| It will terminate its activities within two years with a submission of a full report of its accomplishments, including policy-oriented recommendations. | Она завершит свою деятельность в течение двух лет, представив полный доклад о своих достижениях, включая рекомендации, ориентированные на выработку политики. |
| To become more effective and flexible, the Commission must also improve its working methods and its activities on the ground. | Для того чтобы стать более эффективным и гибким органом, Комиссия должна также усовершенствовать свои методы работы и свою деятельность на местах. |
| The Defence Office had to define its organizational structure, as its establishment was unprecedented at the international level. | Канцелярия защиты должна была определить свою организационную структуру, поскольку ее создание не имело прецедентов на международном уровне. |
| At its forty-eighth session in February 2010, the Commission for Social Development adopted its first resolution on promoting social integration. | Комиссия социального развития на своей сорок восьмой сессии в феврале 2010 года приняла свою первую резолюцию о содействии социальной интеграции. |
| The Group decided to amend its terms of reference to better clarify its role and responsibilities. | Группа постановила внести изменения в круг своего ведения, с тем чтобы лучше разъяснить свою роль и обязанности. |
| During the time that the IPAG is operating, the Working Group may continue its technical work within the bounds of its charter. | В период деятельности КГИС рабочая группа может продолжать свою техническую работу в рамках своего устава. |
| The Lebanese Government emphasized its commitment to this plan in its ministerial statement for 2009. | В своем Заявлении за 2009 год правительство Ливана подчеркнуло свою решимость выполнить этот план. |
| Faithful to its international commitments, Mauritania has transformed its attachment to human values into a vehicle for the protection and promotion of human rights. | Верная своим международным обязательствам, Мавритания рассматривает свою приверженность гуманитарным целям в качестве инструмента защиты и поощрения прав человека. |
| Belarus has expressed its full support for the aims and its commitment to implement the Convention. | Беларусь выражает полную поддержку целей и свою приверженность осуществлению Конвенции. |
| Government continued its commitment to education and training through its annual budgetary provision. | Правительство сохраняет свою приверженность поддержке образования и профессиональной подготовки через выделение ежегодных бюджетных ассигнований. |
| In December 2008, OIOS/IAD launched its Quality Assurance and Improvement Programme to further improve the quality of its audits. | В декабре 2008 года ОВР УСВН внедрил свою программу гарантий и повышения качества, цель которой - улучшить качество своих ревизий. |
| The EU would like to underline its appreciation for the strong commitment of its Chair. | ЕС хотел бы выразить свою особую признательность ее Председателю за решительную приверженность решению этого вопроса. |
| Venezuela has proven that it has been playing its part by responsibly fulfilling its commitments. | Ответственно выполняя свои обязательства, Венесуэла доказала, что свою часть работы она делает. |
| However, every party must play its full role and assume its responsibilities in order to consolidate the progress made thus far. | Однако каждый участник должен в полной мере играть свою роль и выполнять свои обязанности, с тем чтобы закрепить достигнутый прогресс. |
| Jordan is planning to reform its Social Security Corporation in order to establish an unemployment fund and broaden its national coverage. | Иордания намерена реформировать свою Корпорацию социального обеспечения, с тем чтобы создать фонд для безработных и расширить его национальный охват. |
| In 2009, UNOPS strengthened its policy framework by issuing or revising 12 of its 26 corporate policies. | В 2009 году ЮНОПС усилило свою политическую базу за счет выпуска или пересмотра 12 из своих 26 общеорганизационных нормативных документов. |
| The union trade freely organizes its activity in conformity with its statute and legislation in force. | Профсоюзы свободно организуют свою деятельность в соответствии со своим уставом и действующим законодательством. |
| 2007: MAPP pursued and augmented its actions in France, throughout Europe and internationally with its various partners. | ДИПП продолжало активизировать свою деятельность с различными партнерами во Франции, в Европе и на международном уровне. |
| UNMIS is currently developing a mission-wide protection strategy adapted to its mandate and its complex operating environment. | В настоящее время МООНВС разрабатывает стратегию защиты для всей миссии с учетом своего мандата и сложных условий, в которых она осуществляет свою деятельность. |
| IRU offered its support in instructing companies and drivers through its member associations. | МСАТ предложил свою поддержку в инструктаже компаний и водителей посредством ассоциаций членов. |
| UN-SPIDER should also consolidate its work and increase its efficiency and cost-effectiveness. | Кроме того, СПАЙДЕР-ООН должна консолидировать свою деятельность и повысить свою эффективность и рентабельность. |
| Only when every country assumes its share of responsibility can the United Nations achieve its full potential. | Только тогда, когда каждая страна возьмет на себя свою долю ответственности, Организация Объединенных Наций сможет полностью реализовать свою потенциал. |
| As a demonstration to eradicate such discriminatory practices and genocide acts, Rwanda reaffirmed its commitment to the following fundamental principles in its constitution. | Демонстрируя свою решимость покончить с дискриминационной практикой и актами геноцида, Руанда в своей Конституции подтвердила приверженность нижеследующим основополагающим принципам. |
| UNRWA had been remarkably effective and successful during its 60 years of operation and Jordan fully supported its work. | За 60 лет своего существования БАПОР успешно доказало свою исключительно высокую эффективность и действенность, и Иордания полностью поддерживает его деятельность. |
| Through its autonomy initiative, it had confirmed its commitment to human development in the Sahara. | Посредством выдвинутой им инициативы об автономии Марокко подтвердило свою приверженность цели развития людских ресурсов в Сахаре. |