Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
The democratic process has lost its aura and its thrust, not least because democratization seems to lead to the rise of political movements the West finds unacceptable. Демократический процесс утратил свою ауру и тягу, не в последнюю очередь по причине того, что демократизация, кажется, ведет к возникновению тех политических движений, которые Запад считает неприемлемыми.
India has opened up its economy to world trade and started to privatize many of its state-owned industries (albeit often too slowly). Индия открыла свою экономику для мировой торговли и начала приватизацию многих принадлежащих государству отраслей промышленности (хотя часто слишком медленно).
But, despite its international isolation and its domestic discredit, Ortega's has nonetheless renewed his pact with Alemán to preserve his misrule. Но несмотря на свою международную изоляцию и внутреннюю дискредитацию, Ортега тем не менее возобновил свой договор с Алеманом для сохранения своего плохого руководства.
In 2010 Renault reduced its participation to 6.5% and in December 2012 sold its remaining shares. В 2006 году Renault довела свою долю до 94,1 %, а в ноябре 2012 года полностью выкупила компанию.
For example, a shop might give away its stock in its promotion, but producing these goods would still have required the use of scarce resources. Например, магазин может раздавать свою продукцию для привлечения покупателей, но для производства этой продукции всё равно нужны ресурсы.
I commend the Government of Liberia for its policy statement reaffirming that it will not permit its territory to be used to destabilize any neighbouring country. Я выражаю признательность правительству Либерии за его программное заявление, в котором подтверждается, что оно не позволит использовать свою территорию для дестабилизации какой-либо соседней страны.
As the CD has not yet established its programme of work, we will go into detail on its key elements at a later stage. Поскольку КР еще не установила свою программу работы, мы подробно остановимся на ее ключевых элементах на более позднем этапе.
The Working Group on International Contract Practices should therefore complete its work on the draft Convention so that the Commission could consider it at its thirty-third session. Исходя из этого, Рабочая группа по международной договорной практике должна завершить свою работу по проекту конвенции в такие сроки, чтобы Комиссия могла рассмотреть его на своей тридцать третьей сессии.
The Secretary-General expresses his appreciation to the Office of Internal Oversight Services for its work in conducting this important audit, and for its many useful recommendations. Он выражает свою признательность Управлению служб внутреннего надзора за проделанную им работу по проведению этой важной ревизии и за подготовленные им многие полезные рекомендации.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights continues its work towards the effective implementation of the Durban Programme of Action, particularly through the activities of its Anti-Discrimination Unit. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжает, в частности через свою Антидискриминационную группу, работу по обеспечению эффективного осуществления Дурбанской программы действий.
The Minister of Justice formally requested the Centre for Human Rights to assist the inter-ministerial committee in the definition of its structure and in commencing its work. Министр юстиции обратился к Центру по правам человека с официальной просьбой помочь этому межведомственному комитету определить свою структуру и приступить к работе.
The European Union reiterates its willingness to participate in the reconstruction of Haiti and to do everything in its power to support emergency aid programmes for the suffering population. Европейский союз вновь подчеркивает свою готовность участвовать в восстановлении Гаити и сделать все от него зависящее для поддержки программ чрезвычайной помощи в интересах страдающего населения.
At its first session, the Working Group accepted in principle to organize its work along the lines contained in a conference room paper. На своей первой сессии Рабочая группа согласилась в принципе организовать свою работу в соответствии с положениями, содержащимися в одном из документов зала заседаний.
Bangladesh, for its part, not only has accorded its full and complete support to the draft resolution but has also co-sponsored it. Со своей стороны, Бангладеш не только оказывает свою полную и всестороннюю поддержку проекта резолюции, но и является одним из его авторов.
At the same time, they will call on the United Nations to put Kosova and its people under its protection. В то же время они призовут Организацию Объединенных Наций взять под свою защиту Косова и его жителей.
The Commission would like to put on record its appreciation to all Governments and organizations for providing financial and human resources to assist it in its work. Комиссия хотела бы засвидетельствовать свою признательность всем правительствам и организациям, предоставившим финансовые и людские ресурсы для оказания ей помощи в ее работе.
The Commission would use its best endeavours to present its final assessment of the supplementary data within a two-week period, or as shortly as possible thereafter. Комиссия приложит все усилия, с тем чтобы предоставить свою окончательную оценку относительно дополнительных данных в течение двух недель или в течение как можно более краткого периода времени после этого.
Expresses its appreciation for the efforts of the International Law Commission to improve its procedures and methods of work; выражает свою признательность Комиссии международного права за ее усилия по совершенствованию своих процедур и методов работы;
Guatemala wishes to reiterate its support for and solidarity with the people of Haiti, reaffirming its commitment to democracy and consequently to the legitimately elected Government. Гватемала хотела бы вновь заявить о своей поддержке народа Гаити и о солидарности с ним, а также подтвердить свою приверженность демократии и, следовательно, законно избранному правительству.
For the United Nations fully to assume its role in the new international environment, its financial difficulties should be duly addressed. Для того чтобы Организация Объединенных Наций в полном объеме выполняла свою роль в новой международной обстановке, необходимо должным образом решить вопрос о переживаемых ею финансовых трудностях.
It was only in that way that the United Nations could become an organization universally supported by all countries and could strengthen its role and enhance its credibility. Именно таким образом Организация Объединенных Наций сможет добиться всеобщей поддержки со стороны всех стран и укрепить свою роль и авторитет.
In its resolution 868 (1993), of 29 September 1993, the Security Council had in fact expressed its willingness to consider that matter. В своей резолюции 868 (1993) от 29 сентября 1993 года Совет Безопасности фактически выразил свою готовность рассмотреть этот вопрос.
We believe that through initiatives like this one, the General Assembly reaffirms its relevance and its ability to meaningfully react to key international developments. Мы полагаем, что посредством таких инициатив, как эта, Генеральная Ассамблея подтверждает свою значимость и способность эффективно откликаться на важнейшие международные события.
As the representative of a country which had successfully transformed its economy, he offered its participation in various proposed programmes, in cooperation with UNIDO. Как представи-тель страны, которая успешно перестроила свою эконо-мику, он сообщает о готовности Польши участвовать совместно с ЮНИДО в осуществлении различных пред-ложенных программ.
Is that one cleaning out its nostril with its tongue? Вот та вычищает свою ноздрю языком?