Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
The second International Workshop began its work by reviewing a series of questions posed by the Chairman and proceeded to its deliberations in accordance with the mandate it had received from the General Assembly, as set out in its resolution 59/24. Второй Международный практикум начал свою работу с обзора серии вопросов, поставленных Председателем, после чего участники перешли к обсуждениям в соответствии с мандатом, предоставленным ему Генеральной Ассамблеей и сформулированным в ее резолюции 59/24.
UNRWA should therefore continue to perform its work and also to pursue its efforts to expand its donor base with a view to improving the situation of the refugees and enabling them to realize their inalienable rights. Поэтому БАПОР должно продолжать осуществлять свою деятельность и усилия по расширению своей базы доноров с целью улучшения положения беженцев и обеспечения им возможности осуществить свои неотъемлемые права.
It was important that members should discuss ways of improving its work before the Committee began its substantive work, at its next meeting on 2 October 2006. Важно, чтобы члены обсудили пути улучшения своей деятельности, прежде чем Комитет начнет свою работу по существу на следующем заседании 2 октября 2006 года.
In the period covered by this report, UNSMA, particularly its Civil Affairs Unit, was able to deepen its cooperation with the United Front and expand its activities significantly in the territory under their control at the time. В период, охватываемый настоящим докладом, СМООНА, и в частности ее Группа по гражданским вопросам, смогла углубить сотрудничество с Объединенным фронтом и существенно расширить свою деятельность на территории, которая в то время была под его контролем.
The Commission also expressed its appreciation to all those who had contributed to the promotion and protection of human rights during its 60 years of existence, then concluded its work in accordance with the above-mentioned General Assembly and Economic and Social Council resolutions. Комиссия выразила также свою признательность всем тем, кто на протяжении 60 лет ее существования содействовал поощрению и защите прав человека, а затем завершила свою деятельность в соответствии с вышеуказанными резолюциями Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
I know that without her, my life loses its music, its freshness, its passion. Я знаю, что без нее моя жизнь теряет свою музыку, свою свежесть, свою страсть.
However, during its most recent session it had shown its ability to achieve results, with the adoption of rules for improving its procedures, and of a draft resolution concerning the commemoration of the sixtieth anniversary of the International Court of Justice. Тем не менее в ходе последней сессии Комитет продемонстрировал свою способность достигать результатов, приняв правила совершенствования своих процедур и проект резолюции, касающийся празднования шестидесятой годовщины Международного Суда.
The State party should reconsider its position and include in its third periodic report all relevant information regarding the application of the Covenant in the Occupied Territories resulting from its activities therein. Государству-участнику следует пересмотреть свою позицию и включить в свой третий периодический доклад всю соответствующую информацию, касающуюся применения Пакта на оккупированных территориях в ходе осуществляемой им там деятельности.
It recalls its jurisprudence in which it indicated that a State party "is not relieved of its obligations under the Covenant when some of its functions are delegated to other autonomous organs". В этой связи он ссылается на свою правовую практику, когда Комитет отметил, что государство-участник "не освобождается от своих обязанностей, закрепленных в Пакте, если некоторые его функции передаются другим автономным органам"21.
The international community must increase its support to UNMIK in this crucial stage of its commitment to Kosovo in order to make possible the realization of its peace, security and development objectives, as well as the building of a multi-ethnic society. Международное сообщество должно расширить свою поддержку МООНК на этом решающем этапе выполнения ею своих обязательств в Косово, с тем чтобы обеспечить достижение намеченных целей в сферах мира, безопасности и развития, а также создание многоэтнического общества.
The European Union therefore would like strongly to reaffirm its full support for ICTR, its work and its mandate as one of the main tools of our collective determination to bring peace to societies disrupted by atrocious conflicts. Поэтому Европейский союз решительно подтверждает свою полную поддержку МУТР, его работы и его мандата как одного из главных инструментов нашей коллективной решимости обеспечить мира в обществах, жизнь которых нарушена жестокими конфликтами.
In its review of pay and benefits, the Commission organized its work by taking as its point of departure the priority of reforming the current system of job evaluation. В рамках проводимого ею обзора системы вознаграждения, пособия и льгот Комиссия организовала свою работу так, что за точку отсчета в качестве приоритетной задачи было выбрано реформирование нынешней системе оценки должностей.
Ford added that the game earned "its hype" from its "amazing art style and visual effects" rather than from its gameplay. Форд добавляет, что игра заработала «свою шумиху» из-за своего «удивительного произведения искусства стиля и визуального эффекта», а не от его игры.
The review said that the album, like its predecessor Rattle and Hum, was an attempt by the band to "broaden its musical palette, but this time its ambitions are realized". Также журналистка отметила, что альбом, как и его предшественник, являлся попыткой группы «расширить свою музыкальную палитру, но на сей раз этот замысел был доведён до конца».
And China, for its part, will continue to develop its financial markets and its capacity to generate high-quality financial assets internally. А Китай, со своей стороны, будет продолжать развивать свои финансовые рынки и свою способность генерировать высококачественные финансовые активы внутри страны.
23.13 The ability of the United Nations to communicate its message effectively will depend largely on how well it packages and presents its operations to its key constituencies in a timely and, in particular for the media, news-oriented manner. 23.13 Способность Организации Объединенных Наций эффективно распространять свои идеи в значительной степени будет зависеть от того, насколько правильно она оформляет и представляет свою деятельность своим основным аудиториям своевременным и, особенно для средств массовой информации, ориентированным на новости образом.
Relying on my people and its solemn determination to defend its statehood, freedom and independence, I am taking every possible measure to carry out its will. Опираясь на свой народ, его твердую решимость отстоять свою государственность, свободу и независимость, принимаю все меры для исполнения его воли.
The Special Committee against Apartheid has fulfilled its mission very satisfactorily, and we take this opportunity to congratulate its Chairman, Ambassador Ibrahim Gambari, and its other members on having contributed so effectively to the Committee's action. Специальный комитет против апартеида выполнил свою миссию самым удовлетворительным образом, и мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поздравить его Председателя посла Ибрагима Гамбари и других его членов с тем, что они столь эффективно содействовали действиям Комитета.
In order to satisfy its internal political needs and cover up its responsibility, Croatia and its representatives do not stop short of misrepresenting the facts about the events in the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Стремясь удовлетворить свои внутренние политические потребности и скрыть свою ответственность, Хорватия и ее представители идут на искажение фактов о событиях на территории бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии.
We will consult closely with Palau on how the United States can assist that nation as it seeks to take its place in the world, develop its economy and preserve its unique environment. Мы будем проводить тесные консультации с Палау о том, как Соединенные Штаты могут помочь этому государству в момент, когда оно стремится занять свое место в мире, развивать свою экономику и сохранить свою уникальную окружающую среду.
His delegation wished to express its appreciation to the Working Group on International Contract Practices for its useful work in that area and hoped that the General Assembly would adopt the Convention at its current session, without convening a plenipotentiary conference. Делегация Индии выражает свою признательность Рабочей группе по международной договорной практике за проделанную ею полезную работу по данному вопросу и надеется, что Генеральная Ассамблея примет Конвенцию на своей нынешней сессии без созыва конференции полномочных представителей.
The Committee expresses its appreciation to the State party for the extensive information contained in its combined fourth and fifth periodic report, as well as its replies to the questions raised by the pre-session working group, which contain additional information on the situation of Ecuadorian women. Комитет выражает свою признательность государству-участнику за всестороннюю информацию, содержащуюся в представленных объединенных четвертом и пятом периодических докладах, а также ответы на вопросы, поставленные рабочей группой заблаговременно до начала сессии, где содержится дополнительная информация о положении женщин Эквадора.
Hyderabad is known for its rich history, culture and architecture representing its unique character as a meeting point for North and South India, and also its multilingual culture. Хайдарабад известен также за свою богатую историю, культуру, архитектуру и многоязычие, символизирующие уникальный характер города как место встречи Северной и Южной Индий.
Sumatra has attracted acclaim for its speed and simplicity, for being portable, its keyboard shortcuts, and its open-source development. Sumatra получил признание за свою скорость и простоту, горячие клавиши, и открытую разработку.
In its resolution 47/95 the General Assembly expressed its appreciation to the Government of China for its offer to act as host for the Conference, to be held in Beijing from 4 to 15 September 1995. В своей резолюции 47/95 Генеральная Ассамблея выразила свою признательность правительству Китая, предложившему принять у себя Конференцию, которая будет проведена в Пекине с 4 по 15 сентября 1995 года.