Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
Brazil, for its part, is ready to assume its responsibilities in this endeavour. Бразилия, со своей стороны, готова взять на себя свою долю ответственности в этом начинании.
"The Socialist Party reaffirmed its determination to support and guarantee the right of the Kanak people freely to determine its future". «Социалистическая партия подтверждает свою решимость поддерживать и гарантировать право канакского народа на свободное определение своего собственного будущего».
Ever since it proclaimed its independence as a sovereign State, Kazakhstan has confirmed its dedication to the strengthening of international peace and security. Казахстан с первого дня провозглашения своей независимости как суверенного государства подтверждает свою приверженность делу укрепления международного мира и безопасности.
During the past 50 years of its existence the United Nations has had its share of challenges. В течение прошедших 50 лет своего существования Организация Объединенных Наций получила свою долю проблем.
Since its establishment, the Central Emergency Revolving Fund has proved its usefulness in this field. С момента учреждения Центральный оборотный чрезвычайный фонд доказал свою полезность в этой области.
Namibia, which attained its independence in 1990, also successfully conducted its first nation-wide census in April 1993. Намибия, которая обрела независимость в 1990 году, успешно провела свою первую общенациональную перепись в апреле 1993 года.
Ukraine expressed its support of this step by the relevant statement of its Foreign Ministry. Украина выразила свою поддержку этому шагу через соответствующее заявление своего министерства иностранных дел.
The Chinese delegation therefore had to express its regret and clarify its position. В этой связи китайская делегация вынуждена была выразить сожаление и прояснить свою позицию.
The Legal Subcommittee also considered the question of its future work and possible new items for its agenda. Юридический подкомитет рассмотрел также вопрос о своей будущей работе и возможность включения новых пунктов в свою повестку дня.
The United Kingdom, for its part, reaffirms its commitment to several principles. Соединенное Королевство, со своей стороны, подтверждает свою приверженность ряду принципов.
It was to be hoped that the Special Committee would be able to conclude its work on the proposed Model Rules at its 1995 session. Можно надеяться, что Специальный комитет сможет завершить свою работу над предложенным типовым регламентом на своей сессии 1995 года.
Against that background, the Special Committee had held its regular annual session and produced its report. Вот в такой обстановке Специальный комитет провел свою очередную сессию и подготовил свой доклад.
It was prepared to continue and, within its limitations, augment its role. Она готова продолжать и, сообразуясь со своими возможностями, расширять свою роль.
For its part, the United Nations should be ready to step up its mediatory functions. В свою очередь, Организация Объединенных Наций должна быть готовой к усилению своих посреднических функций.
At the same time, his delegation wished to stress that the Organization must improve its efficiency and the management of its resources. В то же время его делегация хотела бы подчеркнуть, что Организации надлежит повысить свою эффективность и более рационально использовать свои ресурсы.
In the foregoing remarks, my delegation has reaffirmed its total commitment to disarmament in its comprehensive perspective. В этих замечаниях моя делегация подтвердила свою полную приверженность разоружению в его всеобъемлющей перспективе.
In order to ensure a wider recognition of its work, the University itself must promote its activities. В целях обеспечения более широкого признания своей работы Университет сам должен пропагандировать свою деятельность.
UNIDO should continue to expand its activities, in particular its private-sector support programmes. ЮНИДО следует и впредь расширять свою деятельность, в особенности свои программы поддержки частного сектора.
The knife lets its owner transfer its disease or his injury to anyone. Тесак позволяет владельцу переносить свою болезнь или травму на любого другого человека.
The Working Group completed its work by adopting the draft text of a Model Law on Procurement at the close of its fifteenth session. Рабочая группа завершила свою работу принятием проекта текста типового закона о закупках в конце пятнадцатой сессии.
The Council must retain its capacity to act decisively and in a timely manner to fulfil its duties set forth in the Charter. Совет должен сохранить свою способность предпринимать решительные и своевременные действия для выполнения своих полномочий, закрепленных в Уставе.
INSTRAW within its mandate of research and training began its work in communications and women in 1988. МУНИУЖ в рамках своего мандата в области исследований и подготовки кадров начал свою работу по проблемам коммуникации и женщин в 1988 году.
The hierarchy, however, maintains its representativeness and its authority. Однако и церковные власти сохраняют свою представительность и авторитет.
This has also allowed the aggressor to dictate its terms to the Security Council and to continue its aggression with impunity. Этот подход позволил агрессору диктовать свои условия Совету Безопасности и безнаказанно продолжать свою агрессию.
Unfortunately, the people of Burundi now sees itself stripped of its right to determine freely its future. К сожалению, сегодня народ Бурунди лишен своего права свободно определять свою судьбу.