| Athens increased its military forces, resulting in its becoming a dominant and wealthy power. | Таким образом Афины увеличили свою военную мощь, в результате чего стали доминирующим государством во главе союза. |
| His Government was resolved to fully implement its national ICT programme up to the year 2010 in close cooperation with its bilateral and multilateral development partners. | Его правительство полно решимости полностью осуществить свою национальную программу по информационным и компьютерным технологиям на период до 2010 года в тесном сотрудничестве с двусторонними и многосторонними партнерами по процессу развития. |
| In this respect, the Committee reaffirmed its readiness to ensure its full participation in the Conference. | В этой связи Комитет вновь подтвердил свою готовность принять всестороннее участие в Конференции. |
| In this context, the European Union reiterates its political will to continue to give its moral and material support to these efforts. | В этой связи Европейский союз вновь подтверждает свою политическую волю продолжать оказывать моральную и материальную поддержку этим усилиям. |
| The Council affirms its full support for UNPROFOR in its execution of the Council's relevant resolutions. | Совет подтверждает свою полную поддержку СООНО в осуществлении ими соответствующих резолюций Совета. |
| That delegation should be commended for its flexibility as it had reversed its position completely. | Следует выразить признательность этой делегации за ее гибкость, поскольку она полностью пересмотрела свою позицию. |
| The international community should be alerted to intensify its humanitarian assistance to Afghanistan and enhance its efforts aimed at stopping the war. | Международному сообществу следует обратить на это самое пристальное внимание, активизировать свою гуманитарную помощь Афганистану и приложить еще большие усилия с целью положить конец войне. |
| The working group is continuing its work during the current session of the General Assembly to fulfil the second part of its mandate. | В ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи Рабочая группа продолжает свою работу в целях выполнения второй части своего мандата. |
| Our Organization desperately needs generosity by its Member States if it is to continue performing its herculean mission effectively. | Наша Организация остро нуждается в проявлении щедрости со стороны своих государств-членов, для того чтобы она могла эффективно выполнять свою титаническую задачу. |
| WFP closed its operations in Kismayo as a result of persistent intimidation of its personnel. | МПП прекратила свою деятельность в Кисмайо из-за постоянных угроз в адрес ее персонала. |
| Through its Commission on Voter Education and Training, the Forum facilitated coordination of its members' activities and sharing of materials. | Действуя через свою комиссию по вопросам просвещения и учебы избирателей, Форум оказывал содействие в укреплении координации деятельности своих членов и обмене материалами. |
| The war crimes commission must continue its work and hold its trials as soon as possible. | Комиссия по расследованию военных преступлений должна продолжать свою работу и провести свои судебные процессы как можно скорее. |
| The Working Group shall complete its work within two years of the adoption of its terms of reference. | Рабочая группа завершает свою работу в течение двух лет со времени утверждения круга ее ведения. |
| The PTA Bank was undertaking major awareness-raising and training efforts in its subregion, and expected to expand its programme. | Банк ЗПТ ведет активную информационную и учебную работу в своем субрегионе и намеревается расширить свою программу. |
| His delegation therefore urged the Commission to review its practices with a view to speeding up its work. | По этой причине его делегация настоятельно просит Комиссию изменить свою практику для значительного ускорения своей работы. |
| The Trusteeship Council had served its purpose well and had completed its work. | Совет по Опеке хорошо выполнял поставленные перед ним задачи и завершил свою деятельность. |
| For its part, the Central American Court of Justice had initiated its activities with the participation of three countries. | Со своей стороны Суд начал свою деятельность при участии трех стран. |
| Her delegation wished to reiterate its deep concern at the increasing difficulty that the Committee seemed to be experiencing in completing its work. | Ее делегация желает вновь выразить свою глубокую обеспокоенность теми растущими трудностями, которые Комитет, по всей видимости, испытывает в плане завершения своей работы. |
| At the present time, however, Ukraine had been unable to pay its arrears owing to circumstances beyond its control. | Однако в настоящее время Украина не может погасить свою задолженность ввиду не зависящих от нее обстоятельств. |
| Bangladesh reaffirms its firm and unwavering commitment to this world body and the pursuit of its great goals. | Бангладеш подтверждает свою твердую и непоколебимую приверженность этому всемирному органу и достижению его великих целей . |
| Norway would like to reaffirm its readiness to continue to play its part in assisting the peace process in the Middle East. | Норвегия хотела бы вновь заявить о своей готовности и далее играть свою роль в оказании содействия мирному процессу на Ближнем Востоке. |
| Namibia, which attained its independence in 1990, conducted its first census in 1991. | Намибия, которая добилась независимости в 1990 году, провела свою первую перепись в 1991 году. |
| The Czech Republic sought to extend its cooperation with UNEP, and was submitting its candidacy for the UNEP Governing Council. | Чешская Республика стремится расширить свое сотрудничество с ЮНЕП и предлагает свою кандидатуру в Совет управляющих ЮНЕП. |
| Under its sixth five-year development plan, Indonesia had begun to review its national legal system. | Индонезия со своей стороны обязалась пересмотреть свою национальную юридическую систему в рамках своего шестого пятилетнего плана развития. |
| The Government justifies its policy of forced evictions on the grounds that they constitute part of its urban renewal programme. | ЗЗ. Правительство оправдывает свою политику принудительного выселения тем, что она является частью их программы развития городов. |