Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
The Republic of Korea submitted its proposal for a training programme to the Authority on 6 March 1995, after the training panel had concluded its work and presented its final report. Республика Корея представила предлагаемую ею программу подготовки кадров Органу 16 марта 1995 года - уже после того, как Группа по подготовке кадров завершила свою работу и представила свой окончательный доклад.
On that basis, the Task Force, at its meeting in May 2003 in Geneva, confirmed its position regarding a need for the fourth revision of the SITC, and requested the United Nations Statistics Division to inform the Commission at its thirty-fifth session in 2004 accordingly. Исходя из этого, Целевая группа на своем совещании, проведенном в мае 2003 года в Женеве, подтвердила свою позицию в отношении необходимости четвертого пересмотра МСТК и просила Статистический отдел Организации Объединенных Наций проинформировать Комиссию на ее тридцать пятой сессии 2004 года о принятых мерах.
GE.-10542 (E) 090204 Summary In its resolution 2003/9, the Commission on Human Rights reiterated its concern at the continued reports of intimidation and reprisals against private individuals and groups who sought to cooperate with the United Nations and representatives of its human rights bodies. В своей резолюции 2003/9 Комиссия по правам человека вновь выразила свою обеспокоенность в связи с продолжающими поступать сообщениями о запугивании и репрессиях в отношении отдельных лиц и групп лиц, которые стремятся сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и представителями ее органов по защите прав человека.
The Committee reiterates its recommendation that the State party guarantee the right of victims to effective remedy against violation of the Convention, in particular by establishing its jurisdiction over any offence committed by a suspect present in its territory, in accordance with article 5 of the Convention. Комитет подтверждает свою рекомендацию в адрес государства-участника относительно необходимости гарантировать право жертв на эффективную правовую защиту от нарушений Конвенции, в частности путем закрепления его компетенции в отношении любого правонарушения, совершенного подозреваемым, находящимся на его территории, в соответствии со статьей 5 Конвенции.
In paragraph 141, the Board reiterated its previous recommendation that the Administration should expedite its preparations for the recording of expendable property and disclose its value in the financial statements and/or in the notes thereto. В пункте 141 Комиссия повторила свою предыдущую рекомендацию относительно того, что администрация должна активизировать подготовительную работу, связанную с учетом расходуемого имущества, и должна показывать стоимость такого имущества в финансовых ведомостях и/или примечаниях к ним.
The present framework for accountability provides clear guidance on how to enable the United Nations to conduct its activities while ensuring the safety, security and well-being of its personnel and the security of its premises and assets. Настоящий порядок распределения ответственности дает ясное представление о том, как Организация Объединенных Наций может осуществлять свою деятельность, обеспечивая в то же время охрану, безопасность и благополучие своего персонала и безопасность своих служебных помещений и имущества.
The Working Party decided to further strengthen and streamline its role as a pan-European forum for Government and industry experts and to make better use of its interdisciplinary and inter-regional features as well as its role as an organ for multilateral legal instruments in the field of intermodal transport. Рабочая группа решила и впредь укреплять и рационализировать свою роль в качестве панъевропейского форума для экспертов от правительств и отрасли, эффективнее задействовать свои междисциплинарные и межрегиональные возможности и выполнять свою роль в качестве органа для многосторонних правовых документов в области интермодальных перевозок.
The AWG-LCA has agreed to carry out its work under agenda item 3 at its eighth session through one contact group, in order to conclude its work on all the elements of the Bali Action Plan in a comprehensive and balanced manner. СРГ-ДМС решила проводить свою работу по пункту 3 повестки дня на своей восьмой сессии, учредив одну контактную группу с целью завершения всеобъемлющим и сбалансированным образом своей работы над всеми элементами Балийского плана действий.
For the Government to increase its legitimacy and to broaden its base, we must invest in building the capacity of the security institutions and improve its capability to deliver public services and employment opportunities. Для того чтобы правительство имело возможности укрепить свою легитимность и расширить свою базу, мы должны инвестировать в наращивание потенциала институтов безопасности и улучшение его возможностей по предоставлению общественных услуг и расширению возможностей в плане занятости.
The Council notes the varied nature of conflicts, which involve not only conflicts between States and within States, but also new emerging threats, and thus reiterates its determination to strengthen its role in preventing and resolving conflict in all its forms. Совет отмечает разнообразный характер конфликтов, включая не только конфликты между государствами и в пределах государств, но и вновь возникающие угрозы, и в этой связи снова заявляет о своей решимости укреплять свою роль в предотвращении и урегулировании конфликтов во всех их формах.
At this time of crisis and opportunity, UNDP reaffirms its commitment to attaining the management results outlined in its strategic plan and to building on the achievements outlined below to improve efficiency and effectiveness across its operations. В нынешнее время, время кризиса и возможностей, ПРООН подтверждает свою приверженность достижению результатов в области управления, предусмотренных в ее стратегическом плане, и повышению действенности и эффективности ее операций с опорой на те достижения, о которых говорится ниже.
It will have to recruit its staff, organize its work, consult with the Court in respect of logistical requirements related to anticipated activities, start making logistical and protocol arrangements, and formulate its draft programme budget for the financial period of 2005. Ему будет необходимо набрать персонал, организовать свою работу, проконсультироваться с Судом по поводу технических потребностей в связи с предстоящими мероприятиями, начать работу в материально-технической и протокольной областях и подготовить проект своего бюджета по программам на финансовый период 2005 года.
After recalling briefly the objectives of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, he said that his country was pleased to offer its technical and financial support to UNODC in its efforts to promote internationally the ratification and implementation of the Convention and its supplementary protocols. Вкратце напоминая цели Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, оратор указывает, что его страна готова предоставить УНП свою техническую и финансовую помощь для поддержки усилий Управления по обеспечению ратификации и осуществления Конвенции и протоколов к ней на международном уровне.
In an attempt to modernize its legal system and maintain gender equality in its legal system, Nepal is in the process of codifying and improving its civil and criminal law systems. Пытаясь модернизировать свою правовую систему и обеспечить равноправие мужчин и женщин, Непал занимается кодификацией и усовершенствованием своих систем гражданского и уголовного права.
For the Transitional Federal Government to be able to sustain its reconciliation efforts and extend its authority on the ground, it needs support from the international community that allows it to carry forward its ongoing political negotiations and reconciliation efforts from a position of strength. Для того чтобы переходное федеральное правительство могло на устойчивой основе предпринимать усилия в целях примирения и устанавливать свою власть на местах, ему необходима поддержка международного сообщества, которая позволит ему продвигать вперед нынешние политические переговоры и процесс примирения с позиции силы.
This will enable the G-20 to retain its efficiency in responding to crises, its flexibility to include relevant States that are not members of the G-20 on specific issues, and its ability to muster the political will to advance difficult agendas. Это позволит Группе двадцати не утрачивать свою эффективность при реагировании на кризисы, свою гибкость в плане привлечения соответствующих не входящих в нее стран к работе по конкретным вопросам и свою способность мобилизовывать политическую волю для достижения прогресса в решении трудных вопросов, стоящих в повестке дня.
The State party should consider providing the Office of the Ombudsman with the necessary additional financial and human resources, given its new role as National Preventive Mechanism, so as to ensure fulfilment of its current activities and to enable it to carry out its new functions effectively. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о предоставлении Управлению Омбудсмена, с учетом его новой роли в качестве национального превентивного механизма, необходимых дополнительных финансовых и людских ресурсов, с тем чтобы оно могло эффективно выполнять свою текущую деятельность, а также свои новые функции.
In its intervention to the Human Rights Council, Liberia provided an update of activities and progress made since its review by the Working Group, as well as additional information to questions raised and its response to recommendations on which it had not yet taken a position. В своем представлении Совету по правам человека Либерия сообщила обновленные сведения о предпринятой деятельности и достигнутом прогрессе после проведения по ней обзора Рабочей группой, а также дополнительную информацию по заданным вопросам и свой ответ на рекомендации, в отношении которых она еще не определила свою позицию.
The European Union, in its comments on the consolidation of findings highlighted its position, which is that each country has primary responsibility for its economic and social development and only States can move the right to development from commitment to development practice. В своих замечаниях по поводу обобщенных выводов Европейский союз подчеркнул свою позицию, заключающуюся в том, что ответственность за свое социально-экономическое развитие несет прежде всего сама страна, причем каждая страна, и что превратить приверженность праву на развитие в практику развития могут только государства.
With respect to its substantive efforts, in 2011 the ISU carried out its activities in accordance with its 2011 work plan and budget, which was adopted by the Coordinating Committee in November 2010. Что касается ее усилий по существу, то в 2011 году ГИП проводила свою деятельность в соответствии со своим планом работы и бюджетом на 2011 год, который был принят Координационным комитетом в ноябре 2010 года.
His Government had reiterated at every opportunity its willingness to negotiate in order to comply with its obligation to settle the dispute; it was now for the United Kingdom to fulfil its obligation as a Member of the United Nations to try to reach a settlement. Правительство Аргентины при любой возможности подтверждает свою готовность к переговорам в соответствии со своим обязательством урегулировать спор; теперь Соединенное Королевство должно выполнить свое обязательство как члена Организации Объединенных Наций и добиться урегулирования.
The Working Group expresses its appreciation to those Governments that have provided substantive replies to its communications and invites those that have not done so to cooperate with its mandate. Рабочая группа выражает свою признательность тем правительствам, которые представили обстоятельные ответы на ее сообщения, и предлагает правительствам, которые не сделали этого, сотрудничать с нею в выполнении ее мандата.
Although the Board coordinated its work with that of OIOS to avoid duplication, the earthquake and its aftermath had an adverse impact on the Mission's ability to perform its normal procedures and controls, thereby increasing risk and limiting the Board's procedures in these areas. Хотя Комиссия координировала свою работу с УСВН, с тем чтобы избежать дублирования, землетрясение и его последствия негативно сказались на способности Миссии придерживаться своих обычных процедур работы и контроля, что увеличивало риски и ограничивало работу Комиссии в этих областях.
The Commission, at its sixtieth session (2008), decided to include the topic "The Most Favoured-Nation clause" in its programme of work and to establish a Study Group on the topic at its sixty-first session. На своей шестидесятой сессии (2008 год) Комиссия постановила включить в свою программу работы тему "Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации" и учредить на шестьдесят первой сессии исследовательскую группу по данной теме.
CEB was urged to continue its efforts in that regard, as well as efforts to enhance the transparency of its decisions and work for Member States, including aligning its decisions with those of intergovernmental bodies of the United Nations. КСР было настоятельно рекомендовано продолжать свою деятельность в этой области, а также усилия по обеспечению большей прозрачности своих решений и работы для государств-членов, включая согласование своих решений с решениями межправительственных органов Организации Объединенных Наций.