Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
In accordance with these explicit provisions and its overall mandate as stipulated in the Algiers Agreement, the Boundary Commission has fully accomplished its delimitation and demarcation determinations. В соответствии с этими четко сформулированными положениями и ее общим мандатом, предусмотренным в Алжирском соглашении, Комиссия по вопросу о границах в полном объеме завершила свою деятельность по принятию решений в отношении делимитации и демаркации.
Djibouti has never allowed its territorial integrity to be violated by any country, so that the latter could advance its military aims against Eritrea. Джибути никогда не позволяла ни одной стране нарушать свою территориальную целостность, для того чтобы эта страна могла осуществить в Эритрее свои военные цели.
Instructs the group to develop its work programme at its first session in a coherent and integrated manner; поручает группе разработать свою программу работы на ее первом совещании согласованным и комплексным образом;
Each religious community is free, by law and in practice, to exercise its faith and to observe its holidays and weekly day of rest. Каждая религиозная община в соответствии с законом и на практике может свободно исповедовать свою веру, отмечать свои праздники и иметь еженедельный выходной.
She therefore urged the Nigerian Government to incorporate the instrument into its domestic legal order and to persevere in its efforts to eliminate all discriminatory provisions from existing legislation. Поэтому она призывает правительство Нигерии инкорпорировать Конвенцию в свою внутреннюю правовую систему и продолжить свои усилия по устранению из законодательства любых дискриминационных положений.
By openly sending its army and air assets into Chadian territory, Khartoum has thrown off the mask disguising its aggression against our country. Открыто направив свою армию и военно-воздушные силы на территорию Чада, Хартум перестал скрывать свои агрессивные намерения в отношении нашей страны.
The Centre was able to further consolidate its expertise by expanding its data analysis and brokering role within a network of reputed international experts and institutions. Центру удалось еще более укрепить свою базу специальных данных благодаря расширению масштабов проводимого им анализа данных и выполнению посреднических функций в рамках сети, объединяющей авторитетных международных экспертов и учреждения.
The Committee decided to renew its programme of work for 2009 - 2010 at its next session in 2009, taking into account the outcome of the EfE reform process. Комитет постановил обновить свою программу работы на 2009-2010 годы на своей следующей сессии в 2009 году, приняв во внимание результаты процесса реформы ОСЕ.
The Organization should be prepared to take action under the Charter when a State is not in a position to assume its primary responsibility to protect its people. Организация должна быть готова принять меры согласно Уставу, когда государство не способно выполнить свою главную обязанность защищать свой народ.
Below, the Federal Government states its views on some provisions of the draft convention which, in its opinion, should be improved. Далее федеральное правительство излагает свою точку зрения по некоторым положениям проекта конвенции, которые, по его мнению, нуждаются в улучшении.
As the largest donor of humanitarian food aid, the United States had proven its profound commitment to promoting food security by its actions. В качестве самого крупного донора гуманитарной продовольственной помощи Соединенные Штаты подтвердили свою глубокую приверженность обеспечению продовольственной безопасности своими действиями.
Having supported its establishment, the Russian Federation had signed it in September, thus demonstrating its commitment to supporting and protecting persons with disabilities. Поддержав его разработку, Российская Федерация в сентябре подписала этот документ, продемонстрировав таким образом свою приверженность улучшению положения и защите инвалидов.
In December 2007, Angola announced that it would clear all its outstanding arrears and thus regularize its relations with Paris Club creditors. В декабре 2007 года Ангола заявила, что она ликвидирует всю свою просроченную задолженность и тем самым урегулирует отношения с кредиторами Парижского клуба.
The first phase of the programme, funded by the Government of Italy, to which his delegation expressed its appreciation, had met its objectives. Целью первого этапа программы, который финансировался правительством Италии и которому его делегация выражает свою признательность, были достигнуты.
This strengthens governance and democracy, as provided for under the Paris Declaration, allowing the State to increase its legitimacy and reach out to its population more meaningfully. Это способствует совершенствованию управления и демократии, как предусматривается в Парижской декларации, позволяет государству повысить свою легитимность и более эффективно работать с населением.
The Saharawi people were determined to carry on its legitimate struggle and resistance until it had achieved the full exercise of its right to self-determination. Сахарский народ преисполнен решимости продолжать свою законную борьбу и сопротивление до тех пор, пока он не получит возможности полностью осуществить свое право на самоопределение.
The Group reaffirmed its commitment to ensuring that the Commission received enough financial resources for its vital work of helping countries emerging from conflict. Группа вновь подтверждает свою приверженность усилиям по обеспечению Комиссии финансовыми ресурсами, достаточными для выполнения ее важнейшей деятельности по оказанию помощи странам, пережившим конфликт.
The Group reiterated its commitment to a solid internal oversight function and stood ready to work constructively with its partners to achieve that end. Группа подтверждает свою приверженность задаче обеспечения эффективного внутреннего надзора и выражает готовность конструктивно сотрудничать со своими партнерами в интересах достижения поставленной цели.
Through the presentation of its national report, Ukraine wishes to demonstrate its openness and interest in discussing an assessment of the human rights situation in the country. Представляя свой национальный доклад, Украина хотела бы продемонстрировать свою открытость и заинтересованность в обсуждении оценки положения в области прав человека в стране.
Given its tradition of unwavering commitment to the promotion and protection of human rights, the Government of Mali had decided to submit its candidacy for the Human Rights Council. Руководствуясь традицией постоянного участия в деятельности по поощрению и защите прав человека, правительство Мали постановило представить свою кандидатуру в Совет.
Bahrain has, however, announced its intention of presenting its candidature for a three-year term in the forthcoming Council elections to be held in May 2008. Однако Бахрейн заявил о своем намерении выдвинуть свою кандидатуру на трехлетний срок во время предстоящих в мае 2008 года выборов в Совет.
France is committed to continuing its efforts to combat the use of children in armed conflict, in particular through the Security Council Working Group that was established at its urging. Она обязалась продолжать свою деятельность по борьбе с использованием детей в вооруженных конфликтах, в частности в рамках учрежденной по ее инициативе Рабочей группы Совета Безопасности.
We hope that the Commission will in future be able to resume its role in promoting the objectives set out in its mandate. Надеемся, что в будущем Комиссия сможет снова играть свою роль по содействию достижению целей, обозначенных в ее мандате.
It is obvious that our neighbour has exceeded its ceilings more than two-fold, thereby seriously altering the military balance in the region in its favour. Очевидно, что наш сосед превысил допустимый предел более чем вдвое, тем самым серьезно изменив военное равновесие в этом регионе в свою пользу.
Bahrain was reviewing its social services infrastructure, activating the forces of civil society, updating its legal and administrative framework and focusing on social equality and decentralization. Бахрейн пересматривает свою инфраструктуру социальных услуг, активизируя силы гражданского общества, обновляя его юридическую и административную основу и стремясь к социальному равенству и децентрализации.