Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
In addition, the fact that Algeria had experienced many invasions throughout its history meant that much of the population was unaware of its ethnic origins. Кроме того, то обстоятельство, что Алжир пережил множество нашествий за всю свою историю, означает, что значительная часть населения не осведомлена о своем этническом происхождении.
Regarding justice, it noted that Haiti had to first, inter alia, set up its judicial system and strengthen its capacity. Что касается справедливости, то он отметил, что Гаити следует прежде всего, в частности, создать свою судебную систему и укреплять ее потенциал.
With this citation from its Constitution, the State demonstrates its commitment with regard to the equality principle and the enjoyment of fundamental human rights and freedoms in a democratic society. С помощью данной цитаты из Конституции государство демонстрирует свою приверженность соблюдению принципа равенства и осуществлению основных прав человека и свобод в демократическом обществе.
Through various initiatives centred on the agenda for organizational change, UNDP has strengthened its strategic planning system, with the strategic plan at its core. Благодаря различным инициативам в контексте повестки дня в области организационных преобразований ПРООН укрепила свою систему стратегического планирования, ядром которой является стратегический план.
The Government has emphasized its commitment to eliminating all forms of racial discrimination by reviewing all of its civil, political, economic, social, and cultural policies. Правительство подчеркивает свою приверженность ликвидации всех форм расовой дискриминации и пересматривает все гражданские, политические, экономические, социальные и культурные аспекты своей политики.
It requests UNCTAD to extend its support to more countries, to reinforce its analytical work towards identifying relevant good practices and policies, and to facilitate sharing them amongst member states. Она просит ЮНКТАД расширить свою поддержку для большего числа стран, укрепить свою аналитическую работу по выявлению соответствующей рациональной практики и политики и способствовать их распространению среди государств-членов.
In its recommendations, the committee could also indicate its views on the use or non-use of the veto in a particular situation. В своих рекомендациях такой комитет мог бы также выразить свою точку зрения по вопросу об использовании или неиспользовании права вето в той или иной конкретной ситуации.
The Bureau is expected to complete its work and present a finalized draft strategy for adoption by the Executive Body at its twenty-seventh session. Ожидается, что Президиум завершит свою работу и представит окончательный вариант проекта стратегии для утверждения Исполнительным органом на его двадцать седьмой сессии.
In particular, the Task Force highlighted its interest in the initiative and its relevance for improving emission inventory data, model parameterizations and optimizing the monitoring network. В частности, Целевая группа подчеркнула свою заинтересованность в этой инициативе и ее значение для улучшения кадастровых данных о выбросах, параметризации моделей и оптимизации работы сети мониторинга.
UNDP should build upon its analytical work and successful programmatic experiences to integrate poverty reduction and environmental management in its operations at the country level. ПРООН следует опираться на свою аналитическую деятельность и успешные программы для интеграции вопросов сокращения масштабов нищеты и рационального природопользования в своих операциях на страновом уровне.
In response to these challenges, UNFPA will continue to strengthen its support in the area of census, including through its special initiative on censuses. В интересах преодоления таких трудностей ЮНФПА будет и далее усиливать свою поддержку в деле проведения переписей, в том числе по линии своей специальной инициативы в этой области.
My country reiterates its commitment to continue contributing to its revitalization and calls upon all Member State to show the necessary political will to achieve our objective. Моя страна подтверждает свою готовность и далее содействовать активизации ее работы и призывает все государства-члены проявить необходимую политическую волю для достижения нашей цели.
At the global level, UNICEF must also strengthen its capacities to adequately fulfil its leadership role, and generate, document and disseminate knowledge. На глобальном уровне ЮНИСЕФ предстоит также укрепить свой потенциал, с тем чтобы должным образом продолжать выполнять свою роль лидера, готовить информацию и документы и распространять знания.
Following the adoption by the General Assembly of its groundbreaking resolution 64/290 on the right to education in emergency situations, the Security Council also strengthened its efforts on this matter. После принятия Генеральной Ассамблеей своей основополагающей резолюции 64/290 о праве на образование в чрезвычайных ситуациях Совет Безопасности также активизировал свою работу по этому вопросу.
The Czech Republic reportedly spent $10 million on its defence against two major claims brought by a European-based broadcasting firm and one of its major shareholders. Чешская Республика, по сообщениям, израсходовала 10 млн. долл. на свою защиту по двум крупным искам, возбужденным европейской вещательной компанией и одним из ее основных акционеров.
It has since sold many of its industrial interests in Argentina and expanded its services component, participating actively in privatizations mainly in roads and gas supply. В дальнейшем она продала многие свои акции промышленных предприятий в Аргентине и расширила свою деятельность в сфере услуг, приняв активное участие в приватизационных проектах главным образом в секторе автомобильных дорог и поставок газа.
The Commission submits to the Minister each year its statement of accounts and its estimates of revenues and expenses for the following year. Комиссия ежегодно представляет министру свою финансовую отчетность и смету расходов и поступлений на следующий год.
The Working Party declared its capacity to recognize its responsibilities and expressed the intention that Customs authorities would have their own system under their own control. Рабочая группа заявила о том, что она способна признать свои обязанности, и выразила намерение обеспечить, чтобы таможенные органы имели свою собственную систему, функционирующую под их собственным контролем.
She also wished to have the organization explain in detail its activities in Ramallah and its relationship to the government and the army. Она также хотела бы, чтобы указанная организация подробно объяснила свои действия в Рамаллахе и свою связь с правительством и военными.
UNDP has strengthened accountability with its Practice Note on Gender Equality, which holds staff and managers accountable for incorporating gender concerns into every aspect of its work. ПРООН усилила подотчетность, издав свою записку о практике в области равноправия женщин, в соответствии с которой на сотрудников и руководителей возложена ответственность за обеспечение учета гендерных вопросов во всех областях своей деятельности.
The Committee will redouble its efforts with regard to such submissions as it sees these reports as being of continued relevance in its dialogue with States. Комитет удвоит свои усилия в отношении таких представлений, поскольку, по его мнению, эти доклады сохраняют свою актуальность в его диалоге с государствами.
As an active contributor to the Kosovo settlement, Ukraine reaffirms its commitment to promoting peace and security in the province and to ensuring its further stabilization and recovery. Являясь одним из активных участников косовского урегулирования, Украина вновь выражает свою приверженность укреплению мира и безопасности в этом крае и обеспечению его дальнейшей стабилизации и восстановления.
Bosnia and Herzegovina wishes to confirm its commitment to participate actively in the initiatives of the Alliance of Civilizations as a member of its Group of Friends. Босния и Герцеговина в качестве одного из членов Группы друзей Альянса цивилизаций подтверждает свою приверженность принятию активного участия в осуществляемых в его рамках инициативах.
Therefore, in Austria's view, the Conference on Disarmament has not only lost its credibility, it is also risking its legitimacy. Таким образом, по мнению Австрии, Конференция по разоружению не только подорвала доверие к себе, но также рискует утратить свою легитимность.
In April 2005, the Working Group tentatively approved its programme of work, with a focus on enhancing its understanding of the major sanctions issues through briefings by experts. В апреле 2005 года Рабочая группа в предварительном порядке утвердила свою программу работы, в которой основное внимание было уделено повышению уровня понимания Группой основных вопросов, касающихся санкций, благодаря брифингам, проводимым экспертами.