Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
The Working Group, pursuant to its mandate, focused its activities on the causes and consequences of situations of arbitrary detention in all their forms. В соответствии со своим мандатом Рабочая группа сосредоточила свою деятельность в первую очередь на причинах и последствиях ситуаций произвольных задержаний во всех их формах.
Overall, these findings portray an organization that has improved its positioning vis-à-vis national governments and policy makers, as well as in relation to its strategic partners. В целом, в этих выводах Программа представлена как организация, которая укрепила свою направляющую роль по отношению к национальным правительствам и лицам, принимающим решения, а также стратегическим партнерам.
The Democratic People's Republic of Korea, a dignified country which regards independence as its life, cannot tolerate such encroachment upon its sovereignty by the United States. Корейская Народно-Демократическая Республика - уважающая себя страна, которая считает свою независимость жизненно важной, не может терпеть такое покушение на свой суверенитет со стороны Соединенных Штатов.
Her Government fully understood its responsibility to its people, future generations and to the international community for the elimination of the evils of drug abuse and trafficking. Ее правительство в полной мере сознает свою ответственность перед народом, будущими поколениями и международным сообществом за искоренение зла, которым являются наркомания и наркоторговля.
The Contact Group has proved its value in fostering information exchange and cooperation and aims to further develop this function through close consultation with all its participant organizations. Контактная группа доказала свою ценность в качестве механизма, содействующего осуществлению обмена информацией и сотрудничества, и стремится и далее развивать эту функцию на основе тесных консультаций со всеми участвующими организациями.
The European Union confirms its very strong support for the peace process and its determination to ensure that the perpetrators of these massacres do not go unpunished. Европейский союз подтверждает свою самую решительную поддержку мирного процесса и свою решимость добиться того, чтобы виновники этих убийств не остались безнаказанными.
At the same time, Cuba reiterates its determination to guarantee the full enjoyment of the sovereign right of its people to determine their own political, economic and social system. Одновременно Куба вновь заявляет о своей решимости гарантировать полное осуществление суверенного права своего народа самому формулировать свою собственную политическую, экономическую и социальную систему.
It could be fulfilled if the entire international community shouldered its responsibilities, demonstrated the necessary political will and acted in conformity with its commitments. Она станет реальностью, если все международное сообщество выполнит свою задачу, продемонстрирует необходимую политическую волю и будет действовать в соответствии со своими обязательствами.
The Conference of the Parties expressed its strong support for the concept of this workshop and looked forward to its outcome. Конференция Сторон выразила свою решительную поддержку концепции данного рабочего совещания, а также выразила желание быть проинформированной о его итогах.
The Lebanese Government must be strengthened so that it can fulfil its rightful role as the provider for and protector of its people. Ливанское правительство необходимо укрепить, с тем чтобы оно могло играть свою законную роль структуры, которая заботится о своем народе и защищает его.
In conclusion, as UNOTIL prepares to finalize its withdrawal, we must acknowledge the tremendous progress that it has made possible since its inception a year ago. В заключение следует отметить, что сейчас, когда ОООНТЛ готовится завершить свою миссию, мы должны признать огромный прогресс, ставший возможным с начала его деятельности год назад.
Consequently, and in line with the practice adopted at its previous sessions, the Working Group decided to reorganize its provisional agenda slightly in order to reflect this priority. С учетом вышеизложенного и в соответствии с практикой, сложившейся на ее предыдущих сессиях, Рабочая группа постановила незначительно переработать свою предварительную повестку дня с тем, чтобы отразить в ней этот приоритетный вопрос.
Recommendation no. 8: "The Committee encourages the state party to complete its efforts with regard to the comprehensive anti-discrimination law promptly and to subsequently ensure its effective enforcement. Рекомендация Nº 8: "Комитет призывает государство-участник оперативно завершить свою деятельность по разработке и принятию комплексного антидискриминационного законодательства и обеспечить его последующее эффективное применение.
At its first plenary meeting on 28 November 2005, the Sixth Meeting adopted its agenda as contained in Annex I to this report. На своем первом пленарном заседании 28 ноября 2005 года шестое Совещание приняло свою повестку дня, как содержится в приложении I к настоящему докладу.
At the global level, the Office is increasingly mainstreaming HIV prevention aspects into its work on drug abuse treatment and its legal advisory services. На глобальном уровне Управление во все большей степени включает аспекты профилактики ВИЧ-инфекции в свою деятельность по лечению наркомании и предоставлению правовых консультационных услуг.
At its reconvened forty-sixth session, the Commission decided to include a special item on its agenda to reflect the urgency of dealing with HIV/AIDS. На своей возобновленной сорок шестой сессии Комиссия постановила включить в свою повестку дня специальный пункт с тем, чтобы отразить в ней крайнюю необходимость принятия мер против ВИЧ/СПИДа.
The United Nations and its Member States should show, with practical deeds - as Brazil has tried to do - its solidarity with Guinea-Bissau. Организация Объединенных Наций и ее государства-члены призваны продемонстрировать конкретными делами, как это пытается делать Бразилия, свою солидарность с Гвинеей-Бисау.
Against a background of localized conflicts and the after-effects of earlier clashes, in 2001 the United Nations system continued its humanitarian operations by reaffirming its commitment to civilian victims. Система Организации Объединенных Наций продолжала осуществлять в 2001 году свою гуманитарную деятельность на фоне развития локальных конфликтов и с учетом последствий предыдущих конфронтаций, подтверждая тем самым приверженность выполнению своих обязательств по отношению к пострадавшему гражданскому населению.
We encourage Yugoslavia to continue its cooperation with the international community and urge the Kosovar Albanian leadership to do its part to prevent the support of armed groups. Мы призываем Югославию продолжать сотрудничество с международным сообществом и настоятельно призываем руководство косовских албанцев сыграть свою роль в ликвидации источников поддержки вооруженных группировок.
Unless the State concerned withdrew its reservation, the depositary should inform all the parties about its communication with the State in question. За исключением случаев, когда соответствующее государство снимает свою оговорку, депозитарий должен информировать все стороны-участницы о результатах своего общения с соответствующим государством.
The United States could not support language that would infringe on the sovereign right of the United States Government to plan its military activities in accordance with its national security interests. Соединенные Штаты не смогли поддержать формулировки, которые нарушают суверенное право правительства Соединенных Штатов планировать свою военную деятельность в соответствии с интересами их национальной безопасности.
That document reflected the aspiration of the Puerto Rican people to build its present and its future on the basis of the democratic principles contained in the Constitution. В этой Конституции нашло отражение стремление пуэрто-риканского народа строить свою нынешнюю и будущую жизнь на основе закрепленных в ней демократических принципов.
It reaffirmed its commitment to article IV of the Treaty and its belief that enhanced nuclear safety measures were vital to the development of international cooperation. Оно вновь подтверждает свою приверженность статье IV Договора и веру в то, что укрепление мер ядерной безопасности жизненно необходимо для развития международного сотрудничества.
This winter the Group will press ahead with its efforts to complete its work in this area by the spring. Группа экспертов продолжит таким образом в течение зимы свою деятельность в этом направлении, с тем чтобы завершить работы по этому вопросу к весне.
Some ministers expressed their solidarity with the Argentine people and its Government, and emphasized the need to support the Government in its pursuance of economic reforms amid extremely difficult circumstances. Ряд министров выразили свою солидарность с народом и правительством Аргентины и подчеркнули необходимость оказания поддержки правительству этой страны в его экономических реформах, проводимых в исключительно сложных условиях.