Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
In implementing its catalytic role in support of gender mainstreaming, the Commission transmitted its agreed conclusions as an input to the World Summit on the Information Society. Выполняя свою функцию катализатора в поддержке работы по учету гендерной проблематики, Комиссия представила свои согласованные выводы в качестве вклада в работу Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества.
Significant change would have to be made to the procedures for CPC deliberations and its operational guidance to enable it to fully meet its challenging role in programme governance. В процедуры проведения прений в рамках КПК и руководящие принципы его оперативной деятельности необходимо будет внести значительные изменения, с тем чтобы он мог в полной мере выполнять свою сложную задачу по управлению программами.
From the outset, the Caribbean Community indicated its willingness to welcome the return of Haiti to its Councils once constitutional rule had been restored. С самого начала Карибское сообщество указывало на свою готовность приветствовать возвращение Гаити в свои советы после восстановления конституционного порядка.
While UNCTAD had lost some of its role in the international arena, member States wanted it to regain its position. Хотя ЮНКТАД утратила в определенной степени свою роль на международной арене, государства-члены хотят, чтобы она восстановила утраченные позиции.
It was important that the mission begin its work in Khartoum and emphasize its respect for the sovereignty and territorial integrity of the Sudan. Важным моментом было то, что миссия начала свою работу в Хартуме, подчеркнув свое уважение суверенитета и территориальной целостности Судана.
In its approach to children affected by armed conflict, a speaker said that UNICEF could improve its work in the area of gender. По мнению одного из выступавших, в рамках своего подхода к проблемам детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, ЮНИСЕФ мог бы улучшить свою работу по гендерному направлению.
It was overhauling its legal, judicial and law-enforcement system to institute greater human rights guarantees and was raising its citizens' awareness of their rights. Оно улучшает свою правовую, судебную и правоохранительную систему с целью создать дополнительные гарантии соблюдения прав человека и повысить осведомленность граждан о своих правах.
Pursuant to Security Council resolution 1756, MONUC will need to realign its activities and develop benchmarks as well as an indicative timeline for its gradual drawdown. В соответствии с резолюцией 1756 Совета Безопасности МООНДРК должна будет перестроить свою деятельность и разработать контрольные показатели и ориентировочный график для постепенного свертывания своей деятельности.
This is clearly an issue that needs to be addressed if the Council is to maintain its credibility and its relevance. Это, несомненно, является вопросом, который необходимо решить, если мы хотим, чтобы Совет сохранил свою значимость и авторитет.
Thus, since 2001, my country has strengthened its national commitment and assessed its composite index of national policies at 100 per cent. С 2001 года моя страна укрепляет на национальном уровне свою приверженность этим усилиям, и мы оцениваем свой составной индекс национальной политики в 100 процентов.
The delegation therefore herewith expresses its reservation on this issue and requests that its position be duly recorded. Поэтому делегация Китая резервирует свою позицию по этому вопросу и просит должным образом отразить свою позицию.
The Council may wish to express its appreciation to its subsidiary machinery for their continuing attention to gender perspectives and to increased use of the gender mainstreaming strategy. Совет может пожелать выразить свою признательность своим вспомогательным органам за постоянно уделяемое ими внимание гендерным перспективам и за расширение масштабов использования стратегии обеспечения широкого учета гендерной проблематики.
The European Union expresses its expectation that the Committee will expeditiously continue its work on those sections, as mandated by the Security Council. Европейский союз выражает надежду, что Комитет активизирует свою работу по этим разделам, как этого требует Совет Безопасности.
Following the discussion, GRPE agreed that the informal group should continue its work and address, at its next informal meeting, the remaining issues. После состоявшейся дискуссии GRPE решила, что неофициальная группа продолжит свою работу и на своем следующем неофициальном совещании рассмотрит остающиеся вопросы.
UNEP has strengthened its activities in the regions, in particular through its regional offices and other existing cooperative regional and subregional institutional frameworks. ЮНЕП усилила свою деятельность в регионах, особенно по линии своих региональных бюро и с помощью других имеющихся совместных региональных и субрегиональных организационных механизмов.
By its decision 1987/2, the Executive Board decided that effective 1 January 1988 UNICEF would commence its financial reporting on a biennial basis. В своем решении 1987/2 Исполнительный совет определил, что с 1 января 1988 года ЮНИСЕФ начнет вести свою финансовую отчетность на двухгодичной основе.
The IPCC will finalize its work on the AR4 at its twenty-seventh session, when it is expected to adopt and approve the synthesis report. МГЭИК завершит свою работу над ДО 4 на своей двадцать седьмой сессии, когда она, как ожидается, примет и утвердит обобщающий доклад.
Nonetheless, the Special Rapporteur suggests that UNMIK can do much more to incorporate human rights principles into its work, even with its present limited resources. Тем не менее Специальный докладчик считает, что МООНК может сделать значительно больше в деле включения принципов, касающихся прав человека, в свою деятельность, даже при ее нынешних ограниченных ресурсах.
My delegation would like to reaffirm its full support for Security Council resolution 1540 and calls for suitable assistance for developing countries in order to ensure its full application. Моя делегация хотела бы подтвердить свою полную поддержку резолюции 1540 Совета Безопасности и призывает оказать соответствующую помощь развивающимся странам для обеспечения ее полного применения.
A regional economic integration organization may deposit its instrument of ratification, acceptance or approval if at least one of its member States has done likewise. Региональная организация экономической интеграции может сдать на хранение свою ратификационную грамоту или документ о принятии или утверждении, если по меньшей мере одно из ее государств - членов поступило таким же образом.
It had ratified most of the international instruments which were in keeping with its plans for sustainable development, and had demonstrated its political will to fulfil their provisions. Кения ратифицировала большую часть международных договоров, соответствующих ее планам в области устойчивого развития, и продемонстрировала свою политическую волю к выполнению их положений.
The SBSTA agreed to continue its work on this matter at its twenty-seventh session, on the basis of the draft text contained in the annex. ВОКНТА решил продолжить свою работу по этому вопросу на своей двадцать седьмой сессии на основе проекта текста, содержащегося в приложении.
Costa Rica has not entrusted its national security to the force of arms; rather, my country has placed its trust in international law and multilateral mechanisms. Коста-Рика не доверяет свою национальную безопасность силе оружия; вместо этого моя страна доверяет ее обеспечение международному праву и многосторонним механизмам.
My country, which is firmly committed to democracy, here reiterates its unswerving commitment to make an effective contribution commensurate with its means to the protection and promotion of human dignity. Моя страна всецело привержена демократии и вновь подтверждает свою нерушимую приверженность делу эффективного содействия, соразмерно своим возможностям, защите и поощрению человеческого достоинства.
The meeting of the Intergovernmental Panel on Climate Change that has just completed its work in Brussels reaffirms the scope of this phenomenon and its potential consequences. Заседание Межправительственной группы по изменению климата, которая только что завершила свою работу в Брюсселе, подтверждает масштабы этого явления и его потенциальных последствий.