| Through that process of integration Africa will continue to improve its infrastructure and its macro-economic framework. | В рамках процесса интеграции Африка будет продолжать улучшать свою инфраструктуру и свои макроэкономические рамки. |
| The Commission envisages the inclusion of this topic in its current programme of work as of its next session. | Комиссия рассчитывает включить эту тему в свою текущую программу работы начиная со своей следующей сессии. |
| The international community for its part had reiterated its readiness to support the NEPAD process through various ECOSOC and General Assembly resolutions and decisions. | Со своей стороны международное сообщество подтвердило свою готовность поддержать процесс НЕПАД в различных резолюциях и решениях ЭКОСОС и Генеральной Ассамблеи. |
| The secretariat expressed its appreciation for the development account, which provided funding for a number of its activities. | Секретариат выразил свою признательность за предоставление ему доступа к счету развития, по линии которого осуществлялось финансирование ряда его мероприятий. |
| The Organization of African Unity has played its part to the best of its ability. | Организация африканского единства по-прежнему выполняет свою роль в меру своих возможностей. |
| This change in operating guidelines allowed UNDP to leverage its expected contributions and expand its programming activities. | Такое изменение оперативных руководящих принципов позволило ПРООН использовать фактор предполагаемых поступлений и расширить свою программную деятельность. |
| His delegation hoped that the Commission would be able to complete its work on State responsibility at its next session. | Делегация Аргентины выражает надежду на то, что Комиссия сможет завершить свою работу над темой об ответственности государств на следующей сессии. |
| The international community should support, and demonstrate such support by its deeds, its commitment to a stable and safe region. | Международное сообщество должно поддерживать и на деле демонстрировать свою приверженность созданию стабильного и безопасного региона. |
| The Committee adopted its programme of work for 2002-2005, and its tentative list of meetings. | Комитет утвердил свою программу работы на 2002-2005 годы и предварительное расписание совещаний. |
| In its the second year of implementation, reform has maintained its momentum and become fully integrated into the daily operations of the Department. | На втором году осуществления реформа сохранила свою динамику и полностью вошла в повседневную деятельность Департамента. |
| Petrobras revamped its financing and governance strategy in order to improve its financial performance compared with a group of peers. | Компания "Петробраз" частично пересмотрела свою стратегию финансирования и управления в целях улучшения своих финансовых показателей по сравнению с другими аналогичными компаниями. |
| The task force has completed its task and what remains is implementation of its recommendations. | Целевая группа завершила свою работу, и остается привести в жизнь ее рекомендации. |
| In support of its claim, Glantre submitted its general ledger for the period from 1994 to 1999. | В подтверждение своей претензии "Глантре" представила свою общую бухгалтерскую книгу за период с 1994 по 1999 год. |
| It was imperative that UNCTAD continue to play its role in assisting the developing countries within its mandate. | Крайне важно, чтобы ЮНКТАД и далее играла свою роль в деле оказания помощи развивающимся странам в пределах своего мандата. |
| Accordingly, the IAEA hereby submits its work programme for the discharge of its mandate under the relevant Security Council resolutions. | Соответственно, МАГАТЭ настоящим представляет свою программу работы по выполнению своего мандата согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
| The mission made its position clear to the leaders of all Congolese parties and neighbouring countries during its visit. | В ходе своего визита миссия четко изложила свою позицию лидерам всех конголезских сторон и руководителям соседних стран. |
| At yesterday's meeting, the Quartet reiterated its view that settlement expansion must stop and its concerns about the route of the barrier. | На вчерашнем заседании представители «четверки» вновь подтвердили свое мнение о необходимости прекращения практики расширения поселений и выразили свою обеспокоенность в отношении линии прохождения барьера. |
| Through its journal Cooperation South, the Special Unit strengthened its role in knowledge-building and knowledge-sharing. | При помощи своего журнала под названием "Cooperation South", Специальная группа укрепила свою роль в вопросах улучшения информированности и обмена знаниями. |
| In the meantime, the Unit should continue its activities and should not be paralysed by the debate over its future. | Тем временем Объединенная инспекционная группа должна продолжать свою работу, которой не должно препятствовать обсуждение ее будущего. |
| The European Union also confirms its willingness to support the reunification and reconstruction of Côte d'Ivoire with all the means at its disposal. | Кроме того, Европейский союз подтверждает свою готовность поддержать всеми имеющимися у него средствами воссоединение и восстановление Кот-д'Ивуара. |
| In its resolution 1379, the Security Council manifested its decision to be actively concerned with the protection of children in armed conflict. | Совет Безопасности в своей резолюции 1379 проявил свою решимость активно заниматься вопросом защиты детей в вооруженных конфликтах. |
| She urged the Government to demonstrate its political will by stepping up its efforts in that regard. | Она призывает правительство продемонстрировать свою политическую волю, наращивая в этой связи свои усилия. |
| It continued with its confiscation of land, its settlement activities and the construction of the expansionist wall. | Оно продолжало конфискацию земель, свою деятельность по созданию поселений и строительство стены в рамках политики экспансии. |
| The Assembly will conduct its second five-year evaluation and review of the functions and reporting procedures of the Office at its fifty-ninth session. | На своей пятьдесят девятой сессии Ассамблея проведет свою вторую пятилетнюю оценку и обзор функций и процедур отчетности Управления. |
| After consideration of the feasibility study, the Commission decided at its fifty-second session to include the topic in its long-term programme. | По рассмотрении этого предварительного исследования Комиссия на своей пятьдесят второй сессии решила включить данную тему в свою долгосрочную программу. |