Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
By its decision 1/2, the Environment Assembly decided to hold its second session at its headquarters in Nairobi from 23 to 27 May 2016. В своем решении 1/2 Ассамблея по окружающей среде постановила провести свою вторую сессию в своей штаб-квартире в Найроби 23-27 мая 2016 года.
The conference was an opportunity to present the country's vision for its development based on its comparative advantages, such as its young population and abundant natural resources. Это совещание дало стране возможность представить свою концепцию собственного развития, в которой учитываются ее сравнительные преимущества, такие как демографическая молодость и богатые природные ресурсы.
At its 5th meeting, the AC adopted its communication, information and outreach strategy as a living document and made it available on its web pages. На своем пятом совещании КА одобрил свою коммуникационную, информационную и агитационно-пропагандистскую стратегию в качестве актуализируемого документа и разместил его на своих веб-страницах.
With its enlarged membership, the Committee would need to enhance its efficiency, ensure balanced regional representation and meet the needs of the growing number of member States participating in its work. Учитывая рост числа его членов, Комитет должен повысить свою эффективность, обеспечить сбалансированное региональное представительство и учитывать потребности растущего числа государств-членов в своей работе.
UNOPS recognizes its special responsibility as a member of the United Nations family to consider the sustainability of its contributions to the results of its partners. ЮНОПС признает свою особую ответственность как члена системы Организации Объединенных Наций рассматривать вопросы устойчивости своего вклада в результаты работы его партнеров.
It will enhance its medical response capabilities, strengthen its security posture, including through the deployment of armoured vehicles, and develop its specialized training programme. Она будет расширять свои возможности в плане оказания медицинской помощи, укреплять свой потенциал по обеспечению безопасности, в том числе за счет развертывания бронетехники, и разрабатывать свою программу специализированного обучения.
134.118 Pursue its efforts to improve its justice system and its commitment to fight against impunity (Timor-Leste); 134.118 продолжать усилия по совершенствованию своей системы правосудия и сохранять свою приверженность борьбе с безнаказанностью (Тимор-Лешти);
Burkina Faso reaffirms its support for the universal periodic review and its commitment to implement the relevant recommendations made during its second universal periodic review. Буркина-Фасо подтверждает свою приверженность универсальному периодическому обзору и свое обязательство по выполнению соответствующих рекомендаций, которые будут сформулированы по итогам второго цикла УПО.
Panama is committed to making its contribution to this process, placing its geographical position and its logistics infrastructure at the service of the Organization. Панама привержена внесению своего вклада в этот процесс, предлагая использовать свое географическое местонахождение и свою логистическую инфраструктуру в интересах Организации.
Our country reiterates its total condemnation of terrorism and reaffirms its commitment to fight it in all its forms and manifestations, in strict compliance with international humanitarian law. Наша страна вновь заявляет о своем полном осуждении терроризма и подтверждает свою приверженность борьбе с ним во всех его формах и проявлениях на основе строгого соблюдения норм международного гуманитарного права.
In its statement, the Council reiterated its commitment to the full implementation of resolution 1701 and reaffirmed its support for the Secretary-General in this regard. В своем заявлении Совет вновь заявил о своей приверженности полному выполнению резолюции 1701 и подтвердил свою поддержку Генерального секретаря в этом вопросе.
We support bold measures by which the General Assembly would rationalize its work, speed up and focus its deliberative processes and strengthen the authority of its President. Мы поддерживаем смелые меры, с помощью которых Генеральная Ассамблея могла бы рационализировать свою работу, ускорить и сфокусировать свои совещательные процессы и укрепить авторитет своего Председателя.
In paragraph 263 of its report, the Board recommended that UNICEF review its overall anti-fraud policies and tools and update its financial circular on fraud. В пункте 263 своего доклада Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ проанализировать свою всеобъемлющую стратегию, направленную на борьбу с мошенничеством, и соответствующие механизмы и обновить свой финансовый циркуляр, касающийся случаев мошенничества.
In paragraph 188 of its report, the Board reiterated its recommendation that UNICEF improve its data processing in order to efficiently support early supply planning. В пункте 188 своего доклада Комиссия подтвердила свою рекомендацию о том, что ЮНИСЕФ надлежит усовершенствовать свои процедуры обработки данных для обеспечения эффективной поддержки процесса перспективного планирования снабженческой деятельности.
With its third three-year cycle beginning next year, the Informal Consultative Process should maintain its relevance and usefulness, as well as its inclusiveness and open-ended nature. В течение своего третьего трехгодичного цикла работы, который начнется со следующего года, Процесс неофициальных консультаций должен сохранить свою востребованность и полезность, а также свой всеобъемлющий и открытый характер.
In its 2012 strategy review, UNOPS concluded that it needed to strengthen its procurement role, in particular its focus on sustainability and how it added value. В своем обзоре стратегического плана за 2012 год ЮНОПС пришло к выводу, что ему необходимо укреплять свою роль в сфере закупочной деятельности, уделяя особое внимание вопросам устойчивости и вкладу Управления в дело повышение экономической эффективности.
UNSMIL will continue its monitoring efforts and its work to assist the Judicial Police in developing its capacity to manage all detention centres in line with international human rights standards. МООНПЛ будет продолжать свою деятельность по наблюдению, а также работу по оказанию содействия судебной полиции в укреплении своего потенциала для обеспечения управления всеми местами содержания под стражей в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
Maldives was working to integrate sharia concepts into its legal system, while also ensuring that its legislation was in line with its obligations under international law. Мальдивы стремятся интегрировать концепции шариата в свою правовую систему и вместе с тем обеспечивать соответствие законодательства страны ее обязательствам по международному праву.
To manage its large workload, the Committee has maintained its practice of four-day rather than three-day meetings and has coordinated many issues by using its electronic decision-making procedure. Для того чтобы справиться с большой рабочей нагрузкой, Комитет продолжал свою практику проведения четырехдневных, а не трехдневных совещаний и координировал решение многих вопросов с помощью своей электронной процедуры принятия решений.
Uruguay reiterates its commitment to the universal periodic review, having accepted all the recommendations made during its first review and submitted its mid-term report in September 2012. Уругвай вновь подтверждает свою приверженность целям механизма универсального периодического обзора: в частности, он принял все рекомендации, вынесенные по итогам первого УПО, и в сентябре 2012 года представил доклад, озаглавленный "На полпути".
Turkmenistan values its universally recognized international legal status of permanent neutrality and demonstrates with practical actions its commitment to its international obligations in this regard and to the high ideals of the community of nations. Туркменистан дорожит своим общепризнанным международно-правовым статусом постоянного нейтралитета и практическими действиями демонстрирует свою приверженность взятым в этой связи на себя международным обязательствам и высоким идеалам сообщества наций.
In its previous report, the Board reiterated its recommendation that UNFIP continue to collaborate with its implementing partners with regard to the timely submission of financial utilization reports. В своем предыдущем докладе Комиссия повторила свою рекомендацию относительно того, чтобы ФМПООН продолжал сотрудничество со своими партнерами-исполнителями в том, что касается своевременного представления отчетов об использовании финансовых средств.
For its part, the Niger undertakes to do everything in its power to participate effectively in its activities. Нигер, в свою очередь, обязуется делать все возможное для эффективного участия в его деятельности.
The Kingdom of Saudi Arabia reaffirms its full support for the legitimate Lebanese Government as it seeks to extend its authority and influence over its entire territory. Королевство Саудовская Аравия вновь заявляет о своей полной поддержке законного ливанского правительства в его усилиях распространить свою власть и влияние на всю территорию страны.
For its part, Madagascar deposited its declaration of acceptance upon its admission to the United Nations, on 20 September 1960. Со своей стороны, Мадагаскар передал на хранение свою декларацию о признании юрисдикции Суда при своем приеме в Организацию Объединенных Наций 20 сентября 1960 года.