| IAEA, through its Marine Environment Laboratory, is intensifying its activities in small island developing States. | В настоящее время МАГАТЭ через свою Лабораторию по проведению исследований морской среды активизирует свою деятельность в малых островных развивающихся государствах. |
| Germany, together with its European partners, has regularly affirmed its adherence to these principles. | З. Германия вместе со своими европейскими партнерами регулярно подтверждала свою приверженность этим принципам. |
| By providing it with resources commensurate with its mandate and exercising responsibility for its governance, they could demonstrate their commitment to UNDCP. | Предоставив ей ресурсы в том объеме, который соответствует ее мандату, и выполняя обязанности, связанные с ее руководством, они могли бы продемонстрировать свою приверженность МПКНСООН. |
| Since the Institute's inception, the host Government has continued to honour its commitment and fulfil its considerable obligations to the Institute. | С момента основания Института правительство принимающей страны неизменно сохраняло свою приверженность Институту и выполняло свои существенные обязательства перед ним. |
| By its decision, Bangladesh has endorsed its faith in this process. | Принятым ею решением Бангладеш подтвердила свою веру в этот процесс. |
| Pursuant to its mandate, the Sub-Commission has continued its research, studies and standard-setting activities in the area of human rights. | В соответствии со своим мандатом Подкомиссия продолжила свою научно-исследовательскую и нормотворческую деятельность в области прав человека. |
| In this report, the Commission has outlined its concerns in all areas of its responsibility. | В настоящем докладе Комиссия изложила свою озабоченность во всех областях, входящих в сферу ее ответственности. |
| First, Lebanon should gain the ability to extend the authority of its Government over all its territory. | Во-первых, Ливан должен получить возможность распространить компетенцию своего правительства на всю свою территорию. |
| Meanwhile, on 23 July the international commission of inquiry for Burundi completed its work and submitted its final report to me. | Между тем 23 июля международная комиссия по расследованию в Бурунди завершила свою работу и представила мне свой окончательный доклад. |
| 17.4 Based on the recommendation of its bureau, the Conference of European Statisticians implemented major revision and restructuring of its programme of work. | 17.4 Конференция европейских статистиков с учетом рекомендаций своего Бюро существенным образом пересмотрела и реорганизовала свою программу работы. |
| The Committee recommends that the Government review its policy on the death penalty with a view to its eventual abolishment. | Комитет рекомендует правительству пересмотреть свою политику в отношении смертного приговора, чтобы в конечном итоге отменить его. |
| The Commission is due to finalize its work on this subject at its 1996 session. | Комиссия должна завершить свою работу по этому вопросу на своей сессии 1996 года. |
| Until June 1996, UNHCR will consolidate its activities in returnee areas to ensure sustainability of its reintegration programme. | В период до июня 1996 года УВКБ активизирует свою деятельностью в районах возвращения беженцев, с тем чтобы обеспечить систематический характер осуществления своей программы реинтеграции. |
| Bosnia and Herzegovina will continue its legal existence with its present borders and continuing international recognition. | Босния и Герцеговина сохранит свою правосубъектность в пределах ее нынешних границ и будет и далее пользоваться международным признанием. |
| The Publications Service has increased its productivity - and its creativity - through use of desktop publishing hardware and related software applications. | Издательская служба повысила свою производительность - и обеспечила более творческий подход - за счет использования настольной издательской аппаратуры и соответствующих прикладных программных средств. |
| The delegation of Ukraine also expresses its gratitude to Mr. Amara Essy for successfully guiding the General Assembly at its last session. | Делегация Украины также выражает свою признательность г-ну Амаре Эсси за успешное руководство Генеральной Ассамблеей на ее прошлой сессии. |
| Ecuador has always upheld its historical, Amazonian and peaceful tradition and its respect for the rule of law. | Эквадор неизменно поддерживал свою историческую, амазонскую и мирную традицию и проявлял уважение к верховенству права. |
| This is why New Zealand, despite its geographical distance from the region, has been willing to play its part. | Вот почему Новая Зеландия, несмотря на географическую отдаленность региона, была тоже готова играть свою роль в этом плане. |
| The Commission emphasized, however, its determination to shoulder its responsibilities in an objective and impartial manner. | Вместе с тем Комиссия подчеркнула решимость нести свою ответственность объективным и беспристрастным образом. |
| The Commission expresses its appreciation of the inter-sessional work that has been undertaken to prepare for its deliberations on financial resources and mechanisms. | Комиссия выражает свою признательность за проведенную в межсессионный период работу по подготовке обсуждений по вопросам финансовых ресурсов и механизмов. |
| Secondly, an expanded Security Council must be representative in order to maintain its perceived legitimacy and thus its future viability. | Во-вторых, для того чтобы после расширения его членского состава Совет Безопасности был в состоянии сохранить свою легитимность и обеспечить тем самым свою жизнеспособность в будущем, он должен быть представительным органом. |
| Several delegations recommended that UNEP should strengthen its support to the Commission on Sustainable Development and its secretariat. | Несколько делегаций рекомендовали ЮНЕП усилить свою поддержку деятельности Комиссии по устойчивому развитию и ее секретариата. |
| Fifty years after its creation, the United Nations must strengthen its mission of promoting dialogue and cooperation between peoples. | Пятьдесят лет спустя после ее создания Организация Объединенных Наций должна укрепить свою миссию содействия диалогу и сотрудничеству между народами. |
| Estonia, for its part, will pursue its policy of positive engagement, and calls upon all other States to do the same. | Эстония, со своей стороны, будет продолжать свою политику позитивных обязательств и призывает к этому все остальные государства. |
| We prefer to believe that this Organization is ensuring its continued viability through its actions. | Нам же предпочтительнее мнение о том, что данная Организация обеспечивает свою непрекращающуюся жизнестойкость благодаря своей деятельности. |