| The Organization stands no chance of maintaining its place in world affairs unless it safeguards its legitimacy. | Организация не может рассчитывать на сохранение своего места в международных делах, если она не закрепит свою легитимность. |
| At a time when that institution is preparing to commemorate its twentieth anniversary, the international community should reaffirm the relevance of its mandate. | В то время, когда это учреждение готовится отпраздновать свою двадцатую годовщину, международное сообщество должно подтвердить целесообразность его мандата. |
| At its first meeting, on 5 September, the preparatory meeting adopted its agenda and organization of work. | На первом заседании 5 сентября подготовительное совещание утвердило свою повестку дня и организацию работы. |
| Andorra, like many small countries, long relied on its isolation for its survival. | Андорра, как и многие малые страны, долго полагалась на свою изоляцию, чтобы выжить. |
| The international community reaffirms its support for multilateralism and its rejection of unilateral coercive measures. | Международное сообщество подтверждает свою поддержку многостороннего подхода и отвергает односторонние принудительные меры. |
| It thus underlines its commitment to the promotion of international peace and security and its solidarity with the international community. | Тем самым мы подтверждаем свою решимость содействовать обеспечению международному миру и безопасности и демонстрирует свою солидарность с международным сообществом. |
| The Commission may include in its agenda any other item relevant to the effective performance of its functions. | З. Комиссия может включить в свою повестку дня любой другой пункт, имеющий отношение к эффективному осуществлению ею своих функций. |
| The team will begin its work without delay by travelling to the region to initiate its mission on the ground. | Группа приступит к своей работе безотлагательно, выехав в регион, чтобы начать свою миссию на месте. |
| The European Union also expresses its support for the Security Council in its continued handling of this matter. | Европейский союз выражает также свою поддержку Совету Безопасности, который продолжает заниматься этим вопросом. |
| The team has completed its assessment and its findings will form the basis of my next report to the Council. | Группа завершила свою оценку, и ее выводы лягут в основу моего следующего доклада Совету. |
| For its part, the Council should ensure that its resolutions and the recommendations of the Monitoring Mechanism are fully implemented. | В свою очередь, Совет должен обеспечить всемерное выполнение своих резолюций и рекомендаций механизма наблюдения. |
| Mauritania, for its part, expressed its support for any solution that might promote peace and stability in the region. | Мавритания, со своей стороны, выразила свою поддержку любому решению, которое будет способствовать миру и стабильности в регионе. |
| However, its people are now in a position to determine their own fate and the country can enter into peaceful cooperation with its neighbours. | Однако теперь его народ может сам определять свою судьбу, и страна может начать осуществлять мирное сотрудничество со своими соседями. |
| For its part, the Government of Burundi has already demonstrated its willingness to encourage compromise solutions. | Со своей стороны, правительство Бурунди уже продемонстрировало свою готовность содействовать принятию компромиссных решений. |
| The ad hoc group has completed its work and its report will be discussed at the nineteenth session under agenda item 4. | Специальная группа завершила свою работу, и ее доклад будет обсужден на девятнадцатой сессии в рамках пункта 4 повестки дня. |
| The Board confirmed its practice of meeting each year with donors on the last day of its session. | Совет подтвердил свою практику проведения ежегодных встреч с донорами в последний день своей сессии. |
| Algeria accepted this challenge, completing its destruction program on 21 November 2005 more than five months ahead of its deadline. | Алжир принял этот вызов, завершив свою программу уничтожения 21 ноября 2005 года - больше чем за пять месяцев до своего предельного срока. |
| We are satisfied that the Conference adopted its traditional agenda, by consensus, at its very first meeting. | Мы удовлетворены тем, что на своем самом первом заседании Конференция консенсусом приняла свою традиционную повестку дня. |
| The Conference on Disarmament suddenly seemed to lose its motivation, or perhaps its vision or ambition. | Конференция по разоружению вдруг, кажется, утратила свою мотивацию, а быть может, и свое видение или свой пыл. |
| We hope that the Working Group can bring its work to a successful conclusion at its substantive session of 2002. | Мы надеемся, что Рабочая группы сможет успешно завершить свою основную сессию в 2002 году. |
| The Security Council gave substance to its determination to combat international terrorism with its historic resolution 1373 (2001). | Совет Безопасности воплотил свою решимость бороться с международным терроризмом в историческую резолюцию 1373 (2001). |
| This is feasible, especially when a programme has demonstrated its usefulness and is recognized for its services. | Это является вполне реализуемой задачей, особенно в тех случаях, когда программа уже доказала свою полезность и получила признание. |
| Uganda also reaffirmed its readiness to withdraw its troops from Bunia following the establishment of an administrative authority in Ituri. | Уганда также подтвердила свою готовность вывести войска из Буниа после установления административной власти в Итури. |
| Bolivia, with all its limitations, is performing its task in fighting drug trafficking. | Боливия, вводя ограничения, решает свою задачу по борьбе с торговлей наркотиками. |
| In the coming months UNFPA would prepare its new MYFF and its design was currently being reviewed. | В предстоящие месяцы ЮНФПА подготовит свою новую МРПФ, структура которой находится в настоящее время на стадии рассмотрения. |