Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
The UNDP/UNFPA Executive Board has held its first regular session (13-17 January), its second regular session (10-14 March) and its annual session (12-23 May). Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА провел свою первую очередную сессию (13-17 января), свою очередную сессию (10-14 марта) и свою ежегодную сессию (12-23 мая).
Again, it needs no argument to point out that the invocation by the Federal Republic of its constitution is no answer for its failure to meet its international obligations, including the treaty obligations it solemnly undertook before the world community at Dayton. И в данном случае нет никакой необходимости доказывать, что используемая Союзной Республикой Югославией ссылка на свою Конституцию не оправдывает невыполнение ею своих международных обязательств, включая договорные обязательства, которые она торжественно приняла на себя перед мировым сообществом в Дейтоне.
By its decision 1997/111,4 the Commission on Human Rights, bearing in mind its resolution 1996/44 on the United Nations Decade for Human Rights Education and the need to allow time for the implementation of the resolution, decided to defer consideration of this question to its fifty-fourth session. Своим решением 1997/1114 Комиссия по правам человека, принимая во внимание свою резолюцию 1996/44 о Десятилетии образования в области прав человека Организации Объединенных Наций и тот факт, что для осуществления этой резолюции требуется время, постановила отложить рассмотрение этого вопроса до своей пятьдесят четвертой сессии.
Within its capabilities and subject to the fulfilment of its primary military mission, IFOR continues to develop its support to the implementation of the civilian aspects of the Peace Agreement, including the maintenance of a secure environment in which civil organizations can operate. В пределах своих возможностей и с учетом выполнения своей основной военной задачи СВС продолжают расширять свою поддержку осуществлению гражданских аспектов Мирного соглашения, включая сохранение безопасных условий для функционирования гражданских организаций.
For its part, Algeria is pleased to have made its modest contribution to the international effort for solidarity and cooperation in this field, and it will continue to do so to the best of its ability. Алжир, со своей стороны, рад тому, что он вносит свою скромную лепту в международные усилия солидарности и сотрудничества в этой области, и будет и далее делать это по мере своих возможностей.
The cultivation of specific cultural traditions depends on the internal vitality of a community: on the strength of its national identity, on its ability and motivation to preserve its national identity within a foreign cultural environment. Сохранение конкретных культурных традиций зависит от внутренней жизнеспособности общины, т.е. от устойчивости ее национальной самобытности и от ее способности и мотивированности сохранять свою национальную самобытность в условиях иной культурной среды.
Having reached the mid-point of the work of its 1999 session, the Conference on Disarmament has still not been able to adopt its programme of work and thus begin substantive negotiations on disarmament, which constitute its essential purpose. Проделав половину работы в ходе сессии 1999 года, Конференция по разоружению так и не смогла принять свою программу работы, а тем самым и приступить к предметным разоруженческим переговорам, в чем как раз и состоит ее главная миссия.
The Special Committee continued its work under the rules of procedure contained in its first report to the Secretary-General and held the first of its series of meetings from 17 to 19 February 1997 at Geneva. Специальный комитет продолжил свою работу в соответствии с правилами процедуры, содержащимися в его первом докладе Генеральному секретарю, и провел первую серию своих заседаний 17-19 февраля 1997 года в Женеве.
As regards the procedure for the adoption of treaties, when Peru has negotiated a treaty with other States or international organizations through its representatives and has signed the treaty, it must express its consent to be bound by the treaty and to fulfil its obligations. В отношении порядка заключения договоров следует отметить, что после заключения Перу через своих представителей договора с другими государствами или с международными организациями и после его подписания страна должна продемонстрировать свою готовность строго соблюдать устанавливаемые таким договором обязательства.
Hungary, in connection with its donor activities, paid special attention to technology transfer, and was prepared to step up its activities in all technical fields where its technological experience could be useful in the regions of Central and Eastern Europe and the Newly Independent States. Венгрия в связи со своей донорской деятельностью обращает особое внимание на передачу технологии и готова активизировать свою деятельность во всех технических областях, в которых ее технологический опыт мог бы быть полезным для регионов Центральной и Восточной Европы и для Новых независимых государств.
The Committee agreed on its programme of work, its priorities and the tentative list of meetings as presented in annexes I, II and IV, and requested its Bureau and the secretariat to monitor the implementation of the decisions taken concerning individual programme elements. Комитет согласовал свою программу работы, ее приоритеты и предварительное расписание совещаний, которые приведены в приложениях I, II и IV, и поручил своему Бюро и секретариату осуществлять наблюдение за выполнением решений, принятых в отношении конкретных элементов программы.
Expresses its appreciation to the Open-ended Intergovernmental Group of Ministers or Their Representatives on International Environmental Governance for its report as adopted by the Governing Council at its seventh special session; выражает свою признательность Межправительственной группе открытого состава министров или их представителей по международному регулированию природопользования за ее доклад, одобренный Советом управляющих на его седьмой специальной сессии;
The Office has, for its part, continued to show its interest in providing, within the scope of its mandate and in close contact with ILO, cooperation and technical assistance to the Ministry of Labour. В свою очередь Отделение по-прежнему заявляло о своей заинтересованности в оказании, согласно своему мандату, технической помощи министерству труда в тесном контакте с МОТ.
By its decision 56/401 of 12 September 2001, the General Assembly decided to postpone its special session on children to a date to be decided by the General Assembly at its fifty-sixth session. В своем решении 56/401 от 12 сентября 2001 года Генеральная Ассамблея постановила отложить свою специальную сессию по положению детей до даты, которая будет определена Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят шестой сессии.
The Commission hopes to complete its field work by the end of March 2004, when it will commence work on its final report to be submitted to President Gusmão in October 2004, while developing a plan for implementation of its recommendations. Комиссия надеется завершить свою работу на местах к концу марта 2004 года, когда она начнет работу над своим заключительным докладом для представления президенту Гужмау в октябре 2004 года, одновременно занимаясь разработкой плана осуществления своих рекомендаций.
Indonesia remains optimistic that, at its next session, from January through March, this forum will rise to its responsibility as the sole multilateral negotiating forum by fostering consensus on its programme of work. Индонезия сохраняет оптимизм в отношении того, что на своей следующей сессии - в январе-марте - этот форум выполнит свою ответственность как единственный многосторонний форум для переговоров, добившись консенсуса в отношении своей программы работы.
At its forty-seventh session, the Sub-Commission, in its resolution 1995/22, having taken into account Commission on Human Rights decision 1995/111, reaffirmed its recommendation to the Commission regarding the appointment of Mr. Chernichenko as Special Rapporteur. На своей сорок седьмой сессии Подкомиссия в резолюции 1995/22, приняв во внимание решение 1995/111 Комиссии по правам человека, вновь подтвердила свою рекомендацию Комиссии относительно назначения г-на Черниченко Специальным докладчиком.
Ghana subsequently developed provisional/interim maps for the whole of its seacoast and most of its Lake Volta coast; and the United Republic of Tanzania developed its first provisional sensitivity map for the Dar es Salaam area using a standardized geographical information system (GIS). Впоследствии Гана разработала временные карты всего своего морского побережья и большей части побережья озера Вольта; Объединенная Республика Танзания разработала свою первую временную карту уязвимости региона Дар-эс-Салама с использованием стандартизированной географической информационной системы (ГИС).
During its high-level segment, at its 1st to 3rd plenary meetings, held on 8 and 9 May 2000, the Commission acting as the preparatory committee focused its discussions on agenda items 3, 4 and 6. В ходе совещания высокого уровня на 1 - 3м пленарных заседаниях, состоявшихся 8 и 9 мая 2000 года, Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, сосредоточила свою работу на обсуждении пунктов 3, 4 и 6 повестки дня.
In preparing financial statements, "going concern" is one of the underlying assumptions that an entity will continue its operations for the foreseeable future and its does not plan to liquidate or curtail materially the scale of its operations. При подготовке финансовых ведомостей предположение о непрерывности хозяйственной деятельности является одним из основополагающих допущений, согласно которому хозяйственная единица будет продолжать осуществлять свою деятельность в обозримом будущем и не планирует ликвидировать или существенно сократить масштабы своей деятельности.
In order to better carry out its duties and increase its ability to confront various challenges to international peace and security, the Council must learn from its experience, keep up with the times and adopt more scientific and advanced working methods. Для того чтобы Совет мог лучше справляться со своими обязанностями и повысить свою способность противостоять различным вызовам международному миру и безопасности, Совет должен учиться на собственном опыте, идти в ногу со временем и взять на вооружение более научные и передовые методы работы.
Given its interests in the region and its close and long-standing relations with the region's constituent countries, the EU aspires to play its full part in bringing about stability and development in the Middle East. Руководствуясь своими интересами в регионе и опираясь на тесные и давние отношения со странами региона, ЕС искренне рассчитывает полностью сыграть свою роль в достижении стабильности и развития на Ближнем Востоке.
Cuba had demonstrated its willingness to prevent drug trafficking in its territory and had implemented strong measures against its use as a natural route towards the United States of America, which was a huge centre of drug consumption. Куба продемонстрировала свою готовность пресечь оборот наркотиков на своей территории и приняла решительные меры по недопущению ее использования в качестве естественного маршрута в Соединенные Штаты Америки, которые являются огромным центром потребления наркотиков.
For its part, the Republic of Djibouti is entirely ready to honour its responsibilities, as it has always done, and will continue tirelessly its efforts to engage in dialogue with a view to establishing lasting peace and stability throughout the region and throughout the world. Со своей стороны, Республика Джибути демонстрирует свою полную готовность придерживаться своих обязательств, как это она делала всегда, и будет и далее прилагать неустанные усилия в рамках диалога в интересах установления прочного мира и стабильности во всем регионе и в мире.
Working closely with the High Representative, we look forward to engaging with its leadership and helping Bosnia and Herzegovina to join with its neighbours in stabilizing the entire region and taking its rightful place within the Euro-Atlantic community. Тесно сотрудничая с Высоким представителем, мы выражаем надежду на то, что он продолжит свою руководящую роль и будет содействовать тому, что Босния и Герцеговина присоединится к усилиям своих соседей по стабилизации всего этого региона и займет достойное место в евроатлантическом сообществе.