The Organization stands no chance of maintaining its place in world affairs unless it safeguards its legitimacy. |
Организация не может рассчитывать на сохранение своего места в международных делах, если она не закрепит свою легитимность. |
At a time when that institution is preparing to commemorate its twentieth anniversary, the international community should reaffirm the relevance of its mandate. |
В то время, когда это учреждение готовится отпраздновать свою двадцатую годовщину, международное сообщество должно подтвердить целесообразность его мандата. |
At its first meeting, on 5 September, the preparatory meeting adopted its agenda and organization of work. |
На первом заседании 5 сентября подготовительное совещание утвердило свою повестку дня и организацию работы. |
Andorra, like many small countries, long relied on its isolation for its survival. |
Андорра, как и многие малые страны, долго полагалась на свою изоляцию, чтобы выжить. |
The international community reaffirms its support for multilateralism and its rejection of unilateral coercive measures. |
Международное сообщество подтверждает свою поддержку многостороннего подхода и отвергает односторонние принудительные меры. |
It thus underlines its commitment to the promotion of international peace and security and its solidarity with the international community. |
Тем самым мы подтверждаем свою решимость содействовать обеспечению международному миру и безопасности и демонстрирует свою солидарность с международным сообществом. |
The Commission may include in its agenda any other item relevant to the effective performance of its functions. |
З. Комиссия может включить в свою повестку дня любой другой пункт, имеющий отношение к эффективному осуществлению ею своих функций. |
The team will begin its work without delay by travelling to the region to initiate its mission on the ground. |
Группа приступит к своей работе безотлагательно, выехав в регион, чтобы начать свою миссию на месте. |
The European Union also expresses its support for the Security Council in its continued handling of this matter. |
Европейский союз выражает также свою поддержку Совету Безопасности, который продолжает заниматься этим вопросом. |
The team has completed its assessment and its findings will form the basis of my next report to the Council. |
Группа завершила свою оценку, и ее выводы лягут в основу моего следующего доклада Совету. |
For its part, the Council should ensure that its resolutions and the recommendations of the Monitoring Mechanism are fully implemented. |
В свою очередь, Совет должен обеспечить всемерное выполнение своих резолюций и рекомендаций механизма наблюдения. |
Mauritania, for its part, expressed its support for any solution that might promote peace and stability in the region. |
Мавритания, со своей стороны, выразила свою поддержку любому решению, которое будет способствовать миру и стабильности в регионе. |
However, its people are now in a position to determine their own fate and the country can enter into peaceful cooperation with its neighbours. |
Однако теперь его народ может сам определять свою судьбу, и страна может начать осуществлять мирное сотрудничество со своими соседями. |
For its part, the Government of Burundi has already demonstrated its willingness to encourage compromise solutions. |
Со своей стороны, правительство Бурунди уже продемонстрировало свою готовность содействовать принятию компромиссных решений. |
The ad hoc group has completed its work and its report will be discussed at the nineteenth session under agenda item 4. |
Специальная группа завершила свою работу, и ее доклад будет обсужден на девятнадцатой сессии в рамках пункта 4 повестки дня. |
The Board confirmed its practice of meeting each year with donors on the last day of its session. |
Совет подтвердил свою практику проведения ежегодных встреч с донорами в последний день своей сессии. |
Algeria accepted this challenge, completing its destruction program on 21 November 2005 more than five months ahead of its deadline. |
Алжир принял этот вызов, завершив свою программу уничтожения 21 ноября 2005 года - больше чем за пять месяцев до своего предельного срока. |
We are satisfied that the Conference adopted its traditional agenda, by consensus, at its very first meeting. |
Мы удовлетворены тем, что на своем самом первом заседании Конференция консенсусом приняла свою традиционную повестку дня. |
The Conference on Disarmament suddenly seemed to lose its motivation, or perhaps its vision or ambition. |
Конференция по разоружению вдруг, кажется, утратила свою мотивацию, а быть может, и свое видение или свой пыл. |
We hope that the Working Group can bring its work to a successful conclusion at its substantive session of 2002. |
Мы надеемся, что Рабочая группы сможет успешно завершить свою основную сессию в 2002 году. |
The Security Council gave substance to its determination to combat international terrorism with its historic resolution 1373 (2001). |
Совет Безопасности воплотил свою решимость бороться с международным терроризмом в историческую резолюцию 1373 (2001). |
This is feasible, especially when a programme has demonstrated its usefulness and is recognized for its services. |
Это является вполне реализуемой задачей, особенно в тех случаях, когда программа уже доказала свою полезность и получила признание. |
Uganda also reaffirmed its readiness to withdraw its troops from Bunia following the establishment of an administrative authority in Ituri. |
Уганда также подтвердила свою готовность вывести войска из Буниа после установления административной власти в Итури. |
Bolivia, with all its limitations, is performing its task in fighting drug trafficking. |
Боливия, вводя ограничения, решает свою задачу по борьбе с торговлей наркотиками. |
In the coming months UNFPA would prepare its new MYFF and its design was currently being reviewed. |
В предстоящие месяцы ЮНФПА подготовит свою новую МРПФ, структура которой находится в настоящее время на стадии рассмотрения. |