It reiterates its strong support for AMISOM and expresses its continued appreciation for the commitment of troops by the governments of Uganda and Burundi. |
Он еще раз заявляет о твердой поддержке АМИСОМ и выражает свою неизменную признательность правительствам Уганды и Бурунди за предоставление войск. |
Morocco reaffirms in this connection its commitment to the preservation of the human dignity of migrants present in its territory. |
Марокко подтверждает в этой связи свою приверженность уважению человеческого достоинства мигрантов, находящихся на его территории. |
The Committee should continue its work with a view to strengthening its interaction with NGOs. |
Комитету было бы полезно продолжать свою деятельность, направленную на укрепление своих связей с НПО. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party strengthen its support to the National Youth Council and youth organizations. |
Комитет напоминает государству-участнику свою рекомендацию усилить поддержку Национального молодежного совета и молодежных организаций. |
For its part, the Russian Federation reiterates its willingness to strengthen relevant international cooperation in this area. |
Со своей стороны Россия подтверждает свою готовность укреплять соответствующее направление международного сотрудничества. |
At the third part of its sixteenth session, the AWG-KP will continue its work on the proposals contained in that document. |
В ходе третьей части своей шестнадцатой сессии СРГ-КП продолжит свою работу по предложениям, содержащимся в этом документе. |
The Government has consistently demonstrated its firm determination to comply with its international obligations in full. |
С тех пор правительство последовательно демонстрирует свою высокую приверженность исполнению международных обязательств в полном объеме. |
In the past four years, 2005-2008, GCI has expanded its network and consolidated many of its programs. |
За истекшие четыре года (2005 - 2008 годы) МЗК расширил свою сеть и консолидировал многие программы. |
The AWG-LCA will resume its work at the fourth part of its fourteenth session on 29 November 2011 in Durban, South Africa. |
СРГ-ДМС возобновит свою работу на четвертой части четырнадцатой сессии 29 ноября 2011 года в Дурбане, Южная Африка. |
The GM sees its role as assisting country parties in achieving the outcomes and objectives in its assigned areas. |
ГМ видит свою роль в оказании странам-Сторонам помощи в достижении конечных результатов и целей в закрепленных за ним областях. |
The Group hoped that the Secretariat would have the capacity to meet its commitments and carry out its functions efficiently. |
Группа надеется, что Секретариат найдет возможность выполнять свои обязательства и будет эффективно осуществлять свою деятельность. |
The delegation identified several areas in which the Peacebuilding Commission should either continue its engagement or expand its focus. |
Делегация выявила ряд областей, в которых Комиссии по миростроительству следует продолжить свою работу или расширить сферу своей деятельности. |
Armenia posed a question on how its competition authority could measure its performance and effectiveness. |
Армения поинтересовалась, как ее орган по вопросам конкуренции мог бы оценивать свою результативность и эффективность. |
EULEX continued its work to identify, prioritize and prosecute in major cases of corruption in cooperation with its Kosovo counterparts. |
ЕВЛЕКС продолжала свою деятельность по выявлению, приоритизации и судебному преследованию крупных дел, связанных с коррупцией, в сотрудничестве со своими косовскими коллегами. |
In its ministerial statement, the Government expressed its commitment to the full implementation of resolution 1701 (2006). |
В своем заявлении правительство выразило свою приверженность полному осуществлению резолюции 1701 (2006). |
The working group concluded its work in January 2011 and forwarded its proposal to the Ministry of Security. |
Рабочая группа завершила свою работу в январе 2011 года и направила свое предложение Министерству безопасности. |
In view of its claim to independence, "Somaliland" regards its constitution as the supreme law in the region. |
Ввиду его претензий на независимость «Сомалиленд» считает свою региональную конституцию высшим законом в регионе. |
During the reporting period, the Kosovo Security Force considerably enhanced its main operational performance, always within its mandate. |
В течение отчетного периода Силы безопасности Косово значительно усилили свою основную оперативную деятельность, неизменно осуществляя ее в рамках мандата. |
The delegation of Mongolia expressed its appreciation to the secretariat for providing technical assistance in its accession process. |
Делегация Монголии выразила свою признательность секретариату за его техническую помощь, оказанную в процессе присоединения этой страны. |
Liberia should work with the Financial Action Task Force to improve its capacity to implement its obligations. |
Либерия должна тесно взаимодействовать с Целевой группой по разработке финансовых мер, чтобы повысить свою способность выполнять свои обязательства. |
The Council notes the importance of collective security and its impact on disarmament and development, and stresses its concern at increasing global military expenditure. |
Совет отмечает важность коллективной безопасности и ее влияние на разоружение и развитие и подчеркивает свою озабоченность растущими глобальными военными расходами. |
At its resumed second session the Implementation Review Group decided to add an item to its agenda entitled "Conclusions and recommendations". |
Группа по обзору хода осуществления на своей возобновленной второй сессии решила дополнить свою повестку дня новым пунктом под названием "Выводы и рекомендации". |
Armenia reaffirmed its commitment to implement all its obligations to improve the protection and promotion of human rights in the country. |
Армения подтвердила свою приверженность делу осуществления всех своих обязательств в целях повышения эффективности защиты и поощрения прав человека в стране. |
The delegation clarified its position on the use of different terms in its official written response. |
Делегация разъяснила свою позицию в отношении использования различных терминов в своем официальном письменном ответе. |
Croatia expressed its gratitude to the civil society organizations that had raised some issues that deserved its utmost attention. |
Хорватия выразила свою признательность организациям гражданского общества, поднявшим некоторые вопросы, которые заслуживают ее самого пристального внимания. |