AALCO, for its part, is committed to playing its role in preserving these noble objectives. |
ААКПО, со своей стороны, преисполнена решимости выполнять свою роль в сохранении этих благородных целей. |
Luxembourg, through its commitment on a day-to-day basis, reaffirms its dedication to multilateral cooperation and to the work of this universal Organization. |
Люксембург посредством своей неизменной приверженности подтверждает свою готовность участвовать в многостороннем сотрудничестве и работе этой универсальной Организации. |
Malaysia supports that action and reiterates its commitment to comprehensively fighting terrorism in all its forms at the domestic, regional and international levels. |
Малайзия поддерживает эти шаги и подтверждает свою приверженность всеобъемлющей борьбе с терроризмом во всех его формах на национальном, региональном и международном уровнях. |
In this context, Switzerland has reviewed its economic policy towards South-Eastern Europe and has intensified its economic assistance to the region. |
В этой связи Швейцария провела обзор своей экономической политики в отношении Юго-Восточной Европы и активизировала свою экономическую помощь региону. |
The Registry will be unable to perform its work without a significant increase in its staff. |
Секретариат будет не в состоянии выполнять свою работу без значительного увеличения числа его сотрудников. |
The Economic and Social Council, for its part, will be actively supporting that process within its area of competence. |
В свою очередь, Экономический и Социальный Совет будет активно поддерживать этот процесс в сфере своей компетенции. |
In his statement, he noted that Japan should clarify its position on giving up its attempt at nuclear armament. |
В своем выступлении он говорил о том, что Япония должна прояснить свою позицию относительно отказа от попыток ядерного вооружения. |
In preparing its guidance, the Assembly might wish to encourage the Council to further enhance its role in conference follow-up. |
При подготовке этих указаний Ассамблея, возможно, пожелает поощрить Совет и далее расширять свою роль в области обеспечения выполнения решений конференций. |
The Library has continued to expand its activities and improve its service to users during the reported period. |
Библиотека продолжала расширять свою деятельность и улучшать обслуживание читателей в течение отчетного периода. |
Throughout its history, Peru has demonstrated a close attachment to international law and to the search for peaceful solutions in its international relations. |
На протяжении всей своей истории наша страна демонстрировала свою неизменную приверженность международному праву и поискам мирных решений международных споров. |
Enhanced by its role as focal point for the International Year of Volunteers, UNV significantly broadened its partnership base. |
Выполняя свою роль координатора мероприятий в рамках Международного года добровольцев, ДООН укрепили свои позиции, благодаря чему существенно расширили свою базу партнерских отношений. |
In its 55 years' existence, the United Nations has lived its mission and vision. |
На протяжении 55 лет своего существования Организация Объединенных Наций выполняла свою миссию и руководствовалась своим видением мира. |
Switzerland is a small country, but it gains strength from its centuries of independence and from its self-confidence. |
Швейцария - небольшая страна, но мы черпаем свою силу в столетиях нашей независимости и в уверенности в своей правоте. |
UN-Habitat required adequate and predictable funding to enable it to fulfil its mandate and to reduce its reliance on unpredictable voluntary contributions. |
ООН-Хабитат требуется достаточное и предсказуемое финансирование для того, чтобы она могла осуществлять свои полномочия и уменьшить свою зависимость от непредсказуемых добровольных взносов. |
Given its extremely full agenda, the Group would therefore have to streamline its work and make choices. |
Таким образом, ввиду чрезвычайно насыщенной повестки дня Группе придется рационализировать свою работу и сделать свой выбор. |
The proposed expansion of UNAMSIL, as described above, would enable it to strengthen its capabilities and ensure its sustainability. |
Предлагаемое расширение МООНСЛ, о котором говорилось выше, позволило бы Миссии укрепить свои возможности и обеспечить свою устойчивость. |
Representative of the Center for Energy Efficiency EnEffect presented its concept on preparation of the project website and addressed the barriers to its development. |
Представитель Центра по энергоэффективности "ЭнЭффект" представил свою концепцию подготовки вебсайта проекта и рассмотрел препятствия для его разработки. |
It requested the CST to include consideration of land/soil degradation and its linkages to other environmental conventions in its programme of work. |
Он просил КНТ включить рассмотрение деградации земель/почв и их взаимосвязи с другими природоохранными конвенциями в свою программу работы. |
In raising its concern, Freedom House was simply exercising its right to express an opinion on an important international political issue. |
Выражая свою озабоченность, «Дом свободы» всего лишь осуществлял свое право высказывать мнение по важному международному политическому вопросу. |
In its jurisprudence, the Court of Arbitration has extended its jurisdiction to include other basic rights and liberties. |
В рамках осуществления своей практической деятельности Арбитражный суд распространил свою юрисдикцию и на другие основные права и свободы. |
For its part, the international community will need to step up its support for the rapidly evolving peace process. |
Со своей стороны, международному сообществу будет необходимо активизировать свою поддержку стремительно развивающемуся мирному процессу. |
The Peruvian delegation would like to conclude its intervention by summarizing its position as follows. |
Делегация Перу хотела бы в завершение своего выступления следующим образом подытожить свою позицию. |
UNIDO had completed a challenging reform process and should now focus its activities on areas where it had comparative advantage and further enhance its work on sustainable development. |
В ЮНИДО завершен многообещающий про-цесс реформ, и сейчас Организации следует сосре-доточить свои усилия на направлениях, на которых она располагает сравнительными преимуществами, и дальше активизировать свою деятельность в области устойчивого развития. |
It was also dismantling its Pierrelatte enrichment plant and its Marcoule retreatment plant. |
Она также демонтирует свою обогатительную установку в Пьерлатте и свой завод по переработке в Маркуле. |
That Committee had completed its work and submitted its recommendations, which included draft legislation that was awaiting formal enactment. |
Комитет завершил свою работу и представил выработанные им рекомендации, включающие, в частности, законопроект, который в скором времени должен быть официально принят. |