| The United States intended this year to toughen its policy on admitting to its territory persons who paid or received bribes. | Соединенные Штаты, со своей стороны, намереваются в этом году ужесточить свою политику, направленную на запрещение въезда на свою территорию лиц, которые дают или получают взятки. |
| The delegation of Germany expressed its interest in removing its reservation provided that the entire Standard be revised to reflect organic products. | Делегация Германии заявила, что она заинтересована снять свою оговорку при условии пересмотра всего стандарта с целью отражения в нем органических продуктов. |
| The draft resolution took note of the fact that the Conference had intensified and better focused its activities at its 2008 session. | В этом проекте резолюции отмечается тот факт, что в ходе сессии 2008 года эта Конференция активизировала и более четко сфокусировала свою деятельность. |
| Canada will reassess its position next year if its concerns about this resolution are addressed. | Канада пересмотрит свою позицию в следующем году, если будут учтены наши пожелания. |
| The emphasis on results has helped the Department to better align its products and activities with the needs of its target audiences. | Акцент на результаты помогает Департаменту лучше согласовывать свою продукцию и деятельность с потребностями его целевых аудиторий. |
| In this way, the Working Group will formulate its programme of work that will guide its discussions at future sessions. | В русле этой деятельности Рабочая группа разработает свою программу работы, которая явится руководством в проведении обсуждений на будущих сессиях. |
| The Governing Council of UN-Habitat revised its resolution on sustainable development of Arctic cities at its last session in April 2007. | Совет управляющих ООН-Хабитат на своей последней сессии в апреле 2007 года внес изменения в свою резолюцию об устойчивом развитии городов Африки. |
| The working group planned to continue its work in 2008 and to forward its recommendations to the Commission at a subsequent intersessional meeting. | Рабочая группа планирует продолжить свою работу в 2008 году и представить свои рекомендации Комиссии на ее следующем межсессионном совещании. |
| The Meeting of the Parties expressed its appreciation to the Joint Expert Group for its work. | Совещание Сторон выразило свою благодарность Совместной группе экспертов за проделанную работу. |
| Since its institutional independence in 1995, UNOPS has developed its organizational and job frameworks in an ad-hoc and incomplete manner. | С момента своей институциональной независимости в 1995 году ЮНОПС разрабатывало свою организационную и служебную систему на непостоянной основе и не в полном объеме. |
| While OIOS acknowledges UNOCI's comments, it reiterates its finding and its recommendation regarding strengthening the inclusiveness of the strategic planning process. | Хотя УСВН принимает к сведению замечания ОООНКИ, оно вновь повторяет свой вывод и свою рекомендацию относительно усиления всеохватности процесса стратегического планирования. |
| OIOS stresses its finding and its recommendation, noting that UNOCI has the opportunity to reassert itself in this regard. | УСВН подчеркивает свой вывод и свою рекомендацию, отмечая, что у ОООНКИ есть возможность вновь подтвердить свою позицию в этом вопросе. |
| In this context, Colombia has shouldered its primary responsibility for initiating, coordinating, organizing and delivering humanitarian assistance within its territory. | В таких условиях Колумбия выполняет свою первоочередную обязанность инициировать, координировать, организовывать и оказывать гуманитарную помощь в пределах своей территории. |
| The G-8 quite rightly expressed its concern on this subject at its most recent summit in Italy. | Группа восьми на своей самой последней встрече на высшем уровне в Италии совершенно правильно выразила свою озабоченность по этому вопросу. |
| The Kingdom of Morocco expresses its appreciation to the United States Administration for its efforts and for the encouraging positions taken by President Obama. | Королевство Марокко выражает свою признательность администрации Соединенных Штатов за ее усилия и за обнадеживающие позиции, занятые президентом Обамой. |
| UNHCR continues to refine its involvement and further mainstream IDP issues within its structures, policies and programmes. | УВКБ продолжает совершенствовать свою деятельность и повышать внимание, уделяемое вопросам ВПЛ, в своих структурах, политике и программах. |
| His Government reiterated its call to the administering Power to renew its commitment to the decolonization process. | Правительство Фиджи повторяет свой призыв к управляющей державе подтвердить свою приверженность процессу деколонизации. |
| High vacancy rates and insufficient staff could adversely affect the ability of OIOS to fulfil its functions and adhere to its programme of work. | Большая доля вакансий и нехватка персонала могут негативно сказаться на способности УСВН выполнять свои функции и реализовывать свою программу работы. |
| It had adopted its work programme at its first meeting. | На своем первом заседании она утвердила свою программу работы. |
| The Group expressed its gratitude to the New York office of Caritas Internationalis for its support in organizing that meeting. | Участники Группы выразили свою признательность представительству организации «Каритас интернасьоналис» в Нью-Йорке за содействие проведению этой встречи. |
| In its reply, Togo reaffirmed its commitment to a universal vision of human rights. | В своем ответе Того подтвердило свою приверженность универсальной концепции прав человека. |
| The Fund has strengthened its operations and has continued its role as a critical component of humanitarian response. | Фонд повышал эффективность своих операций и сохранил свою роль в качестве важнейшего механизма гуманитарного реагирования. |
| Based on its specific national situation, the Chinese Government has steadfastly implemented its national family-planning policy. | Исходя из своей конкретной национальной ситуации, китайское правительство неуклонно осуществляло свою национальную стратегию планирования семьи. |
| Furthermore, Canada reaffirmed its commitment to double its overall international assistance by 2010-2011 from 2001-2002 levels. | Кроме того, Канада вновь подтвердила свою приверженность выполнению своего обещания удвоить уровень оказания международной помощи к 2010 - 2011 годам по сравнению с уровнями 2001 - 2002 годов. |
| We appreciate the fairness and impartiality with which the Court has carried out its work since its inception. | Мы высоко ценим справедливость и беспристрастность, с которыми Суд выполняют свою работу с момента своего учреждения. |