In the 1992 elections it increased its share of the vote to 2.0% and retained its seat in the National Assembly. |
В последовавших свободных выборах 1992 года партия увеличила свою долю голосов до 2,0 % и сохранила за собой одно место в Национальной ассамблее. |
Featuring large central bone protrusions and elongated tentacles, it crawls looking for prey, yet continues trying to complete its mission despite its now diminished intelligence. |
Благодаря большому центральному выступу костей и удлинённым щупальцам, он ползает в поисках добычи, но продолжает попытки завершить свою миссию, несмотря на его уменьшенный интеллект. |
The party could stabilize its share of the votes at 6.8%, but only 3 of its candidates were successful in their respective constituencies. |
Партия могла фиксировать свою долю голосов избирателей на уровне 6,8 %, но на выборах только три ее кандидата были успешными в своих избирательных округах. |
For much of its history, Bhutan has preserved its isolation from the outside world, staying out of international organisations and maintaining few bilateral relations. |
На протяжении большей части своей истории Бутан сохранял свою изолированность от внешнего мира, оставаясь вне международных организаций и поддерживая немногочисленные двусторонние отношения. |
Much of the stimulus that reduced rates could provide has not been realized because the banking community has been increasing its liquidity instead of increasing its lending. |
Значительная часть стимулов, которые могут обеспечить снижение ставок, не была реализована, потому что банковское сообщество увеличивало свою ликвидность вместо увеличения своего кредитования. |
It is vital for UNCTAD to enhance its role in capacity development and to prepare for the future changes regarding its content and modalities. |
Для ЮНКТАД жизненно важно повысить свою роль в области развития потенциала и подготовиться к будущим изменениям содержания и форм этой деятельности. |
Ennaji added that "he dialectisation of Berber certainly reduces its power of communication and its spread." |
Эннаджи добавил, что «диалектизация берберского языка точно снижает свою мощь связи и распространения». |
Since its introduction into Florida in 1961, the fish has increased its range and frequency of occurrence. |
После интродукции во Флориде в 1961 году, рыба быстро завоевала новые территории и увеличила свою численность. |
Particularly under Sultan Hamzah (1627-1648), Ternate expanded its territory and strengthened its control over the periphery. |
Во время правления султана Хамзы (1627-1648) Тернате увеличил свою территорию и построил укрепления для обороны периферии. |
On August 8, 2017, Disney invoked its option to acquire a controlling stake in BAMTech for $1.58 billion, increasing its stake to 75%. |
8 августа 2017 Disney выкупили контрольный пакет акций BAMTech за $1,58 миллиард, увеличив свою долю до 75 %. |
Soviet Union, both using its war machine and threatening to use it, carries out its expansion into the Europe. |
Советский Союз, или применяя свою военную машину, или угрожая ее применить, проводит свою экспансию в Европу. |
A nation starting again on its history, gives its people back, first of all, the humility to resemble their fathers in all innocence. |
Нация вновь начинает свою историю, в первую очередь, возвращая своему народу, смирение, чтобы они были схожи со своими отцами в своей невинности. |
Since 2011, Qatar has scaled up its involvement in its neighbors' affairs, backing the Libyan revolution, the Egyptian government, and the Syrian opposition. |
С 2001 года Катар увеличил свою вовлеченность в дела стран-соседей, поддерживая ливийскую революцию, египетское правительство и сирийскую оппозицию. |
Back then, North Korea was restarting its Yongbyon nuclear facility and producing plutonium, thus strengthening its bargaining position vis-à-vis the US. |
В то время Северная Корея перезапустила свою ядерную установку в Йонбене и начала производство плутония, укрепив тем самым свои позиции в противостоянии своему визави - США. |
The trouble began a dozen years ago, when Argentina had no choice but to devalue its currency and default on its debt. |
Проблемы начались более десяти лет назад, когда у Аргентины не было иного выбора, как только девальвировать свою валюту и объявить дефолт по долгам. |
For its part, the EU would have to reconsider, for example, its policy on GM foods. |
ЕС, со своей стороны, придется, например, пересмотреть свою политику в отношении генетически модифицированных продуктов. |
In its first decades, communist China built its military strength and simultaneously used the soft power of Maoist revolutionary doctrine and Third World solidarity to cultivate allies abroad. |
В первые десятилетия коммунистический Китай создал свою военную мощь и одновременно использовал мягкую власть маоистской революционной доктрины и солидарность третьего мира для создания союзников за рубежом. |
The State should not abandon its redistributive role; neither can the State surrender to the market its role in development. |
Государство не должно отказываться от своей роли перераспределения; оно также не может отдать рынку свою роль в развитии. |
The IMF's management shares many strategic considerations repeatedly raised by the Bundesbank, which has argued that the Fund should limit its activities to its core mandate: promoting monetary and financial stability. |
Руководство МВФ разделяет многие стратегические предложения неоднократно поднимаемые Бундесбанком, который приводил доводы в пользу того, что Фонду необходимо ограничить свою активность до своего основного предназначения: поддержания денежно-кредитной и финансовой стабильности. |
And insulin resistance, as its name suggests, is when your cells get increasingly resistant to the effect of insulin trying to do its job. |
А инсулинорезистентность, как предполагает название - это когда клетки начинают сопротивляться влиянию инсулина пытающемуся выполнять свою функцию. |
During the first five months of its activity, the organization avoided speaking from openly secessionist positions, while declaring its struggle for renewal of the sovereignty of the Povolzhye republics. |
Первые 5 месяцев своей деятельности организация не выступала с откровенно сепаратистских позиций, а декларировала свою борьбу за восстановление республиками Поволжья реального суверенитета. |
The North Korean infantry forced the 3rd Battalion back, and the battalion abandoned its command post to consolidate its positions. |
Северокорейская пехота отбросила З-й батальон, который покинул свой командный пункт, чтобы консолидировать свою позицию. |
The Committee also noted Kyrgyzstan's fairly steady reduction in its arrears to the United Nations and its evident commitment to continuing that effort. |
Комитет отметил также, что Кыргызстан достаточно последовательно сокращает свою задолженность перед Организацией Объединенных Наций и что налицо его готовность продолжать эти усилия. |
But at what seems like its final hour, it conjures up its most remarkable trick of all. |
Однако, казалось бы в последний момент, как по волшебству он применяет свою самую удивительную хитрость. |
As a result, the Fund must change, reinforcing its supervisory role and its capacity to oversee members' compliance with their obligation to contribute to financial stability. |
В результате Фонд должен измениться, укрепив свою наблюдательную функцию и способность контролировать соблюдение странами-членами обязательства способствовать финансовой стабильности. |