Through that process of integration Africa will continue to improve its infrastructure and its macro-economic framework. |
В рамках процесса интеграции Африка будет продолжать улучшать свою инфраструктуру и свои макроэкономические рамки. |
The Commission envisages the inclusion of this topic in its current programme of work as of its next session. |
Комиссия рассчитывает включить эту тему в свою текущую программу работы начиная со своей следующей сессии. |
The international community for its part had reiterated its readiness to support the NEPAD process through various ECOSOC and General Assembly resolutions and decisions. |
Со своей стороны международное сообщество подтвердило свою готовность поддержать процесс НЕПАД в различных резолюциях и решениях ЭКОСОС и Генеральной Ассамблеи. |
The secretariat expressed its appreciation for the development account, which provided funding for a number of its activities. |
Секретариат выразил свою признательность за предоставление ему доступа к счету развития, по линии которого осуществлялось финансирование ряда его мероприятий. |
The Organization of African Unity has played its part to the best of its ability. |
Организация африканского единства по-прежнему выполняет свою роль в меру своих возможностей. |
This change in operating guidelines allowed UNDP to leverage its expected contributions and expand its programming activities. |
Такое изменение оперативных руководящих принципов позволило ПРООН использовать фактор предполагаемых поступлений и расширить свою программную деятельность. |
His delegation hoped that the Commission would be able to complete its work on State responsibility at its next session. |
Делегация Аргентины выражает надежду на то, что Комиссия сможет завершить свою работу над темой об ответственности государств на следующей сессии. |
The international community should support, and demonstrate such support by its deeds, its commitment to a stable and safe region. |
Международное сообщество должно поддерживать и на деле демонстрировать свою приверженность созданию стабильного и безопасного региона. |
The Committee adopted its programme of work for 2002-2005, and its tentative list of meetings. |
Комитет утвердил свою программу работы на 2002-2005 годы и предварительное расписание совещаний. |
In its the second year of implementation, reform has maintained its momentum and become fully integrated into the daily operations of the Department. |
На втором году осуществления реформа сохранила свою динамику и полностью вошла в повседневную деятельность Департамента. |
Petrobras revamped its financing and governance strategy in order to improve its financial performance compared with a group of peers. |
Компания "Петробраз" частично пересмотрела свою стратегию финансирования и управления в целях улучшения своих финансовых показателей по сравнению с другими аналогичными компаниями. |
The task force has completed its task and what remains is implementation of its recommendations. |
Целевая группа завершила свою работу, и остается привести в жизнь ее рекомендации. |
In support of its claim, Glantre submitted its general ledger for the period from 1994 to 1999. |
В подтверждение своей претензии "Глантре" представила свою общую бухгалтерскую книгу за период с 1994 по 1999 год. |
It was imperative that UNCTAD continue to play its role in assisting the developing countries within its mandate. |
Крайне важно, чтобы ЮНКТАД и далее играла свою роль в деле оказания помощи развивающимся странам в пределах своего мандата. |
Accordingly, the IAEA hereby submits its work programme for the discharge of its mandate under the relevant Security Council resolutions. |
Соответственно, МАГАТЭ настоящим представляет свою программу работы по выполнению своего мандата согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
The mission made its position clear to the leaders of all Congolese parties and neighbouring countries during its visit. |
В ходе своего визита миссия четко изложила свою позицию лидерам всех конголезских сторон и руководителям соседних стран. |
At yesterday's meeting, the Quartet reiterated its view that settlement expansion must stop and its concerns about the route of the barrier. |
На вчерашнем заседании представители «четверки» вновь подтвердили свое мнение о необходимости прекращения практики расширения поселений и выразили свою обеспокоенность в отношении линии прохождения барьера. |
Through its journal Cooperation South, the Special Unit strengthened its role in knowledge-building and knowledge-sharing. |
При помощи своего журнала под названием "Cooperation South", Специальная группа укрепила свою роль в вопросах улучшения информированности и обмена знаниями. |
In the meantime, the Unit should continue its activities and should not be paralysed by the debate over its future. |
Тем временем Объединенная инспекционная группа должна продолжать свою работу, которой не должно препятствовать обсуждение ее будущего. |
The European Union also confirms its willingness to support the reunification and reconstruction of Côte d'Ivoire with all the means at its disposal. |
Кроме того, Европейский союз подтверждает свою готовность поддержать всеми имеющимися у него средствами воссоединение и восстановление Кот-д'Ивуара. |
In its resolution 1379, the Security Council manifested its decision to be actively concerned with the protection of children in armed conflict. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1379 проявил свою решимость активно заниматься вопросом защиты детей в вооруженных конфликтах. |
She urged the Government to demonstrate its political will by stepping up its efforts in that regard. |
Она призывает правительство продемонстрировать свою политическую волю, наращивая в этой связи свои усилия. |
It continued with its confiscation of land, its settlement activities and the construction of the expansionist wall. |
Оно продолжало конфискацию земель, свою деятельность по созданию поселений и строительство стены в рамках политики экспансии. |
The Assembly will conduct its second five-year evaluation and review of the functions and reporting procedures of the Office at its fifty-ninth session. |
На своей пятьдесят девятой сессии Ассамблея проведет свою вторую пятилетнюю оценку и обзор функций и процедур отчетности Управления. |
After consideration of the feasibility study, the Commission decided at its fifty-second session to include the topic in its long-term programme. |
По рассмотрении этого предварительного исследования Комиссия на своей пятьдесят второй сессии решила включить данную тему в свою долгосрочную программу. |