Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
In addition, my Government has demonstrated its commitment to reducing the use of anti-personnel mines by acceding to the Convention on Certain Conventional Weapons and accepting its Amended Protocol II. Кроме того, наше правительство продемонстрировало свою приверженность сокращению уровня применения противопехотных мин, присоединившись к Конвенции о конкретных видах обычного оружия и приняв его измененный Протокол II.
That is why the international community must show its resolve to combat terrorism in all its forms, as it represents a threat to the coherence of human communities. Международное сообщество должно продемонстрировать свою решимость в борьбе с терроризмом во всех его формах, поскольку оно является угрозой для выживания человеческих общин.
Having held only its second session, the United Nations Forum on Forests is at an early stage of implementing its mandate and has significant opportunities for addressing gender perspectives. Форум Организации Объединенных Наций по лесам, который провел лишь свою вторую сессию, находится на начальном этапе осуществления своего мандата и располагает значительными возможностями для рассмотрения гендерных аспектов.
At the general segment of its substantive session of 2001, the Council, in resolution 2001/21, reaffirmed its commitment to pursuing this goal. На общем этапе своей основной сессии 2001 года Совет в резолюции 2001/21 подтвердил свою приверженность достижению этой цели.
For its part, Canada ratified the 1995 Agreement in 1999 and has brought its domestic and foreign fisheries policies in line with the Agreement. Канада, со своей стороны, ратифицировала Соглашение 1995 года в 1999 году и привела свою внутреннюю и внешнюю рыбопромысловую политику в соответствие с этим Соглашением.
Solomon Islands also upholds its faith in the Security Council and acknowledge its important role in the maintenance and promotion of international peace and security. Соломоновы Острова сохраняют свою веру в Совет Безопасности и признают его важную роль в деле поддержания и укрепления международного мира и безопасности.
This requires a true awareness of its universality, which calls for reforming its main organs. Это требует подлинного осознания ее универсального характера, что, в свою очередь, требует реформирования ее основных органов.
In that connection, my Government reaffirms its commitment to supporting the relevant resolutions of the Organization as an expression of its respect for the precepts of international law. В этой связи мое правительство хотело бы подтвердить свою приверженность оказанию поддержки соответствующим резолюциям нашей Организации в качестве доказательства своего уважения норм международного права.
The secretariat should continue to develop its comparative advantages in this field and focus its work on helping the developing countries to design policies that helped to avoid similar crises. Секретариату следует укрепить свои сравнительные преимущества в этой области и сосредоточить свою работу на оказании помощи развивающимся странам в разработке политики по предупреждению аналогичных кризисов.
The international community expects the Agency to continue playing its important role under the three pillars of its mandate: verification, safety and technology. Международное сообщество рассчитывает на то, что Агентство будет и впредь играть свою важную роль, опираясь на три главные аспекта своего мандата: проверку, безопасность и технологию.
North Korea should dismantle its nuclear programme in a prompt and verifiable manner and come into full compliance with all of its bilateral and international non-proliferation commitments without further delay. Северной Корее надлежит быстро и поддающимся проверке образом свернуть свою ядерную программу и безотлагательно приступить к всестороннему выполнению всех своих двусторонних и многосторонних обязательств в сфере нераспространения.
The Personal Envoy of the Secretary-General had proposed that Algeria should clarify its position in writing, and it intended to submit the appropriate document soon, setting out its objections. Личный посланник Генерального секретаря предложил Алжиру уточнить свою позицию в письменном виде, и его страна намеревается вскоре представить соответствующий документ с изложением своих возражений.
For its part, the Centre will seek to improve its performance through further integration of functions and greater synergy with the work of relevant units of UNDCP. Со своей стороны Центр будет стремиться совершенствовать свою работу путем дальнейшей интеграции функций и расши-рения взаимодействия с соответствующими подраз-делениями ЮНДКП.
UNHCR was invited to explain its strategy and share its views on inter-agency coordination in the Federal Republic of Yugoslavia with the Committee of Ministers in December 2000. УВКБ было предложено в декабре 2000 года разъяснить свою стратегию и обменяться мнениями по вопросам межучрежденческой координации в Союзной Республике Югославии с Комитетом министров Совета Европы.
In order to continue its work for the development of child-focused legislation and policy, UNICEF implemented its "advocacy and capacity building programme". В целях продолжения разработки законодательства и политики в интересах детей ЮНИСЕФ осуществил свою «программу пропагандистской деятельности в интересах детей и создания потенциала».
The Security Council has demonstrated its continued commitment to resolution 1314, in which it had reaffirmed its readiness to deploy child protection advisers as appropriate. Совет Безопасности на деле продемонстрировал свою постоянную приверженность положениям резолюции 1314, в которой он вновь подтвердил свою готовность направлять по мере необходимости советников по вопросам защиты детей.
As a result, the Ministry has, in stages, integrated its policy and operational arms, and realigned its organization and management. В результате министерство поэтапно интегрирует свою политику и оперативные средства и пересмотрело свою организационную и административную структуру.
In operating its programme of work to engage business and industry, UNEP has continued its approach of working with associations and groups of companies on a sectoral basis. Осуществляя свою программу работы по более широкому вовлечению деловых и промышленных кругов в природоохранную деятельность, ЮНЕП продолжала применять подход, который заключается в проведении работы с ассоциациями и группами компаний на секторальной основе.
The Committee also reiterates its concern over the fact that the State party continues to uphold its restrictive interpretation of the provisions of article 4 of the Convention. Комитет также повторяет свою обеспокоенность по поводу того обстоятельства, что государство-участник продолжает ограничительно толковать положения статьи 4 Конвенции.
To date, Lebanon has not taken any significant measures to fulfil its obligations, nor has it acted to bring its policies into accord with the global campaign against terrorism. К настоящему моменту Ливан не принял никаких существенных мер для выполнения своих обязательств, он также не сделал ничего для того, чтобы привести свою политику в соответствие с глобальной кампанией по борьбе с терроризмом.
Reiterates its total solidarity with the Sudan to counter hostile designs which target its security and national unity. З. подтверждает свою полную солидарность с Суданом в деле оказания противодействия враждебным замыслам, направленным на подрыв его безопасности и национального единства;
UNDP coordinates its global mine-action response in post-conflict environments through the Mine Action Team of its Bureau for Crisis Prevention and Recovery. ПРООН координирует свою общую связанную с разминированием деятельность в постконфликтных условиях через Группу по вопросам деятельности, связанной с разминированием, своего Бюро по предотвращению кризисов и восстановлению.
The Security Council also requested its Working Group on Peacekeeping Operations to report to the Council on its findings. Совет Безопасности также просил свою Рабочую группу по операциям по поддержанию мира представить Совету доклад о своих выводах.
The Working Party on Rail Transport at its fifty-fourth session added a new item to its agenda concerning the harmonization of conditions of different legal rail transport systems. На своей пятьдесят четвертой сессии Рабочая группа по железнодорожному транспорту добавила в свою повестку дня новый пункт, касающийся согласования положений различных правовых режимов в области железнодорожного транспорта.
Expressing also its grave concern at the recent dangerous deterioration of the situation and its possible impact on the region, выражая также свою серьезную обеспокоенность в связи с недавним опасным ухудшением обстановки и его возможными последствиями для региона,