The Georgian leadership has affirmed its readiness to engage with the new Abkhaz leadership and its commitment to a peaceful solution. |
Руководство Грузии подтвердило свою готовность контактировать с новым руководством Абхазии и свою приверженность урегулированию конфликта мирным путем. |
In this regard, the Council has to maintain its cohesiveness and exercise its leadership. |
В этой связи Совет должен сохранять свою сплоченность и выполнять свою руководящую роль. |
Spain is coordinating its position with its European Union partners. |
Испания согласовывает свою позицию со своими партнерами по Европейскому союзу. |
UNCTAD will intensify its work in the area, and will strengthen its cooperation with other agencies at national, regional and international levels. |
ЮНКТАД активизирует свою работу в этой области и упрочит сотрудничество с другими учреждениями на национальном, региональном и международном уровнях. |
Every two years, UNEP presents its biennial programme of work and budget to the Governing Council at its regular session. |
Каждые два года ЮНЕП представляет свою двухгодичную программу работы и бюджет Совету управляющих на его очередных сессиях. |
The College expressed its deep appreciation to the staff for its work on the compendium. |
Коллегия выразила свою глубокую признательность персоналу за его работу над компендиумом. |
In conformity with the two resolutions, the Commission continued its work on the same lines of enquiry it had adopted since its inception. |
Руководствуясь этими двумя резолюциями, Комиссия продолжила свою работу над теми следственными версиями, которые она выработала после своего создания. |
UNMIS has coordinated its activities with others in the area to address the situation and carry on with its work. |
МООНВС координировала свою деятельность с другими учреждениями в районе в целях урегулирования положения и продолжения своей работы. |
Since 2002, the Working Group has carried out its activities to implement its mandate. |
Начиная с 2002 года Рабочая группа осуществляет свою деятельность с целью реализации возложенного на нее мандата. |
The Council further welcomes the inauguration of the Autonomous Bougainville Government in its full capacity, and affirms its continuing support for the people of Bougainville. |
Совет приветствует также начало осуществления полномасштабной деятельности автономного правительства Бугенвиля и подтверждает свою неизменную поддержку народа Бугенвиля. |
Belarus has paid its third and last instalment due and has thus successfully settled all its outstanding assessed contributions. |
Беларусь произвела свой третий и последний причитающийся платеж и таким образом успешно урегулировала свою задол-женность по начисленным взносам. |
A political party enjoys the rights of a legal entity and may conduct its activities from the date of its registration. |
Политическая партия приобретает права юридического лица и может осуществлять свою деятельность со дня ее регистрации. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS has managed to increase its budget, as well as its technical and political activity. |
Объединенной программе ООН по ВИЧ/СПИДу удалось увеличить свой бюджет, а также расширить свою техническую и политическую деятельность. |
It requests the right to protect its borders and its integrity. |
Она просит предоставить ей право защищать свои границы и свою целостность. |
For that reason, Croatia has supported and continues to offer its full support for the work of the International Criminal Court and its Prosecutor. |
Поэтому Хорватия поддержала и продолжает оказывать свою полную поддержку работе Международного уголовного суда и его Прокурора. |
The committee completed its work in June 2002, and its recommendations are under examination by the Ministry of Justice. |
В июне 2002 года комитет завершил свою работу, а его рекомендации поступили на рассмотрение министра юстиции. |
UNIDO should broaden its private sector development strategy by extending its business partnership programme to more developing countries. |
ЮНИДО должна расширить свою стратегию развития частного сектора, распространив программу развития деловых партнерских отношений на более значительное число развивающихся стран. |
The Conference reaffirmed its support for Sudan in its position of the presence of international Peacekeeping Forces in Darfur. |
Конференция вновь подтвердила свою поддержку Судана в условиях присутствия международных сил по поддержанию мира в Дарфуре. |
The United Nations is committed to playing its full part in accordance with its comprehensive mandate in Security Council resolution 1770. |
Организация Объединенных Наций намерена в полном объеме сыграть свою роль согласно тому всеобъемлющему мандату, который содержится в резолюции 1770 Совета Безопасности. |
The Institute plans to intensify its efforts to include men in its gender sensitisation activities. |
Институт планирует активизировать свою работу для привлечения к деятельности по повышению информированности о гендерных вопросах и мужчин. |
The Government must make serious concessions and illustrate its commitment to Darfur through active investment in its people and infrastructure. |
Правительство должно пойти на серьезные уступки и продемонстрировать свою заинтересованность в Дарфуре, активно инвестируя в его народ и в инфраструктуру. |
Our new Government confirms its commitment to strengthen its policy of cooperation with the countries that are most affected. |
Наше новое правительство подтверждает свою приверженность делу укрепления проводимой им политики сотрудничества с теми странами, которые в большей степени страдают от этого заболевания. |
Japan has announced its intention to double its ODA to Africa in the next three years. |
Япония также объявила о своем намерении удвоить свою ОПР Африке в предстоящие три года. |
The Group expressed its appreciation to the Government of Mexico for its hospitality. |
Группа выразила свою признательность правительству Мексики за гостеприимство. |
The Government of Lebanon also demonstrated its capacity to exercise its authority through the activities of the Joint Security Force. |
Правительство Ливана также продемонстрировало свою способность осуществлять власть посредством деятельности Совместных сил безопасности. |