Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
The Government of Paraguay reaffirms its strong determination to combat terrorism in all its forms and manifestations within the framework of its Constitution and international law. Правительство Парагвая подтверждает свою твердую решимость бороться, в рамках Конституции и международного права, с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
The equal standing of all its members, the opportunity afforded to observers to voice concerns and the consensual nature of its proceedings had served to legitimize its results. Равное положение всех его членов, предоставленные наблюдателям возможности выразить свою обеспокоенность и согласительный характер его процедур делают обоснованными результаты работы Комитета.
And each of the city's cloisters has its history, its Saints, its secrets. We invite you to the excursion about roundabout Kiev monasteries. И каждая из его обителей имеет свою историю, своих святых, свои тайны... Мы приглашаем вас на экскурсию по окольным киевским монастырям.
While adapting to current circumstances by reducing its budget, UNIDO should continue to be able to fulfil its mandate, especially its capacity to deliver technical cooperation services. Адаптируясь к сложившимся обстоятельствам и сокращая для этого свой бюджет, ЮНИДО должна сохранять возможность выполнения своего мандата, в особенности свою способность предоставлять услуги в сфере технического сотрудничества.
CANBERRA - Japan is again alienating its neighbors and driving its friends to despair over the issue of accepting responsibility for its wartime aggression and atrocities. КАНБЕРРА - Япония снова отталкивает своих соседей и приводит в отчаянье своих друзей в вопросе о принятии ответственности за свою военную агрессию и жестокость.
A pope of a church that will reclaim its property... and its sanctity and its power. Главой церкви, которая вернет себе свое имущество... свою священность и свою власть.
On the other hand, the Organization itself should enhance its effectiveness, streamline its structure and revitalize its organs, especially the Security Council. С другой стороны, Организация Объединенных Наций должна повысить эффективность своей работы, перестроить свою структуру и активизировать деятельность своих органов, особенно Совета Безопасности.
The International Data Centre will continue its daily service, develop its processing methods and, most important, develop its products to include additional parameters that characterize the observed events. Международный центр данных будет продолжать свою повседневную деятельность, развивать свои методы обработки и, самое важное, разрабатывать свои продукты с целью включения дополнительных параметров характеризации наблюдаемых явлений.
His delegation was particularly pleased that Ukraine had finally removed the uncertainty surrounding its position and had reaffirmed its commitment to destroy all nuclear weapons on its soil. Австралия с особым удовлетворением отмечает, что Украина наконец устранила неопределенность в своей позиции и вновь подтвердила свою приверженность уничтожению всех видов ядерного оружия на ее территории.
The Government of the Republic of Angola reiterates, one more time, its firm decision to continue its commitment in good faith to its implementation of the Lusaka Protocol. Правительство Республики Ангола вновь заявляет о своей твердой решимости по-прежнему сохранять в духе доброй воли свою приверженность осуществлению Лусакского протокола.
At the same time, Kazakhstan attracted enormous investments into its economy, and was able to start allocating all its resources to enhancing the well-being of its citizens. С другой стороны, Казахстан привлек самые большие инвестиции в свою экономику, получил возможность направить все ресурсы на повышение благосостояния своих граждан.
Due to its fragile economic and political situation, it was not able to pay its arrears in full but proposed a multi-year payment of its contribution. В связи с нестабильной экономической и политической ситуацией Коморские Острова не смогли выплатить свою задолженность в полном объеме, но предложили многолетний план выплаты своего взноса.
It has thus taken up suggestions submitted by its Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions and has shown its willingness to make its work more transparent. Таким образом, он согласился с предложениями, представленными его Неофициальной рабочей группой по документации и другим процедурным вопросам, и проявил готовность сделать свою работу более транспарентной.
ISIL began to solidify its rule in Sirte, increasing its state building efforts and using it as a base to expand its territory. ИГИЛ начали укреплять свою власть в Сирте, увеличивая усилия по государственному устройству и используя город как базу для расширения своей территории.
The mission is at present completing its work and is expected to submit its report to me shortly after its return in the first half of November. В настоящее время миссия завершает свою работу и, как ожидается, представит мне свой доклад вскоре после возвращения в первой половине ноября.
The lifting of the arms embargo on the present Government will ensure that the country regains its full sovereignty and its capability to protect its citizens. Отмена эмбарго на поставки вооружений по отношению к нынешнему правительству позволит стране вновь в полной мере обрести свой суверенитет и свою способность защищать своих граждан.
Egypt, which does not change its position on such matters, clearly reaffirms its support for the unity and territorial integrity of Sudan within its political borders. Египет, который остается верным своей позиции в этих вопросах, вновь четко подтверждает свою поддержку единству и территориальной целостности Судана в рамках его политических границ.
Chad, for its part, solemnly reaffirms its full commitment to these noble ideals and its determination to deploy every effort for their implementation. Чад, со своей стороны, торжественно подтверждает свою полную приверженность этим благородным идеалам, а также свою решимость сделать все возможное для их претворения в жизнь.
By building on its comparative advantages the United Nations can play its role as the primary institution for global international cooperation which is envisaged in its Charter. Укрепляя свои относительные преимущества, Организация Объединенных Наций может играть свою роль в качестве главного института в целях глобального международного сотрудничества, как это предусмотрено в ее Уставе.
In its 20 years of existence, CONIDA has achieved international recognition for its work in promoting remote sensing technology through its training programmes. За свои 20 лет существования КОНИДА достигла международного признания за свою работу по содействию технологии дистанционного зондирования на основе своей программы подготовки кадров.
While remaining faithful to its mandate, the Committee had constantly reviewed its approach and method of work in order to adjust to changing circumstances and improve its efficiency. Будучи верен своему мандату, Комитет постоянно пересматривал свои рабочие методы и подходы, стремясь приспособиться к меняющимся условиям и повысить свою эффективность.
The United Nations must direct its peace-keeping operations in a manner that does not jeopardize its integrity or expose its peace-keepers to avoidable danger. Организация Объединенных Наций должна руководить своими операциями по поддержанию мира таким образом, чтобы не ставить под угрозу свою целостность и не подвергать своих миротворцев излишней опасности.
The Board conducted its examinations at UNOPS headquarters in New York and considers that its audit approach provides a reasonable basis for its opinion. Комиссия проводила свою проверку в штаб-квартире УОПООН в Нью-Йорке и считает, что ее методология проверки предоставляет разумную основу для обеспечения правильности вынесенных заключений.
In establishing its contiguous zone, redefining its continental shelf and proclaiming an exclusive economic zone, Japan has substantially modified its legislation to incorporate the relevant provisions of the Convention. Установив свою прилежащую зону, пересмотрев определение своего континентального шельфа и объявив об исключительной экономической зоне, Япония существенно изменила свое законодательство и включило в него соответствующие положения Конвенции.
Cuba would continue to move ahead, strengthen its economy, protect its socialist democracy, and guarantee its people's enjoyment of every human right. Куба будет продолжать свое поступательное движение, крепить свою экономику, защищать свою социалистическую демократию и гарантировать своему народу все права человека.