Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
Unless otherwise stipulated in the solicitation documents, a supplier or contractor may modify or withdraw its tender prior to the deadline for presenting tenders without forfeiting its tender security. З) Если в тендерной документации не предусмотрено иное, поставщик или подрядчик может изменить или отозвать свою тендерную заявку до истечения окончательного срока представления тендерных заявок, не утрачивая права на свое тендерное обеспечение.
The Board carries out its work in an executive and supervisory manner, by delegating work to, and considering proposals from, its support structure. З. Совет выполняет свою работу в рамках исполнительных и надзорных функций, делегируя работу своей структуре поддержки и рассматривая ее предложения.
The JISC has agreed to strengthen its engagement with the media, in particular via its Chair and Vice-Chair. КНСО постановил укрепить свою работу со средствами массовой информации, в частности посредством усилий его Председателя и заместителя Председателя.
The LEG reviewed its work programme for 2008 - 1010 and identified activities that the group is unlikely to complete before its term ends in 2010. ГЭН рассмотрела свою программу работы на 2008-2010 годы и установила те виды деятельности, осуществление которых группа вряд ли завершит до истечения срока ее полномочий в 2010 году.
Agrenska has deepened its international engagement during the first four years as a non-governmental organization with special consultative status and wishes to continue this important mission to fulfil its objectives. Фонд «Агренска» активизировал свою деятельность на международном уровне в течение первых четырех лет в качестве неправительственной организации, имеющей специальный консультативный статус, и хотел бы продолжать выполнять эту важную миссию в интересах реализации поставленных перед ним целей.
The current international situation reminds us that no country, however powerful, can protect its territory or preserve its interests by force of arms alone. Современные международные реалии напоминают нам о том, что ни одна страна, какой бы мощной она ни была, не может сохранять свою территорию или отстаивать свои интересы только силой оружия.
For the first time, a signatory had announced its withdrawal from the Treaty and had renewed its programme for producing highly enriched uranium. Впервые государство, подписавшее Договор, заявило о своем выходе из него и возобновило свою программу производства высокообогащенного урана.
Four years after the violations were brought to its attention, the State party has yet to fulfil its duty to investigate the author's allegations. Спустя четыре года после доведения факта нарушений до сведения государства-участника оно еще не выполнило свою обязанность по расследованию утверждений автора.
Humanity as a whole is now increasingly concerned about its environmental security, probably more than it has ever been in its history. В настоящее время человечество в целом испытывает обеспокоенность в связи с экологической безопасностью, возможно, в гораздо большей степени, чем за всю свою предыдущую историю.
By supporting it, the Russian Federation demonstrated its willingness to take the positions of its partners into account and to agree to compromise. Поддержав его, Россия продемонстрировала свою готовность учитывать позиции партнеров и идти на компромиссы.
UNDP also revised/updated its Legal Framework for addressing non-compliance with United Nations standards of conduct and its policy for protection against retaliation (managed by the Ethics Office). Кроме того, ПРООН пересмотрела/обновила свою правовую основу для рассмотрения вопросов, связанных с несоблюдением принятых Организацией Объединенных Наций стандартов поведения, и свою политику по обеспечению защиты от преследований (под руководством Бюро по вопросам этики).
France would continue to assist IAEA, specifically through its safeguards support programme, by making its expertise available and by helping to develop technologies for the detection of clandestine nuclear activities. Франция продолжит оказание помощи МАГАТЭ, в частности, через свою программу поддержки гарантий, путем предоставления своего специального опыта и знаний, а также помощи в разработке технологий для выявления незаконной деятельности в ядерной сфере.
More than ever before, IAEA should demonstrate its commitment to implementing the safeguards and to facilitating the development of nuclear energy as its primary purpose. МАГАТЭ более чем когда-либо должно продемонстрировать свою приверженность осуществлению гарантий и содействию развитию ядерной энергетики в качестве своей основной цели.
By complying fully with its obligations under the Treaty and with International Atomic Energy Agency (IAEA) inspections, Cuba had demonstrated its firm commitment to the non-proliferation regime. Соблюдая в полном объеме свои обязательства по Договору и инспекциям Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), Куба продемонстрировала свою твердую приверженность режиму нераспространения.
While it is my desire to see UNMIN complete its mandated tasks and end its presence as soon as possible. Мое желание состоит в том, чтобы МООНН как можно скорее завершила порученные ей задачи и свернула свою деятельность.
UNIDO plans to expand its technical cooperation, especially in Central Asia and Caucasus, as a follow-up to its regional project on SMTQ in cooperation with ECO. В продолжение своего регионального проекта по СМИК, который был осуществлен в сотрудничестве с ОЭС, ЮНИДО планирует расширить свою деятельность в области технического сотрудничества, особенно в Центральной Азии и Закавказье.
According to its 2001 annual report, IOM conducted its first research cruise, a joint venture with Yuzhmorgeologyia, in 2000. Согласно ее годовому отчету за 2001 год ИОМ в 2000 году осуществила свою первую исследовательскую экспедицию совместно с предприятием «Южморгеология».
For UNOWA to fully play its role in this regard, it will need to strengthen its technical and strategic police advisory capacity. Для того чтобы ЮНОВА могло в полной мере играть свою роль в этом отношении, Отделению будет необходимо укрепить свой технический и стратегический потенциал для оказания консультативных услуг сотрудникам полиции.
Reiterating its serious concern at the continued fighting in Somalia, and reaffirming its support for the Transitional Federal Government, вновь заявляя о своей серьезной озабоченности в связи с непрекращающимися боевыми действиями в Сомали и вновь подтверждая свою поддержку переходного федерального правительства,
Reiterates its commitment to respect for the unity, territorial integrity and sovereignty of Somalia, and reaffirms its full support to the Transitional Federal Government. З. подтверждает свою приверженность уважению единства, территориальной целостности и суверенитета Сомали и вновь заявляет о полной поддержке переходного федерального правительства.
In 2009, CRC reiterated its recommendation that Maldives review its reservation to the Convention with a view to withdrawing or limiting it. В 2009 году КПР повторил вынесенную ранее рекомендацию государству-участнику пересмотреть свою оговорку к Конвенции с целью ее снятия или ограничения.
By combining the data received from these sources, CSA is improving its early warning system in support of its spacecraft operations. Комбинируя данные, поступающие из этих источников, ККА совершенствует свою систему раннего предупреждения для поддержки своих операций с космическими аппаратами.
United Nations Radio continues to enhance its news and feature programming while using a combination of traditional and multimedia delivery platforms to expand its audiences around the world. Радио Организации Объединенных Наций продолжает совершенствовать свои новостные и тематические программы, используя как традиционные, так и мультимедийные платформы доставки с целью расширить свою аудиторию во всем мире.
We hope that the Disarmament Commission will be able to re-establish its role in promoting the goal set forth in its mandate. Мы надеемся, что Комиссия по разоружению сможет восстановить свою роль в усилиях по достижению цели, определенной в ее мандате.
The Committee reiterates its recommendation that the State party should amend its legislation on abortion to bring it into line with the Covenant. Комитет вновь повторяет свою рекомендацию о том, чтобы государство-участник пересмотрело свое законодательство, касающееся аборта, обеспечив его совместимость с положениями Пакта.