Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
The United Nations should not restrict its role to norm-setting but should expand its help to its members to further broaden and deepen democratic trends throughout the world. Организация Объединенных Наций не должна ограничивать свою роль нормотворческой деятельностью; ей следует расширить масштабы оказания помощи ее членам в целях дальнейшего расширения и углубления демократических тенденций во всем мире.
On the topic of protection of the atmosphere, his delegation encouraged the Commission to proceed with its work, as yet in its initial phase, in a constructive spirit, notwithstanding differences of approach among its members. Касательно темы «Охрана атмосферы» делегация Италии призывает Комиссию продолжить свою работу, которая сейчас находится на начальном этапе, с конструктивным настроем, невзирая на разногласия по поводу подхода среди ее членов.
Viet Nam reaffirmed its commitment to fight against impunity; it was prepared to cooperate with other States to combat crimes, bringing alleged perpetrators to justice in accordance with its national law and its obligations under international law. Вьетнам вновь подтверждает свою приверженность борьбе с безнаказанностью; он готов сотрудничать с другими государствами в рамках борьбы с преступностью, привлекая предполагаемых нарушителей к ответственности в соответствии со своим национальным законодательством и обязательствами по международному праву.
In conclusion, the delegation emphasized that the Government was aware of its responsibility towards its citizens to improve the human rights situation and that it would continue its efforts until all forms of discrimination and violence were eradicated. В заключение делегация подчеркнула, что конголезское государство осознает свою ответственность перед гражданами за улучшения в том, что касается прав человека, и оно будет продолжать свои усилия вплоть до искоренения всяких форм дискриминации и насилия.
In 2013, UNCDF maintained its commitment to strengthening its accountability and reporting mechanisms with the development of the new Strategic Framework 2014-2017 and its accompanying integrated results and resources framework (IRRF). В 2013 году ФКРООН сохранял свою приверженность делу укрепления механизмов подотчетности и представления отчетности путем разработки новой стратегической рамочной основы действий на 2014 - 2017 годы и сопровождающих ее комплексных рамок результатов и ресурсов.
The NPM should plan its work and use of its resources so as to ensure that it is able to conduct its visits to places of deprivation of liberty in the most efficient manner. НПМ следует планировать свою работу и использовать свои ресурсы таким образом, чтобы обеспечивать наиболее эффективное посещение мест лишения свободы.
The national preventive mechanism should plan its work and its use of resources in such a way as to ensure that it is able to conduct its visits to places of detention properly. НПМ должен планировать свою работу и использовать свои ресурсы таким образом, чтобы обеспечить надлежащее посещение мест содержания под стражей.
This was at a time when Chad was supposed to be making a start on implementing its commitments under the Dakar Agreement and ending its aggression and its support for rebel movements in Darfur. Это произошло в период, когда, как предполагалось, Чад должен был приступить к выполнению своих обязательств по Дакарскому соглашению и прекратить свою агрессию и поддержку повстанческих движений в Дарфуре.
Belarus had demonstrated full responsibility in its cooperation with the universal periodic review process and had implemented most of the recommendations made in the first cycle, demonstrating its openness to dialogue and its desire to protect human rights. Беларусь продемонстрировала полную ответственность в сотрудничестве в связи с подготовкой универсального периодического обзора и выполнила большинство рекомендаций, представленных во время первого цикла, демонстрируя свою открытость к диалогу и желание защищать права человека.
The Security Council expresses its gratitude to the African Union and its Mission in Sudan (AMIS) for the positive role its forces have played in reducing violence and promoting the restoration of order in Darfur. Совет Безопасности выражает свою признательность Африканскому союзу и его Миссии в Судане (МАСС) за то, что силы Африканского союза играют конструктивную роль, содействуя сокращению насилия и восстановлению порядка в Дарфуре.
Following its consideration of a feasibility study that had been undertaken on the topic entitled "Risks ensuing from fragmentation of international law" at its fifty-second session (2000), the Commission decided to include the topic in its long-term programme of work. Рассмотрев на своей пятьдесят второй сессии (2000 год) аналитическое исследование по теме "Риск фрагментации международного права", Комиссия постановила включить данную тему в свою долгосрочную программу работы.
At the same time, Japan reaffirms its strong concern that the country's policy of concealment up to October 2003 has resulted in many breaches of its obligations to comply with its safeguards agreement with IAEA. В то же время Япония еще раз выражает свою серьезную озабоченность в связи с тем, что политика утаивания, которую эта страна проводила до октября 2003 года, привела к многочисленным нарушениям ее обязательств по выполнению ее соглашения о гарантиях с МАГАТЭ.
Each successor State would presumably be responsible for its relative share - its equitable proportion - of the former Yugoslavia's unpaid assessed contributions that were due and payable on the date of its succession to the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Каждое государство-преемник, предположительно, будет нести ответственность за свою соответствующую долю - справедливо определенную пропорциональную часть - задолженности бывшей Югославии по начисленным взносам, которые причитались и подлежали уплате на дату, когда соответствующее государство стало преемником Социалистической Федеративной Республики Югославия.
Combining its catalytic capital investment mandate with cutting-edge technical support in its recognized areas of expertise - local development and building inclusive financial sectors - UNCDF will expand its activities to respond to demand with the urgency required to achieve the MDGs in LDCs by 2015. Сочетая свой мандат по осуществлению катализирующих капиталовложений с передовыми формами технической поддержки в своих признанных областях компетенции - развитие на местах и формирование всеобъемлющих финансовых секторов, - ФКРООН будет расширять свою деятельность для безотлагательного удовлетворения запросов по содействию достижению наименее развитыми странами ЦРДТ к 2015 году.
In this regard, the Committee refers the State party to its recommendations adopted following its day of general discussion on the rights of indigenous children at its thirty-fourth session in 2003. В этой связи Комитет обращает внимание государства-участника на свою рекомендацию, принятую по итогам дня общей дискуссии о правах детей коренных народов, состоявшейся на его тридцать четвертой сессии в 2003 году.
The full implementation and success of the Institute's programmes and its ability to fulfil its mandate and sustain its activities could be jeopardized in 2006 if Member States do not increase or resume their voluntary contributions. Полное и успешное осуществление Институтом своих программ и его способность выполнять свой мандат и продолжать свою деятельность могут быть поставлены под угрозу в 2006 году, если государства-члены не увеличат объем или не возобновят предоставление своих добровольных взносов.
The NAM reiterates its principled position that nuclear disarmament remains its highest priority and underscores its deep concern over the lack of progress towards accomplishing the total elimination of nuclear arsenals by nuclear-weapon States. Движение неприсоединения вновь заявляет о своей принципиальной позиции, в соответствии с которой ядерное разоружение остается наиболее важным приоритетом, и подчеркивает свою глубокую озабоченность в связи с отсутствием прогресса в деле полной ликвидации ядерных арсеналов государств, обладающих ядерным оружием.
IMF considered its role in deepening the financial sector and extending its reach through microfinance, and produced two papers on the subject in its working paper series. МВФ рассмотрел свою роль в деле углубления финансового сектора и расширения сферы его деятельности с помощью микрофинансирования и подготовил два документа по данной теме в рамках серии издаваемых им рабочих документов.
The Disarmament Commission, although it was able to resume its work following two years of deadlock on its agenda, was nevertheless unable to make substantive progress during its most recent session. Хотя Комиссия по разоружению сумела возобновить свою работу после двухлетнего застоя, связанного с ее повесткой дня, она, тем не менее, не смогла добиться заметного прогресса в ходе своей недавней сессии.
The Government of Sierra Leone, too, must do its part by redoubling its efforts to consolidate its authority throughout the country and restore control over the natural resources, which should generate the revenue needed to lay the foundations of sustainable recovery. Правительству Сьерра-Леоне следует также выполнить свою часть работы, удвоить усилия по укреплению своей власти на территории всей страны и восстановить контроль над природными ресурсами, которые должны приносить доходы, необходимые для финансирования усилий по созданию основы для устойчивого подъема экономики.
We believe that the objective of global peace and security can be better achieved by allowing the Security Council to play its role and by strengthening its capacity to implement its decisions. Мы считаем, что цель обеспечения международного мира и безопасности может быть достигнута с большим успехом, если Совету Безопасности будет предоставлена возможность сыграть свою роль и если будет укрепляться его потенциал по претворению в жизнь принимаемых им решений.
We trust that in the future the Court will expand its Internet web site by including the full text of all its findings and sentences handed down since its inception. Мы полагаем, что в будущем Суд расширит свою страницу в Интернете, поместив на нее полный текст всех своих решений и постановлений с момента его создания.
His delegation reaffirmed its view that the country should achieve its independence and called for the implementation of a mechanism to ensure the full participation of all Puerto Ricans in resolving its political status. Делегация Венесуэлы подтверждает свою точку зрения, что эта страна должна обрести независимость, и призывает к введению в действие механизма, обеспечивающего полноправное участие всех пуэрториканцев в принятии решения о политическом статусе их страны.
In paragraph 51 of its report, the Board reiterated its recommendation that the Fund take appropriate steps to issue contribution reconciliation statements in a timely manner and further develop its proactive strategy towards the organizations for the clearing of receivables. В пункте 51 своего доклада Комиссия повторно высказала свою рекомендацию, согласно которой Фонду следует предпринять соответствующие шаги по своевременному опубликованию ведомостей о выверке взносов и продолжить разработку активной стратегии обеспечения взаимозачета организациями дебиторской задолженности.
For its part, OHCHR continued to explore its role as a protection actor in the field for IDPs, in line with resolution 2003/52's request for its "particular attention" to human rights issues causing and resulting from mass exoduses. Со своей стороны УВКПЧ продолжало развивать свою деятельность в качестве организации, обеспечивающей защиту ВПЛ, в соответствии с содержащейся в резолюции 2003/52 просьбой в отношении уделения "особого внимания" проблемам прав человека, являющимся причиной и следствием массовых исходов.