Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
The Committee congratulates the Netherlands for the inclusion of financing women's rights organizations in its international assistance programme and for mainstreaming gender equality and empowerment of women in all its development activities. Комитет выражает свое удовлетворение по поводу включения Нидерландами вопросов финансирования деятельности женских правозащитных организаций в свои программы оказания международной помощи, а также свою признательность за придание приоритетного значения вопросам обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин во всех своих мероприятиях в сфере развития.
In the meantime, it would do its part to reduce the humanitarian impact of cluster munitions by applying the appropriate international standards in its defence policy. А между тем она будет вносить свою лепту в уменьшение гуманитарных издержек кассетных боеприпасов путем применения соответствующих международных стандартов в своей оборонной политике.
Uzbekistan also confirmed its interests in the Assistance Programme and the implementation of the basic tasks by its letter of 16 February 2010. Свою заинтересованность в Программе оказания помощи и в выполнении основных задач Узбекистан подтвердил также в письме от 16 февраля 2010 года.
FSM recognizes its primary responsibility to protect the rights of its citizens, and is taking some steps in addressing climate change impacts. Осознавая свою ответственность за жизнь граждан, власти ФШМ принимают меры для сглаживания последствий изменения климата.
Accordingly, UNFPA should comply with its evaluation policy and meet quality standards in its evaluative work. Поэтому ЮНФПА должен проводить свою политику в области оценки с соблюдением стандартов качества оценки.
In that way, Montenegro clearly demonstrates and reaffirms its commitment to incorporating into its national policies obligations undertaken under international agreements, initiatives and declarations. Тем самым Черногория наглядно демонстрирует и подтверждает свою приверженность включению в свою национальную политику обязательств, взятых в рамках международных соглашений, инициатив и деклараций.
The Committee also agreed to continuously update its programme of work to allow for flexibility and responsiveness in its work. Комитет также постановил непрерывно обновлять свою программу работы, с тем чтобы сделать свою деятельность гибкой и оперативной с точки зрения реагирования.
Mexico has been one of the leading promoters of the work of this Conference, ensuring that it fulfils its mandate and its responsibility within the international community. Мексика является одним из ведущих поборников работы этой Конференции, стремясь обеспечить, чтобы та реализовывала свой мандат и свою ответственность в рамках международного сообщества.
The Conference is called upon to play its part in full, through consensual results reached through the inclusive participation of all its members. Конференция призвана в полной мере играть свою роль за счет консенсусных результатов, достигаемых посредством инклюзивного участия всех ее членов без исключения.
I would like to respectfully remind my colleagues that Pakistan has demonstrated its determination and capacity on several occasions to withstand any pressure for the sake of its national interests. Я хотел бы почтительно напомнить своим коллегам, что Пакистан в нескольких случаях продемонстрировал свою решимость и способность выдерживать любой нажим ради своих национальных интересов.
His Government affirmed its will to cooperate with the Human Rights Council and all of its mechanisms, despite the intensification of the United States political and media campaign against Cuba. Правительство Кубы подтверждает свою готовность сотрудничать с Советом по правам человека и всеми его механизмами, несмотря на усиление политической и информационной кампании Соединенных Штатов против Кубы.
Nicaragua had revealed its firm commitment to the Convention against Transnational Organized Crime and its protocols by amending domestic laws, and implementing national and regional plans. Никарагуа продемонстрировала свою твердую приверженность Конвенции против транснациональной организованной преступности и протоколам к ней, внеся поправки во внутренние законы и введя в действие национальные и региональные планы.
UN-Women greatly counted on support from Member States to enable it to strengthen its capacities in the field and truly fulfil its mission. It would formulate various requests as it became fully operational. Структура "ООН-женщины" в значительной мере рассчитывает на то, что поддержка государств-членов позволит ей укрепить ее потенциал на местах и достойно выполнять свою миссию, и она сформулирует соответствующие просьбы к ним, как только начнет функционировать в полном объеме.
The Scientific Committee was a scientific body which, to be scientifically credible, must strengthen its activity while remaining within the limits of its mandate. Научный комитет является научным органом, который, для того чтобы заслужить доверие с научной точки зрения, должен активизировать свою деятельность, придерживаясь в то же время рамок своего мандата.
The depositary could express its view on the permissibility of a reservation, but should not delay notification to the States concerned of its receipt. Депозитарий может выразить свою позицию по поводу допустимости оговорки, однако не должен задерживать уведомление заинтересованных государств о ее получении.
Nigeria encouraged Lesotho to continue to build its socio-economic and political frameworks for enhancing the protection and promotion of fundamental human rights and freedoms for its people. Нигерия призвала Лесото продолжать укреплять свою социально-экономическую и политическую базу в целях повышения эффективности защиты и поощрения основных прав человека и свобод в интересах своего народа.
For its part, the United States has destroyed more than 22,000 metric tons of chemical warfare agents, or 80 per cent of its stockpiles. В свою очередь, Соединенные Штаты уничтожили свыше 22000 метрических тонн боевых химических веществ, или 80 процентов от своего общего объема запасов.
The development of its Internet industry had in turn greatly contributed to the country's all-round development and the well-being of its people. Развитие Интернет-индустрии, в свою очередь, во многом способствует общему развитию страны и росту благосостояния ее жителей.
His delegation asked how the Subcommittee would plan its work with 15 additional members and closely monitor the establishment of national preventive mechanisms with the inadequate budget at its disposal. Коста-Рику интересует, как Подкомитет, состав которого расширился на 15 членов, планирует организовать свою работу и при этом внимательно отслеживать становление национальных механизмов предупреждения в условиях недостаточности бюджета, которым он располагает.
Expressing its appreciation to the Government of Switzerland, in its capacity as the depositary of the four Geneva Conventions, выражая свою признательность правительству Швейцарии в его качестве депозитария четырех Женевских конвенций
This is also a year in which the Council has to undergo a major review exercise, concerning both its work and functioning and its status. Это также год, в течение которого Совету предстоит серьезно пересмотреть как свою деятельность и функционирование, так и свой статус.
The Group recommends that the Economic Community of West African States and its member States introduce appropriate text concerning compliance with United Nations sanctions into its legal framework. Группа рекомендует Экономическому сообществу западноафриканских государств и его государствам-членам включить соответствующий текст, касающийся выполнения санкций Организации Объединенных Наций, в свою нормативно-правовую базу.
The Panel continued its work with regard to assessment of the asset freeze, focusing its efforts on Member States other than Liberia. Группа продолжала свою работу, касающуюся эффективности замораживания активов, и уделяла основное внимание не Либерии, а другим государствам-членам.
Notwithstanding these new challenges, the Mission continued its activities, including through active patrolling, observation and liaison with the parties in its area of responsibility. Несмотря на эти вызовы, Миссия продолжала свою деятельность, в частности посредством активного патрулирования, осуществления наблюдения и поддержания связи со сторонами в зоне ее ответственности.
The Working Party also revised its terms of reference and its programme of work, on the basis of a newly agreed vision and mission statement. Рабочая группа также пересмотрела свой круг ведения и свою программу работу на основе новой согласованной концепции деятельности и постановки задачи.