Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
In return, Afghanistan reiterates its commitment to respect the territorial integrity of its neighbours, and to assure them that its relations with any State, on which it will be transparent, will not be directed against any third party. В ответ Афганистан подтверждает свою приверженность уважать территориальную целостность его соседей и заверяет их в том, что его отношения с любым государством будут иметь транспарентный характер и не будут направлены против какой-либо третьей стороны.
Only if it is established that the reserving State did not consider its reservation (which has been recognized as invalid) to be an essential element of its consent to be bound by the treaty is the reservation sevarable from its treaty undertaking. И лишь в случае, когда установлено, что делающую оговорку государство не считает свою оговорку (признанную недействительной) принципиально важным элементом на свое согласие на обязательность договора, такая оговорка может быть отделена от его договорного обязательства.
In its first annual workplan, for 2012, the centre aims to establish its foundations and develop its first curriculum, focusing on the priority areas of the UN-Women strategic plan such as ending violence against women. В своем первом годовом плане работы на 2012 год Центр ставит задачу заложить основы своей работы и разработать свою первую учебную программу с упором на такие приоритетные области стратегического плана структуры «ООНженщины», как, например, прекращение насилия в отношении женщин.
Mexico acknowledged Djibouti's efforts to incorporate in its Constitution a legal framework for the promotion and protection of human rights and actions to harmonize international standards with its domestic legislation. Мексика отметила усилия Джибути по включению в свою Конституцию положений, касающихся правовых рамок поощрения и защиты прав человека, и усилия по согласованию международных норм с внутренним законодательством.
The Chairman asked the representative of the Gambia to respect the decision taken by the General Committee, which had concluded its deliberations and its voting on the issue. Председатель просит представителя Гамбии уважать решение, принятое Генеральным комитетом, который уже завершил свою работу и голосование по этому вопросу.
He then outlined the considerations that had led it to suspend its work, stressing that the Committee must overcome the obstacles to the implementation of its previous resolutions and work in a stable and systematic manner in order fully to realize its objectives for the nation. Затем он рассказал о соображениях, в силу которых Комитет прервал свою работу, подчеркнув, что он должен преодолеть препятствия, мешающие выполнению его предыдущих резолюций, и работать в условиях стабильности на системной основе, с тем чтобы в полной мере добиться своих целей в интересах страны.
For purposes of evaluating its past performance in achieving its objectives and for making decisions about the future allocation of resources, UNDP classifies all its activities into four segments: regular resources; cost-sharing; trust funds; and reimbursable support services and miscellaneous activities. Для целей оценки результатов своей прошлой деятельности по достижению поставленных целей и принятия решений касательно будущего выделения средств ПРООН классифицирует всю свою деятельность по четырем сегментам: регулярные ресурсы; совместное несение расходов; доверительные фонды; и вспомогательное обслуживание на основе возмещения затрат и различная деятельность.
Chile had also increased its participation in South-South and triangular cooperation and displayed its solidarity, within the framework of the World Trade Organization, by opening its economy to imports from least developed countries, which had duty-free and quota-free access to the Chilean market. Чили также расширило свое участие в сотрудничестве Юг-Юг и трехстороннем сотрудничестве и демонстрирует, в рамках Всемирной торговой организации, свою солидарность посредством открытия своей экономики для импорта из наименее развитых стран, которые располагают беспошлинным и неквотируемым доступом к чилийскому рынку.
As a procedural requirement for all Member States, South Africa submitted its aide-memoire outlining its voluntary commitments and pledges for the promotion, protection and fulfilment of all the universally recognized human rights and fundamental freedoms during its previous tenure as a member of the Human Rights Council. В порядке выполнения процедурного требования для всех государств-членов Южная Африка представила свою памятную записку с изложением ее добровольных обязательств и обещаний в отношении поощрения, защиты и осуществления всех общепризнанных прав человека и основных свобод, взятых на ее предыдущий срок пребывания в Совете по правам человека.
In line with its internal democratic choices and with its sustained and irreversible commitment to the promotion and protection of human rights throughout the world, the Kingdom of Morocco decided to present its candidature to the Human Rights Council for the period 2014-2016. На основе своих внутренних демократических решений и с учетом своей твердой и безоговорочной приверженности принципам поощрения и защиты прав человека во всем мире Королевство Марокко приняло решение выдвинуть свою кандидатуру для включения в состав Совета по правам человека на период 2014 - 2016 годов.
While the ability of the Commission to enhance its impact primarily depends on the level of commitment demonstrated by its individual members, the Commission must continue to demonstrate its niche and so build a reputation for adding value within the United Nations system. В то время как способность Комиссии усиливать свое воздействие главным образом зависит от уровня приверженности, демонстрируемой каждым входящим в ее состав членом, Комиссия должна и впредь играть свою роль и тем самым укреплять авторитет в плане своей полезности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Myanmar also wished to express its appreciation to the United Nations Population Fund (UNFPA) for its financial and technical assistance, as well as for the mobilization of the required funding for its 2014 census. Мьянма также хотела бы выразить свою признательность Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА)) за оказанную им финансовую и техническую помощь, а также за мобилизацию необходимых финансовых средств на цели проведения запланированной на 2014 год переписи населения.
The Commission took note with appreciation of the report of its Working Group on Improvements to the Internet Governance Forum and expressed its gratitude to all its members and to all Member States and other relevant stakeholders that have submitted inputs to the Working Group consultation process. Комиссия с удовлетворением приняла к сведению доклад своей Рабочей группы по совершенствованию работы Форума по вопросам управления интернетом и выразила свою признательность всем ее членам и всем государствам-членам и другим соответствующим заинтересованным сторонам, которые внесли свой вклад в процесс проводимых Рабочей группой консультаций.
The Committee reiterates its recommendation that the State party review its position that a definition of racial discrimination in line with the Convention is not necessary since sufficient protection against discrimination is guaranteed to citizens through article 11, paragraph 1, of its Constitution. Комитет вновь повторяет свою рекомендацию государству-участнику пересмотреть свою позицию в отношении того, что определение расовой дискриминации в соответствии с Конвенцией не является необходимым, поскольку достаточная защита от дискриминации гарантируется гражданам пунктом 1 статьи 11 его Конституции.
During the reporting period, the Board further improved its planning and focused more on developing its strategic direction, in order to take on a more executive role and to provide its support structure with the required guidance. В отчетный период Совет занимался дальнейшим усовершенствованием своего процесса планирования и делал упор на выполнение своей стратегической задачи, а именно повышал свою роль в качестве исполнительного органа и предоставлял своей структуре поддержки требуемые руководящие указания.
In 2014, the Human Rights Committee (HR Committee), in its list of issues prior to reporting, asked whether Sweden envisaged reconsidering its position on withdrawing or reviewing its reservations to ICCPR. В 2014 году Комитет по правам человека (Комитет ПЧ) в своем перечне вопросов, который был составлен до представления доклада, спрашивал Швецию, планирует ли она пересмотреть свою позицию в отношении снятия или изменения своих оговорок к МПГПП.
Notably, the Monitoring Group would like to express its sincerest gratitude to the Government of Kenya for hosting its presence at the United Nations Office at Nairobi and facilitating its work and investigations. Группа контроля хотела бы в особенности выразить свою самую искреннюю признательность правительству Кении за размещение ее членов в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и содействие ее работе и расследованиям.
As mandated by the Security Council, the Commission will closely review its engagement with Sierra Leone in the coming months to scale down its role, and to brief the Council on its findings in a timely manner. В соответствии с мандатом Совета Безопасности Комиссия в ближайшие месяцы тщательно рассмотрит вопрос о формате своего участия в делах Сьерра-Леоне, таким образом чтобы снизить свою роль и своевременно информировать о своих выводах Совет.
They reported that the mandate for the programme had been reiterated and strengthened over the past year by the Economic and Social Council in its resolution 2013/24, in which it had requested the Office to continue its work in this area and to further develop its activities. Они сообщили, что мандат программы был подтвержден и упрочен в течение последнего года Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 2013/24, в которой Совет просил Управление продолжать свою работу в этой области и добиваться дальнейшего развития своей деятельности.
The Government of Chad would like to express its gratitude to the Council for its willingness to engage in an interactive dialogue and for this exchange of opinions which makes it possible for Chad to improve its national system for the promotion and protection of human rights. Правительство Чада выражает благодарность Совету за его готовность участвовать в интерактивном диалоге и обмениваться мнениями, что позволяет Чаду совершенствовать свою национальную систему поощрения и защиты прав человека.
He was confident that UNIDO would be able to sharpen its profile in the post-2015 development framework, playing its part in the accomplishment of future sustainable development goals and assisting its Member States in their transition to a greener economy. Он уверен, что ЮНИДО сможет более энергично работать в рамках развития после 2015 года и сыграет свою роль в достижении целей устойчивого развития в будущем и оказании помощи государствам-членам в переходе к более зеленой экономике.
The Subcommittee will continue its practice of inviting NPMs to its sessions, either in plenary or with regional task forces, to further develop its understanding of how different NPMs carry out their work and to share experiences with them. Подкомитет будет продолжать свою практику приглашения НПМ на свои сессии, будь то пленарные заседания или в рамках региональных целевых групп, с тем чтобы полнее понять то, каким образом НПМ выполняют свою работу, и обмениваться с ними опытом.
UNCDF classifies all its activities into four segments (regular resources; cost-sharing; trust funds; and reimbursable support services and miscellaneous activities) for purposes of evaluating its past performance in achieving its objectives and for making decisions about the future allocation of resources. Для целей оценки результатов достижения своих целей за предыдущий период и для принятия решений в отношении будущего распределения ресурсов ФКРООН подразделяет всю свою деятельность на четыре сегмента: регулярные ресурсы; совместное несение расходов; трастовые фонды; а также возмездное оказание вспомогательных услуг и прочая деятельность.
The Security Council, in paragraph 9 of its resolution 1977 (2011), decided that the Committee should continue to intensify its efforts to promote the full implementation by all States of resolution 1540 (2004) through its programme of work. В пункте 9 резолюции 1977 (2011) Совет Безопасности постановил, что Комитет должен продолжать активизировать свои усилия по содействию полному выполнению всеми государствами резолюции 1540 (2004), используя свою программу работы.
The Office would maintain its long-standing commitment to the human rights of migrants and had stepped up its work on migration and human rights, integrating it into all six of its thematic priorities. Управление будет и далее выполнять свои долгосрочные обязательства в отношении прав человека мигрантов, поэтому оно активизирует свою работу по вопросу миграции и прав человека, включив данный вопрос во все шесть тематических приоритетов.