Where such opportunities arise, the international community should provide its support, demonstrating its commitment to peace in a tangible way. |
Когда возникают такие возможности, международному сообществу следует оказывать свою поддержку, ощутимым образом демонстрируя свою приверженность делу мира. |
Australia would reserve its judgement on the content of the Declaration until the Government had determined its position. |
Австралия сохраняет свои оговорки по содержанию Декларации, пока правительство Австралии не сформирует свою позицию. |
With OMTs, the ECB has converged toward the Fed in its ability to backstop each of its individual parts. |
С ПДО ЕЦБ приблизился к ФРС в своей способности поддерживать каждую свою отдельную часть. |
Cameroon, for its part, was relentless in its commitment to implement the Convention on the Rights of the Child. |
Со своей стороны, Камерун упорно проявляет свою приверженность делу осуществления Конвенции о правах ребенка. |
The Sudanese Government, for its part, had provided proof of its willingness to cooperate. |
Со своей стороны, правительство Судана доказало практически свою готовность к сотрудничеству. |
Her country affirmed its commitment to the outcome of the Fourth World Conference on Women and was giving priority to its objectives. |
Ее страна подтверждает свою приверженность решениям четвертой Всемирной конференции по положению женщин и придает приоритетное значение ее целям. |
Terrorism must lose its legitimacy among those who have historically supported or tolerated it before it will lose its potency. |
Терроризм должен потерять свою легитимность среди тех, кто исторически поддерживал или поощрял его, прежде чем он окончательно сдаст свои позиции. |
My delegation reaffirms its support for Syria's right to reclaim its territory. |
Моя делегация подтверждает свою поддержку права Сирии на возвращение своей территории. |
Cuba asserts its support for the United Nations and its overall reform. |
Куба подтверждает свою поддержку Организации Объединенных Наций и ее общей реформы. |
The office continues its programme of technical cooperation to the Inter-Ministerial Committee on Reporting Obligations and its permanent secretariat. |
Отделение продолжало свою программу технического сотрудничества с межведомственным комитетом по представлению докладов о выполнении обязательств и его постоянным секретариатом. |
The Press and Information Section intensified its activities and redefined its targets during the period under review. |
За рассматриваемый период группа по вопросам печати и связи с общественностью активизировала свою деятельность и определила круг своих адресатов. |
In continuation of its efforts to address the protection problems of refugee women, UNHCR issued its policy on harmful traditional practices. |
В продолжение своих усилий по решению проблем защиты женщин-беженцев УВКБ обнародовало свою позицию по пагубной традиционной практике. |
At its fifty-first session, the Assembly reiterated its request. |
На своей пятьдесят первой сессии Ассамблея подтвердила свою просьбу. |
The Commission expressed its appreciation to the secretariat for the comprehensive, analytical report on this subject, which had facilitated its review. |
Комиссия выразила свою признательность секретариату за всеобъемлющий аналитический доклад по данному вопросу, который содействовал проведению ею обзора. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights has continued its efforts to streamline and focus its publications programme. |
Управление Верховного комиссара по правам человека продолжает свою деятельность по рационализации и конкретизации своей издательской программы. |
The Committee expresses its appreciation to the Government of Azerbaijan for ratifying the Convention without reservations after the proclamation of its independence. |
Комитет выразил правительству Азербайджана свою признательность за то, что после провозглашения независимости страны оно ратифицировало эту Конвенцию без каких-либо оговорок. |
The international community must therefore raise its voice against the setback of the peace process and play its role in salvaging it. |
Международное сообщество поэтому должно поднять свой голос против отката мирного процесса и сыграть свою роль в его спасении. |
Pursuant to article 8 of its rules of procedure, the Committee shall adopt its agenda at the beginning of every session. |
В соответствии с правилом 8 правил процедуры Комитет утверждает свою повестку дня в начале каждой сессии. |
Congo reaffirms its commitment to make its full contribution to the achievement of that goal. |
Конго вновь подтверждает свою решимость вносить всесторонний вклад в достижение этой цели. |
At that forum, the Government tabled its Agenda for Rebuilding Liberia, which provided the broad outlines of its plan for reconstruction. |
На ней правительство представило свою "Программу возрождения Либерии", в которой был в общих чертах изложен план восстановления страны. |
Under unfavourable circumstances, Taiwan had managed to safeguard its independence and maintain its territorial integrity. |
В неблагоприятных условиях Тайвань смог защитить свою независимость и сохранить свою территориальную целостность. |
Madagascar reaffirms its support for the United Nations though its presence every year at this annual gathering. |
Мадагаскар подтверждает свою поддержку Организации Объединенных Наций своим ежегодным присутствием на этом проводимом каждый год форуме. |
From 17 September to 1 October 1997 the International Monitoring Committee continued its work pursuant to its mandate. |
В течение периода с 17 сентября по 1 октября 1997 года Международный комитет по наблюдению продолжал свою деятельность в рамках своей сферы компетенции. |
The Tribunal held its first session from 1 to 31 October 1996 at its seat in Hamburg. |
Трибунал провел свою первую сессию 1-31 октября 1996 года в месте своего пребывания в Гамбурге. |
UNCTAD has continued its activities for the promotion and protection of consumers through its advisory services and technical assistance programme. |
ЮНКТАД продолжает свою деятельность в целях содействия удовлетворению интересов потребителей и их защите в рамках своей программы консультативных услуг и технической помощи. |