Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
In conclusion, Mexico wishes to again thank the speakers for presenting their reports and to reiterate its commitment to continue supporting the activities of the Security Council in its fight against terrorism through its specialized Committees. В заключение Мексика хотела бы вновь поблагодарить ораторов за представление докладов и подтвердить свою приверженность дальнейшей поддержке деятельности Совета Безопасности в его борьбе с терроризмом на основе его специализированных комитетов.
The Commission reiterated its request in this connection to the Government of Togo at its first meetings in August and September 2000 and in several telephone conversations which its Chairman held with the competent Togolese authorities, in particular the Prime Minister. Комиссия подтвердила свою просьбу к тоголезскому правительству, касающуюся этого вопроса, в ходе своих первых совещаний, состоявшихся в августе и сентябре 2000 года, и во время нескольких телефонных разговоров, проведенных Председателем Комиссии с компетентными властями Того, в частности с премьер-министром.
The Working Party held its first session on 31 October and 1 November 2000 to adopt its Terms of Reference based on a recommendation by the Committee and to elect its first officials. З. 31 октября - 1 ноября 2000 года Рабочая группа провела свою первую сессию с целью принятия на основе рекомендации Комитета своего круга ведения и избрания своих первых должностных лиц.
The Government of Rwanda, in furtherance of its commitment to a full and expeditious implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement, takes this opportunity to reaffirm its earlier offer to pull back its forces to new intermediate positions, not less than 200 km from all forward positions. Углубляя свою приверженность делу полного и скорейшего выполнения Лусакского соглашения о прекращении огня, правительство Руанды, пользуясь этой возможностью, подтверждает свое ранее высказанное предложение вывести свои силы на новые промежуточные позиции не менее чем в 200 км от всех передовых позиций.
Today, thanks to NEPAD, Africa - a continent bursting with potential - has truly taken charge of its destiny in order to begin its sustainable development for the well-being of its peoples. Сегодня благодаря НЕПАД Африка - континент, обладающий огромным потенциалом, - реально взяла на себя ответственность за свою судьбу, с тем чтобы приступить к процессу достижения своего устойчивого развития на благо своих народов.
Coordination and coherence is equally important for the Economic and Social Council, but it has not been able to coordinate its activities with that of its subsidiary bodies and its oversight function leaves much to be desired. Координация и сплоченность не менее важны для Экономического и Социального Совета, однако ему не удается координировать свою деятельность с деятельностью своих вспомогательных органов и его функции по контролю оставляют желать лучшего.
Malaysia, for its part, has so far contributed $2.5 million to its fund, and it will continue to lend its modest support to the Tribunal. Со своей стороны, Малайзия на сегодняшний день внесла 2,5 млн. долл. США в фонд Трибунала и будет и впредь предоставлять ему свою скромную помощь.
The International Tribunal for the Law of the Sea in Hamburg, Germany, has also developed its operational features and has only recently begun its substantive work, with its first hearing on an institution of proceedings submitted by a State party. Международный трибунал по морскому праву в Гамбурге, Германия, также разработал свои оперативные функции и только недавно начал свою работу, заслушав дело по учреждению процедур, представленных государством-участником.
Regrettably, he had to point out that it was precisely in socio-economic matters that the United Nations revealed its greatest weakness, for its rhetoric exceeded its actions. К сожалению, приходится констатировать, что именно в социально-экономической области Организация Объединенных Наций демонстрирует свою слабость: здесь больше риторики нежели конкретных действий.
The Board has modified its opinion to emphasize its concern regarding the significant risk that may cause UNOPS to curtail its operations, as disclosed in note 15 to the financial statements. Комиссия изменила свое заключение с целью подчеркнуть озабоченность, вызванную значительным риском, который может заставить ЮНОПС свернуть свою деятельность и о котором идет речь в примечании 15 к финансовым ведомостям.
The European Union has been working to develop its role in this area over the past few years, based on its ability to draw on a broad range of security and development instruments and its widespread geographic presence. Европейский союз на протяжении последних нескольких лет старается развивать свою роль в этом деле, исходя из своей способности опираться на широкое разнообразие имеющихся в его распоряжении инструментов обеспечения безопасности и развития, а также на свое присутствие во многих частях планеты.
China was fully aware of its responsibilities to the United Nations and fulfilled its financial obligations to the Organization in line with its capacity to pay. Китай полностью осознает свою ответственность перед Организацией Объединенных Наций и выполняет свои финансовые обязательства перед Организацией в соответствии со своей платежеспособностью.
As a result of this situation, UNMIK has been engaged in planning for a reconfiguration of its presence that takes into account these circumstances and refocuses its operations, so as to maximize the value it can add in the areas where its role remains key. Вследствие сложившейся ситуации МООНК занимается планированием реконфигурации своего присутствия с учетом этих обстоятельств и переориентирует свою деятельность, с тем чтобы прилагать максимальные усилия в тех областях, где она по-прежнему играет ключевую роль.
The time appeared ripe for the Commission to introduce certain changes in its agenda, which might ultimately affect its modalities of work, including the length of its meetings. Как представляется, настало время, когда Комиссия должна внести некоторые изменения в свою программу, которые могут затронуть ее методы работы, например продолжительность ее заседаний.
At its 2nd meeting, on 1 May 2006, following statements by the representatives of Guyana and Cuba, the Commission adopted its provisional agenda and approved its organization of work. На своем 2-м заседании 1 мая 2006 года Комиссия, заслушав заявления представителей Гайаны и Кубы, утвердила свою предварительную повестку дня и порядок организации своей работы.
The Committee recommends that the State party continue its activities in the area of international cooperation and increase its official development assistance to 0.7 per cent of its GDP, as recommended by the United Nations. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свою деятельность в области международного сотрудничества, а также довести объем своей помощи на цели развития до 0,7% от ВВП, как это рекомендовано Организацией Объединенных Наций.
UNESCO also referred to: (a) its work with the United States Agency for International Development and UNICEF on the use of household data, (b) its primary school survey programme and (c) its proceedings of a cultural statistics symposium. Кроме того, ЮНЕСКО отметила: а) ее совместную работу с Агентством США по международному развитию и ЮНИСЕФ по использованию данных, касающихся домашних хозяйств; Ь) свою программу обследования начальных школ; и с) подготовленные ею резюме обсуждений симпозиума по вопросам культурной статистики.
In its most recent resolution, resolution 54/238, the Assembly welcomed the progress made to date and requested the Commission to continue its work as outlined in its twenty-fourth annual report. В своей последней резолюции, резолюции 54/238, Ассамблея с удовлетворением отметила достигнутый прогресс и просила Комиссию продолжать свою работу в соответствии с тем, что указано в ее годовом докладе, представленном на пятьдесят четвертой сессии Ассамблеи.
In September, the Agency launched its second media campaign to promote its toll-free number and its new web page. В сентябре Агентство также начало свою вторую кампанию в средствах массовой информации в целях оповещения о своей бесплатной телефонной линии и о своей новой веб-странице.
Burkina Faso has never hesitated to demonstrate its good faith, to show its willingness to cooperate with the United Nations and the international community, or to express its desire for transparency. Буркина-Фасо всегда без колебаний демонстрировала свою добрую волю, проявляла готовность сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и с международным сообществом и заявляла о своем стремлении к транспарентности.
On 25 November, UNMIK established its administration in northern Mitrovica, thus extending its authority throughout the whole of Kosovo for the first time since its deployment in June 1999. 25 ноября МООНК создала свою администрацию в северных районах Митровицы, распространив тем самым свою власть впервые с момента своего развертывания в июне 1999 года на всю территорию Косово.
The Government, acting through its regular armed forces and police, must be able to assert its authority throughout the country and on all its borders, particularly to prevent illegal and destabilizing flows of arms. Правительство, действующее через посредство своих регулярных вооруженных сил и полиции, должно быть в состоянии распространить свою власть по всей стране и на всех ее границах, в особенности, в плане предотвращения незаконных и дестабилизирующих потоков оружия.
In paragraph 8 of its resolution 60/99, the General Assembly agreed that the Legal Subcommittee should reconvene its Working Group on the Practice of States and International Organizations in Registering Space Objects in accordance with the workplan adopted by the Committee at its forty-sixth session, in 2003. В пункте 8 своей резолюции 60/99 Генеральная Ассамблея постановила, что Юридическому подкомитету следует вновь созвать свою Рабочую группу по практике регистрации космических объектов государствами и международными организациями в соответствии с планом работы, утвержденным Комитетом на его сорок шестой сессии в 2003 году.
According to rules 27 and 28 of the rules of procedure, the Conference is supposed to adopt its agenda and establish its work programme at the beginning of its annual session. Согласно правилам 27 и 28 Правил процедуры Конференции надлежит принять свою повестку дня и установить свою программу работы в начале своей годовой сессии.
UNRWA was reviewing its current situation and considering its medium-term challenges, with a view to designing a strategy for the coming years to maintain its infrastructure and services at appropriate levels. В настоящее время БАПОР осуществляет анализ своего нынешнего положения и рассматривает среднесрочные проблемы, чтобы наметить стратегию на ближайшие годы и сохранить свою инфраструктуру и достойный уровень предоставляемых им услуг.