| Micronesia would continue to play its role in advancing the human rights and dignity of all its people. | Микронезия будет и впредь выполнять свою роль в деле укрепления прав человека и достоинства всего своего народа. |
| Mauritania reviewed all pending recommendations and indicated its position in the addendum to its report to the Working Group. | Мавритания рассмотрела все ожидающие ответа рекомендации и сформулировала свою позицию в добавлении к своему докладу для Рабочей группы. |
| In 2011 CERD reiterated that Ireland should incorporate the Convention into its legal system to ensure its application before Irish Courts. | В 2011 году КЛРД напомнил о том, что Ирландии следует включить Конвенцию в свою правовую систему для обеспечения ее применения в ирландских судах. |
| The Netherlands recently exercised its universal jurisdiction even though its national interests did not seem to be directly affected. | Недавно Нидерланды осуществили свою универсальную юрисдикцию даже несмотря на то, что, как представляется, национальные интересы страны при этом никоим образом не затрагивались. |
| The Committee is expected to keep under review and, if necessary, to develop its structure and functions, as well as its operating rules. | Как ожидается, Комитет будет рассматривать и при необходимости дорабатывать свою структуру и функции, а также рабочие правила. |
| Lastly, his Government offered its full support to UN-Women and invited its Executive Director to visit Kyrgyzstan. | Наконец, его правительство предлагает свою полную поддержку Структуре «ООН-женщины» и приглашает ее Директора-исполнителя посетить Кыргызстан. |
| The Central African Republic expressed its support for Niger and congratulated it for its efforts. | Центральноафриканская Республика выразила свою поддержку Нигеру и приветствовала его усилия. |
| Palau also referred to its request for international technical assistance mentioned in paragraph 107 of its national report. | Палау также сослалась на свою просьбу об оказании технической помощи, упомянутую в пункте 107 ее национального доклада. |
| The Commission made its contributions to the Bill to ensure its independence in accordance with the Paris Principles. | Комиссия внесла свой вклад в этот законопроект с целью гарантировать свою независимость согласно Парижским принципам. |
| The Fifth Committee has not yet completed its work, but we hope that its formal meeting will take place this evening. | Пятый комитет еще не завершил свою работу, но мы надеемся, что его официальное заседание состоится сегодня вечером. |
| It is evident that the Libyan dictatorship has no intention of upholding its principal responsibility to protect its people. | Очевидно, что ливийская диктатура не намерена выполнять свою главную ответственность по защите своего народа. |
| These articles could address in return the meaning of provisional application, its preconditions and its termination. | В свою очередь, в этих статьях можно было бы затронуть значение временного применения, его предпосылки и его прекращение. |
| The Committee expressed its appreciation for the exemplary and continuing efforts of Liberia to pay its arrears. | Комитет выразил Либерии свою признательность за образцовые и неослабные усилия по ликвидации ее задолженности. |
| The Panel of Inquiry into the 31 May 2010 flotilla incident concluded its work and submitted its report on 2 September. | Группа по расследованию инцидента с флотилией, произошедшего 31 мая 2010 года, завершила свою работу и 2 сентября представила свой доклад. |
| The international community must reaffirm its determination to eradicate terrorism and step up its collective counter-terrorism efforts. | Международное сообщество должно подтвердить свою решимость искоренить терроризм и активизировать коллективные усилия по борьбе с ним. |
| The financial, capital-driven globalization process is increasingly exposing its inherent structural deficiencies and its incompatibility. | Финансовый, стимулируемый капиталом процесс глобализации все нагляднее демонстрирует присущие ему структурные изъяны и свою несостоятельность. |
| The Operation will further strengthen its public information activities to support its strategic priorities for 2011/12. | Операция будет и далее расширять свою деятельность в области общественной информации в поддержку своих стратегических приоритетов на 2011/12 год. |
| For its part, Japan reiterates its unshaken commitment to the MDGs, focusing in particular on health and education. | Япония, со своей стороны, подтверждает свою непоколебимую приверженность осуществлению ЦРДТ, и прежде всего целей в области обеспечения здравоохранения и образования. |
| On the same note, Africa wants to improve its external trade with all its partners. | Одновременно Африка хочет расширить свою внешнюю торговлю со всеми своими партнерами. |
| The African continent is ready to play its role on the global stage so as to achieve its agenda of development effectiveness. | Африканский континент готов играть свою роль на мировой арене, чтобы добиться эффективности своей повестки дня в области развития. |
| On the contrary, Japan distorts its history and even justifies its past crimes and whitewashes them. | Наоборот, Япония искажает свою историю и даже оправдывает свои прошлые преступления и стремится «обелить» их. |
| As early as 1892, the Institute of International Law had recognized that a State may not prohibit its nationals from entering its territory. | Еще в 1892 году Институт международного права признал, что государства не могут запретить своим гражданам въезд на свою территорию. |
| The Council reaffirmed its commitment to strengthen its partnership with the African Union. | Совет вновь подтвердил свою приверженность укреплению партнерских связей с Африканским союзом. |
| The Assembly is convening in its sixty-sixth session at a time when all humankind is struggling through one of its most difficult times. | Ассамблея проводит свою шестьдесят шестую сессии в период, когда все человечество переживает очень сложное время. |
| However, the very fragmented industry must streamline its operations and align its vessel fleet with modern safety and environmental requirements. | Однако эта чрезвычайно фрагментированная отрасль должна рационализировать свою деятельность и привести флот в соответствие с современными требованиями в области безопасности и охраны окружающей среды. |