| Faced with these changes, SNAM is adopting its strategy towards enlargements of its business. | В связи с этими изменениями СНАМ вносит коррективы в свою стратегию и расширяет свою деятельность. |
| It has already proved its value and its flexibility in Ethiopia/Eritrea, Côte d'Ivoire and Liberia. | Она уже доказала свою ценность и продемонстрировала свою гибкость в Эфиопии/Эритрее, в Кот-д'Ивуаре и в Либерии. |
| I think the nature and style of this meeting has shown its worth in its interactivity. | Я думаю, что интерактивный характер и стиль этого заседания доказал свою полезность. |
| The evaluation team expresses its highest appreciation to the PPAU team for its invaluable support, both methodological and logistical. | Группа по оценке выражает свою глубочайшую признательность группе ГПОП за ее ценнейшую методологическую и материально-техническую поддержку. |
| We are confident that the Committee will maintain its momentum and that it will implement its work programme. | Мы убеждены в том, что Комитет сохранит эту динамику и выполнит свою программу работы. |
| In its initial report under the Covenant, the Government outlined its commitment to the progressive implementation of the rights recognized by the Covenant. | В своем первоначальном докладе по Пакту правительство выразило свою приверженность прогрессивному осуществлению признаваемых в Пакте прав. |
| My Office is committed to strengthening its work on disability and reinforcing its internal expertise in this area. | Мое Управление стремится активизировать свою деятельность в интересах инвалидов и укрепить штат своих сотрудников в этой области. |
| The Government should review its current policy to ensure that women were not in fact disadvantaged by its approach. | Правительство должно пересмотреть свою нынешнюю политику для обеспечения того, чтобы применение такого подхода не имело для женщин негативных последствий. |
| That would increase its acceptance and thereby contribute to its full and global implementation. | Благодаря этому будут также обеспечены гарантии его более широкой поддержки, что, в свою очередь, будет способствовать его полному и глобальному осуществлению. |
| At the moment, the Government of Afghanistan is in no position to control its territory, let alone its borders. | На данный момент афганское правительство не в состоянии контролировать свою территорию, не говоря уже о границах. |
| Nevertheless, in order to continue its successful performance, UNIDO will need adequate financial, political and moral support from its member States. | Несмотря на это, для того чтобы ЮНИДО могла продолжать свою успешную деятельность, необходима надлежащая финансовая, политическая и моральная поддержка со стороны ее государств-членов. |
| The Working Group completed its work at the present session and is now submitting its report to the Planning Group. | На нынешней сессии Рабочая группа завершила свою работу и теперь представляет свой доклад Группе по планированию. |
| It is also important for the Security Council to persevere in its commitment to a mission until its end. | Совету Безопасности так же важно сохранять свою приверженность любой миссии до самого ее конца. |
| My Government would like to express its sincere appreciation to the South African secretariat for its work in facilitating that progress. | Мое правительство хотело бы выразить свою искреннюю признательность южноафриканскому секретариату за его усилия по содействию этому прогрессу. |
| The United Nations Truce Supervision Organization is still exercising its role in full responsibility and undertaking its functions capably and effectively. | Орган Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия по-прежнему с полной ответственностью играет свою роль и умело и эффективно выполняет свои функции. |
| We encourage UNMIK to continue its work in reconfiguring the existing administrative structures as part of its efforts to build local capacity for self-governance. | Мы призываем МООНК продолжать свою деятельность по перестройке существующих административных структур в контексте усилий по созданию местного потенциала самоуправления. |
| My delegation believes that the Security Council must offer its help and its support for the peace process. | Моя делегация считает, что Совету Безопасности необходимо предложить свою помощь и поддержку мирному процессу. |
| At its 2001 session, the Committee was informed by the organization that it had decided to withdraw its request for reclassification. | На сессии 2001 года организация информировала Комитет, что она приняла решение отозвать свою просьбу об изменении статуса. |
| MPW valued its loss by reference to its estimate of the replacement cost of each piece of heavy equipment that was lost. | МСР рассчитала свою потерю, используя сметную восстановительную стоимость каждой единицы утраченной тяжелой техники. |
| UNITA's ability to continue its military campaign is due to its lucrative illegal diamond trade. | Способность УНИТА продолжать свою военную кампанию объясняется доходной незаконной торговлей алмазами. |
| CERD has also reflected its continuing concern about various forms of discrimination against non-citizens in its consideration of several States parties' reports. | КЛРД также неоднократно высказывал свою обеспокоенность по поводу различных форм дискриминации в отношении неграждан при рассмотрении ряда докладов государств-участников. |
| In that regard, Rwanda has demonstrated its commitment by taking the necessary steps to fulfil its obligations, including the appointment of representatives. | В этой связи Руанда продемонстрировала свою приверженность, предприняв необходимые шаги по выполнению своих обязательств, включая назначение представителей. |
| The World Bank doubled its investment in its Multi-country AIDS Programme, which provides concessional loans to countries to strengthen HIV/AIDS programmes. | Всемирный банк вдвое увеличил свои инвестиции в свою Многострановую программу по борьбе со СПИДом, которая предоставляет кредиты странам на льготных условиях в целях укрепления программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The Commission wishes to place on record its appreciation for the support provided to its training by the Governments concerned. | Комиссия хотела бы официально выразить соответствующим правительствам свою признательность за ту поддержку, которую они оказывали ее учебной программе. |
| At its 1st meeting, on 23 January 2007, the Committee discussed its initial programme of work. | На своем 1-м заседании, состоявшемся 23 января 2007 года, Комитет обсудил свою первоначальную программу работы. |