Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
Therefore, since the Commission will continue its work until 15 December, the safety and security of its members must be a priority. И поскольку Комиссия продолжит свою работу до 15 декабря, безопасность и неприкосновенность ее членов должна быть одним из приоритетов.
The organization submits its assistance to uphold universal values and principles through its Platform for Cooperative Security, which is also a flexible framework for a non-hierarchical interaction between the OSCE and other European organizations. ОБСЕ оказывает содействие в поддержании универсальных ценностей и принципов, опираясь на свою Платформу для кооперативной безопасности, которая также представляет собой гибкие рамки для равноправного взаимодействия между ОБСЕ и другими европейскими организациями.
In adjusting its policy toward Burma, the US must face reality with a clear vision of what its foreign policy can achieve. Корректируя свою политику к Бирме, США должны смотреть в лицо реальности с четким видением того, к чему может привести ее внешняя политика.
The Council of Ministers met for its first session on 3 January 1997 following its appointment at the inaugural meeting of the Bosnia and Herzegovina House of Peoples. Совет министров, назначенный на первом заседании Палаты народов Боснии и Герцеговины, провел 3 января 1997 года свою первую сессию.
Consequently, Uzbekistan has not only secured its territory, but has also demonstrated its neutrality and non-interference in the confrontations in the northern parts of Afghanistan. Тем самым мы не только обезопасили свою территорию, но и продемонстрировали нейтральность и невмешательство Республики Узбекистан в противостояние в северных районах Афганистана.
The Party concerned has indicated its willingness to discuss the issues of compliance raised and its openness to receiving recommendations on the issue. Заинтересованная Сторона указала на свою готовность обсудить поднятые вопросы соблюдения и на свою открытость в отношении предлагаемых ей по этому вопросу рекомендаций.
One delegation reaffirmed its commitment to increase its financial support to UNICEF activities in that area in view of the existing good collaboration between partners at the field level. Одна делегация вновь подтвердила свою приверженность расширению своей финансовой поддержки деятельности ЮНИСЕФ в этой области с учетом существующего эффективного сотрудничества между партнерами на уровне отделений на местах.
The Transitional Government highlighted its determination to carry through the disarmament and repatriation of all of the foreign armed groups present on its territory. Переходное правительство подчеркнуло свою решимость довести до конца процесс разоружения и репатриации всех иностранных вооруженных групп, находящихся на территории его страны.
Another speaker stressed its strong concern with the cost-sharing modality as UNDP seemed to be operating as an executing agency and thus outside its mandate. Другой оратор подчеркнул свою глубокую озабоченность по поводу механизма совместного финансирования, обусловленную тем, что в таком случае ПРООН, как представляется, выполняет функции учреждения-исполнителя и, таким образом, выходит за рамки своего мандата.
The Ministry of Culture for its part had accused CONAI of being unrepresentative, acting without a clear strategy and wasting the funds at its disposal. Министерство культуры в свою очередь обвинило КОНАИ в недостаточной представительности, отсутствии стратегии и растрате выделенных ей средств.
The Commission can enhance its role as coordinator only by demonstrating leadership; therefore, the themes chosen for its inter-sessional activities should be useful, timely and realistic. Комиссия может добиться повышения своей роли как координатора, лишь доказав свою способность руководить; поэтому темы, отбираемые для ее межсессионных мероприятий, должны быть важными, актуальными и реалистичными.
Since the ad hoc committee did not complete its work, it was recommended that the CD re-establish it at the beginning of its 1999 session. Поскольку Специальный комитет не завершил свою работу, было рекомендовано, чтобы КР воссоздала его в начале своей сессии 1999 года.
Ecuador wishes to express once again its appreciation to the Conference on Disarmament, which has unanimously decided to admit a new Latin American country to its ranks. Эквадор хотел бы вновь выразить свою признательность Конференции по разоружению, которая единодушно решила принять в свои ряды еще одну латиноамериканскую страну.
The General Assembly demonstrated its commitment to reinforcing the Commission's functions by stressing the need for further strengthening the Programme, particularly its operational activities. Генеральная Ассамблея продемонстрировала свою приверженность делу укрепления функций Комиссии, подчеркнув необходимость дальнейшего укрепления этой Программы, в частности ее оперативной деятельности.
The Committee on the Rights of the Child has, since its first meeting in 1991, incorporated issues of gender into its programme. Начиная со своего первого заседания, состоявшегося в 1991 году, Комитет по правам ребенка включает вопросы пола в свою программу.
At its first regular session of 1995, ACC included in its agenda for the first time a specific item on drug abuse control. На своей первой очередной сессии 1995 года АКК впервые включил в свою повестку дня отдельный пункт о борьбе со злоупотреблением наркотиками.
At its first session, the AG13 decided to convene its second session in July 1996, for a period of three days if possible. СГ13 на своей первой сессии постановила созвать свою вторую сессию в июле 1996 года по возможности продолжительностью в три дня.
It comes as no major surprise that the CD began its 1997 session entangled, as it still is, in a debate over its agenda and programme of work. Нет ничего особенно удивительного в том, что КР, начав свою сессию 1997 года, завязла в дебатах по поводу своей повестки дня и программы работы, которые продолжаются и по сей день.
At its sixteenth session (January 1997), the Committee agreed to review its practice of nominating focal points for specialized agencies and other entities of the United Nations system. На своей шестнадцатой сессии (январь 1997 года) Комитет постановил пересмотреть свою практику назначения координаторов для специализированных учреждений и других подразделений системы Организации Объединенных Наций.
The United Nations and its agencies have also made great efforts in this regard, for which my delegation wishes to express its great appreciation. Организация Объединенных Наций и ее учреждения также проделали большую работу в этом отношении, за что моя делегация хотела бы выразить свою глубокую признательность.
Turning to the maintenance of peace and the prevention of conflicts, the Agency has shown its value through its efforts to resolve crises in a number of Francophone countries. Говоря о поддержании мира и предупреждении конфликтов, Агентство продемонстрировало свою значимость в своих усилиях урегулирования кризисов в ряде франкоговорящих стран.
The Agency for Cultural and Technical Cooperation has for many years pursued its activities while fully respecting the specific identities of each of its members and participating constructively in global dialogue. Агентство по культурному и техническому сотрудничеству на протяжении многих лет осуществляло свою деятельность, проявляя большое уважение к самобытности каждого из своих членов и конструктивно участвуя во всемирном диалоге.
The Department of Public Information will strengthen its support structure at Headquarters to enhance its liaison with UNDP regarding the operations of the integrated information centres. Департамент общественной информации укрепит свою структуру поддержки в Центральных учреждениях для установления более широких связей с ПРООН по вопросам, касающимся деятельности объединенных информационных центров.
The Ministry of the Environment created its project on equality and participation of women with a view to promoting a strategy for mainstreaming the topic in its activities. Министерство экологии разработало проект справедливости и участия женщин с целью содействовать реализации стратегической линии по внедрению этого вопроса в свою деятельность.
Through this report, the Government wishes to reassert its firm resolve to pursue its policy of combating all forms of racial discrimination. З. Представляя настоящий доклад, правительство хотело бы вновь продемонстрировать свою твердую решимость проводить политику борьбы против всех форм расовой дискриминации.