проводила свою работу на основе этих принципов, преобразуя их в конкретные стратегические рекомендации, которые она излагала в своих основных публикациях. |
As a consequence, the Centre will adapt its strategy and increase its assistance in these areas in the future. |
В результате этого Центр в будущем будет приспосабливать для новых нужд свою стратегию и увеличивать объем предоставляемой им помощи в этих областях. |
WFP is currently developing its first corporate partnership strategy which will be presented to its Executive Board in 2014. |
ВПП в настоящее время разрабатывает свою первую корпоративную стратегию партнерства, которая будет представлена ее Исполнительному совету в 2014 году. |
The Administration commented that the Regional Service Centre was continuously fine-tuning its reporting to better reflect its performance. |
Администрация прокомментировала, что Региональный центр обслуживания в Энтеббе постоянно корректирует свою отчетность на предмет лучшего отражения в ней своей деятельности. |
This deepens concerns that the country is engaged in combining its uranium enrichment programme with its growing ballistic missile programme. |
Это дает еще большие основания опасаться, что КНДР стремится объединить свою программу обогащения урана с расширяющейся программой создания баллистических ракет. |
It would strive to enhance its existing mechanisms and coordinate all its activities with the aim of implementing the Convention. |
Оно будет стремиться совершенствовать действующие механизмы и координировать всю свою деятельность в целях осуществления Конвенции. |