In order to meet the global challenges of the coming century, the United Nations must improve its structure and internal organization and enhance its effectiveness. |
Для того чтобы соответствовать глобальным задачам грядущего столетия, Организация Объединенных Наций должна усовершенствовать свою структуру и внутреннюю организацию и повысить свою эффективность. |
The outgoing presidency should wind up its work by presenting an analytical report on the Council's deliberations conducted and decisions taken under its leadership. |
В конце месяца Председатель должен завершать свою работу представлением аналитического доклада о проделанной Советом работе и решениях, принятых под его руководством. |
It has been performing its tasks well, and we are pleased that its activities are being viewed positively. |
Он хорошо выполняет свою задачу, и мы рады, что его деятельность получила положительную оценку. |
In the same resolution, the Assembly expressed its concern at the tendency of its substantive committees and other intergovernmental bodies to involve themselves in administrative and budgetary matters. |
В той же резолюции Ассамблея выразила свою обеспокоенность в связи со стремлением ее основных комитетов и других межправительственных органов решать административные и бюджетные вопросы. |
Japan, for its part, deposited its instrument of ratification on 8 July this year, thus becoming the fourth State party to the Treaty. |
Со своей стороны, Япония сдала на хранение свою ратификационную грамоту 8 июля этого года, став четвертым государством - участником Договора. |
For its part, Poland is determined to bring its good will, flexibility and dedication to the search for the ultimate goals of the disarmament efforts. |
Со своей стороны, Польша намерена продемонстрировать свою добрую волю, гибкость и целеустремленность в деле определения основных целей процесса разоружения. |
The Fund was revising its policies and guidelines in line with the outcomes of the global conferences of the 1990s and was streamlining its procedures. |
Фонд пересматривает свою политику и руководящие принципы в соответствии с результатами глобальных конференций, проведенных в 90-х годах, и рационализирует свои процедуры. |
Through the United Nations the international community has proved its ability to renew its determination and muster the necessary political will for serious collective work and cooperation in fostering international peace and security. |
С помощью Организации Объединенных Наций международное сообщество доказало, что оно может возобновить свою решимость и мобилизовать необходимую политическую волю для серьезной совместной работы и сотрудничества ради укрепления международного мира и безопасности. |
The Commission's Working Group on a draft optional protocol to the Convention had just completed its fifth session, at which it had continued its second reading. |
Рабочая группа Комиссии по проекту факультативного протокола к Конвенции недавно завершила свою пятую сессию, на которой она продолжила его второе чтение. |
In its resolution 47/94 of 16 December 1992, the General Assembly repeated its request for the annual submission of the report on the status of the Convention. |
В своей резолюции 47/94 от 16 декабря 1992 года Генеральная Ассамблея повторила свою просьбу о ежегодном представлении доклада о состоянии Конвенции. |
Japan, for its part, will enhance its support for democratization with a view to helping peace take root after the fighting has ceased. |
Япония, со своей стороны, усилит свою поддержку демократизации, имея в виду оказание помощи в построении мира после окончания военных действий. |
The Government of Switzerland sincerely hopes that the Commission will conclude its work on this topic during the course of its session in 1994. |
И правительство Швейцарии выражает твердую уверенность в том, что Комиссия завершит свою работу над этой темой в ходе своей сессии в 1994 году. |
We hope that the international community will also provide its support and effectively coordinate its efforts through the Joint Security Committee in order to support the Government's own efforts. |
Мы надеемся, что и международное сообщество тоже будет оказывать этому процессу свою поддержку и эффективно координировать свои усилия по линии Совместного комитета по вопросам безопасности, с тем чтобы оказать содействие усилиям собственно самого правительства. |
The Permanent Forum also expresses its appreciation for the detailed and informative report presented by IFAD on its activities specifically related to indigenous issues. |
Постоянный форум также выражает свою признательность за представленный МФСР подробный и информативный доклад о его мероприятиях, непосредственным образом связанных с коренными народами. |
The recent three judgements rendered by the Tribunal demonstrate its will to continue to build upon its record, following the four historic judgements passed in 1999. |
Недавние три приговора, вынесенные Трибуналом, демонстрируют его волю продолжать укреплять свою репутацию после четырех исторических приговоров, вынесенных в 1999 году. |
The reporting State should explain how it reconciled its policy in that regard with its obligations under the Convention on the Rights of the Child. |
Отчитывающемуся государству следует разъяснить, как оно увязывает свою политику в этом вопросе с его обязательствами по Конвенции о правах ребенка. |
It invited the Task Force to continue its work and to report on progress to it and its Bureau. |
Он предложил Целевой группе продолжить свою работу и информировать его и его Президиум о достигнутом прогрессе. |
The Department of Political Affairs will carry out its functions in its capacity as convenor of the Executive Committee for Peace and Security. |
Департамент по политическим вопросам будет выполнять свою функцию в качестве организатора работы Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности. |
Finally, Venezuela would like to reiterate its commitment to peace and its readiness to debate in the General Assembly all measures to effectively protect civilians in armed conflict. |
Наконец, Венесуэла хотела бы подтвердить свою приверженность миру и готовность обсуждать в Генеральной Ассамблее все меры по эффективной защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
While its objectives remain important, the cooperation agreement has lost its relevance as a platform for joint programming, particularly in light of the United Nations Development Assistance Framework guidelines. |
Хотя задачи соглашения о сотрудничестве сохраняют свою важность, оно утратило свою значимость в качестве платформы для совместного программирования, особенно с учетом руководящих принципов Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Morocco, which just validated its NAP, incorporated the OSS-CILSS approach in its implementation strategy for the NAP national M&E system. |
Марокко, только что утвердившая свою НПД, включила мероприятия ОСС-КИЛСС в свою стратегию создания национальной системы МО НПД. |
The Security Council expresses its concern about the recent increase in violence and reiterates its call for an immediate cessation of hostilities in Burundi. |
Совет Безопасности выражает свою озабоченность в связи с недавней эскалацией насилия и вновь подтверждает свой призыв к немедленному прекращению боевых действий в Бурунди. |
In 2000, the Office continued its activities, seeking to further strengthen each of its work areas, namely, observation, legal advice and technical cooperation. |
В 2000 году Отделение продолжало свою деятельность, стремясь активизировать ее в каждой из своих областей работы: наблюдение, юридические консультации и техническое содействие. |
For over three decades, the United Nations has demonstrated its commitment to international tax cooperation through its support for the Group of Experts. |
На протяжении более чем трех десятилетий Организация Объединенных Наций демонстрирует свою приверженность делу укрепления международного сотрудничества в области налогообложения путем оказания поддержки Группе экспертов. |
At its closing plenary session, the Working Group proposed that it devote its nineteenth session to accounting by SMEs and corporate governance. |
На своем заключительном пленарном заседании Рабочая группа предложила посвятить свою девятнадцатую сессию обсуждению вопросов об отчетности на МСП и корпоративном управлении. |