Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
In its statement of 13 July, the Lebanese Government once again stressed its responsibility for the protection of the nation and its citizens and for their safety and security. В своем заявлении от 13 июля ливанское правительство еще раз подчеркнуло свою ответственность за защиту государства и его граждан и за их безопасность.
At its fourth session, the Assembly of States Parties decided that in 2007 it would hold its resumed fifth session and its sixth session in New York. На своей четвертой сессии Ассамблея государств-участников постановила, что в 2007 году она проведет свою возобновленную пятую сессию и свою шестую сессию в Нью-Йорке2.
Through its worldwide membership and its aggressive agenda of conferences and meetings, IAUP continues to strengthen its international mission to promote global awareness and competence, as well as peace and international understanding through education. С помощью своих членов в различных странах мира и благодаря своей насыщенной программе конференций и совещаний МАРУ продолжает укреплять свою международную деятельность, направленную на повышение уровня осведомленности и компетенции в глобальном масштабе и на упрочение мира и международного взаимопонимания через распространение образования.
The Special Committee, conscious of its responsibility to promote the speedy implementation of the Declaration and the plan of action of the International Decade, has carried out a critical review of its work for the purpose of enhancing the effectiveness of its activities. Специальный комитет, осознавая свою ответственность за содействие скорейшему осуществлению Декларации и плана действий Международного десятилетия, провел критический анализ своей работы в целях повышения эффективности своих мероприятий.
In the plan of action of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, Member States expressed their resolve to encourage UNODC, including its Terrorism Prevention Branch, to enhance, in close consultation with the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate, its provision of technical assistance. В плане действий Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций государства-члены выразили свою решимость призвать ЮНОДК, включая его Сектор по предупреждению терроризма, расширять, в тесной консультации с Контртеррористическим комитетом и его Исполнительным директоратом, оказание технической помощи.
Every two years, UNEP presents its biennial programme of work, including expected accomplishments, indicators of achievement and specific activities and outputs, and its budget to the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its regular session. Каждые два года ЮНЕП представляет свою двухгодичную программу работы, включая ожидаемые результаты, показатели исполнения, а также конкретные мероприятия и результаты, и свой бюджет Совету управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров на его очередных сессиях.
In electing him, the Anglican Church placed its trust in him as its spiritual leader and showed its confidence in his pursuit of racial justice in South Africa. Избрав его на этот пост, Англиканская церковь оказала ему доверие, признав своим духовным руководителем, и продемонстрировала свою веру в его стремление к расовой справедливости в Южной Африке.
We note with satisfaction that, in its most recent statement, the Quartet reaffirmed its commitment to the principles set out in the road map, and we support its efforts to revive the peace process in the Middle East. Мы с удовлетворением отмечаем, что в своем последнем заявлении «четверка» подтвердила свою приверженность принципам, закрепленным в «дорожной карте», и мы поддерживаем ее усилия по оживлению мирного процесса на Ближнем Востоке.
It is our duty to help the Democratic Republic of the Congo to establish a professional republican army, which it needs if it is to reassert its authority throughout its territory - an army at the service of its people. Мы считаем своим долгом оказать Демократической Республике Конго помощь в создании профессиональной республиканской армии, которая ей нужна для того, чтобы восстановить свою власть по всей территории страны - армию, которая будет служить своему народу.
Finally, the European Union also notes with interest the Democratic People's Republic of Korea's stated intention of continuing its moratorium on missiles and expresses its concern with regard to its exports of missiles and missile technology. И, наконец, Европейский союз также с интересом отмечает заявление Корейской Народно-Демократической Республикой о намерении продолжить свой мораторий в отношении ракет и выражает свою обеспокоенность экспортом этой страной ракет и ракетной технологии.
It is essential that the Lebanese Government fulfils its responsibility under that resolution and that it reinstate its effective authority over all of southern Lebanon, including by deploying its forces along the Blue Line in order to restore peace and security in the area. Чрезвычайно важно, чтобы правительство Ливана выполнило свои обязанности по этой резолюции и восстановило свою реальную власть на всей территории Южного Ливана, в том числе путем развертывания своих войск вдоль «голубой линии», для того чтобы восстановить мир и безопасность в этом районе.
The Kingdom of Morocco expresses also its profound satisfaction at the restoration of peace and stability in the sister country of Angola, which will enable that country to rebuild its economy and to fully play its role at the regional, continental and international levels. Королевство Марокко также выражает глубокое удовлетворение в связи с восстановлением мира и стабильности в братской стране Анголе, которые позволят этой стране восстановить свою экономику и сыграть свою роль на региональном, континентальном и международном уровнях.
Tuvalu is surrounded by the huge Pacific Ocean and is well aware, both of its rights to its vast marine resources and also of its responsibility to ensure the proper and sustainable management of the potentials of the ocean. Тувалу окружена Тихим океаном и прекрасно осознает как свои права на его богатые морские ресурсы, так и свою ответственность за обеспечение надлежащего и устойчивого рационального использования возможностей океана.
However, since there remained some unresolved questions concerning the consistency of the base year (1990) data with the rest of its emission data series, the Implementation Committee decided not to finalize its work on this submission until its next meeting. Однако с учетом нерешенности некоторых вопросов о последовательности данных за базовый год (1990) и рядов данных о выбросах за последующие годы Комитет по осуществлению принял решение не прекращать свою работу по этому представлению до своего следующего заседания.
For the time being, it will maintain its presence in the area but will reduce its activity to the minimum compatible with its being able to resume it, if and when the parties make it possible for the Commission to do so. В настоящее время она сохраняет свое присутствие в этом районе, но сократит свою деятельность до минимума, позволяющего возобновить свою работу в случае, если стороны создадут условия для ее продолжения.
The Scientific Committee could not effectively discharge its mandate if it did not have sufficient funds. His delegation therefore urged UNEP to continue providing support to it so that it could conduct its work and disseminate its findings. Так как в условиях недостатка финансовых средств Научный комитет не в состоянии эффективно решать стоящие перед ним задачи, делегация Буркина-Фасо обращается к ЮНЕП с призывом продолжить оказание поддержки Комитету, с тем чтобы Комитет смог продолжить свою работу и обеспечить распространение полученных выводов.
The international community must play its role and show its full support for the implementation of NEPAD if Africa is to realize its potential and the promise of a more humane and stable world for all. Международному сообществу надлежит сыграть свою роль и продемонстрировать всестороннюю поддержку осуществления НЕПАД для реализации Африкой ее потенциала и претворения в жизнь мечты о более гуманном и стабильном мире для всех.
It is precisely in the name of the principle of the universality of the United Nations that Senegal reiterates its fervent wish to see the Republic of China on Taiwan join the concert of nations and assume its full responsibilities in our Organization and its specialized agencies. Именно во имя принципа универсальности Организации Объединенных Наций Сенегал вновь подтверждает свою искреннюю надежду на то, что Китайская Республика на Тайване присоединится к содружеству наций и начнет в полной мере выполнять свои функции в рамках нашей Организации и ее специализированных учреждений.
The Republic of China on Taiwan has shown time and again its willingness to participate in efforts to bring about true global peace, development and security, and its commitment to utilize its resources for the benefit of mankind. Китайская Республика на Тайване неоднократно проявляла готовность принимать участие в усилиях, направленных на обеспечение подлинного мира, развития и безопасности во всем мире, и свою решимость направлять свои ресурсы на благо человечества.
The Kingdom of Swaziland renews its commitment to the Charter and aims of the United Nations and offers to its fellow Members assurances of continued support for all activities that will help the world to achieve a better future for all its peoples. Королевство Свазиленд вновь подтверждает свою приверженность Уставу и целям Организации Объединенных Наций и заверяет другие государства-члены в неизменной поддержке всех мер, которые могут помочь миру обеспечить более счастливое будущее для всех его народов.
At its thirty-first session, the Working Group completed its work and submitted to the Commission, at its thirty-third session, a draft Convention on Assignment of Receivables in International Trade. На своей тридцать первой сессии Рабочая группа завершила свою работу и представила на рассмотрение Комиссии на ее тридцать третьей сессии проект конвенции об уступке дебиторской задолженности в международной торговле.
By being a sponsor of the draft resolution entitled "Global agenda for dialogue among civilizations", which has been introduced in the General Assembly, Algeria is demonstrating its faith in its cultural heritage and its belief in the universal cultural mission of that heritage. Являясь одним из спонсоров проекта резолюции, озаглавленного «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями», который представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, Алжир демонстрирует верность своему культурному наследию и свою веру в универсальную культурную миссию этого наследия.
At its meeting in 2001, the Committee decided to continue this work and to put it on its agenda every year, and chose "compliance" as its next topic. На своем совещании 2001 года Комитет решил продолжить эту работу и выносить вопрос о ней в свою повестку дня ежегодно, а также выбрал своей следующей темой вопрос о "соблюдении".
It has proved its usefulness in the past and can no doubt demonstrate its credibility again, provided we, its members, do not undermine it. Она доказала свою полезность в прошлом, и она, несомненно, сможет вновь продемонстрировать свою убедительность, если мы, ее члены, не подорвем ее.
As a result of the deployment of EULEX, UNMIK was able to step up its reconfiguration and adjust its structure and profile to allow for an efficient use of resources in the implementation of its mandate in the light of the changed circumstances on the ground. В результате развертывания ЕВЛЕКС у МООНК появилась возможность активизировать свою реорганизацию и адаптировать свою структуру и профиль в целях обеспечения эффективного использования ресурсов при осуществлении своего мандата в свете изменившихся обстоятельств на местах.